Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 219 - Более упрямая, чем ты

"Ваше высочество, я не знаю, что..." Он не успел закончить свои слова, как Шэн Ли крепко обхватил его за шею и притянул ближе. "Наследный принц, успокойся", - сказал Хань Вэньцзи.

"Отец, я спокоен. Просто этот человек создал нам столько проблем, а теперь вместо того, чтобы признаться в своих преступлениях, лжет нам!" провозгласил Шэн Ли. Цзянь Гочжи встал со своего места и подошел к Шэн Ли.

"Отпустите его, наследный принц. Такими темпами он умрет", - сказал Цзянь Гочжи. Шэн Ли ослабил хватку с шеи Ян Фэй Кэ и толкнул его.

"Говори правду, иначе вся семья Чжу понесет наказание", - сурово сказал Шэн Ли. Ян Фэй Кэ встал на колени и попросил прощения. Он умолял императора. Шэн Ли и Цзянь Гочжи повернулись к императору.

"Почему ты так поступил?" Хань Вэньцзи требовал ответа от Ян Фэй Кэ, который не открывал рта.

"Отец, я думаю, его нужно отправить в тюрьму. Генерал Ван сделает остальную работу", - предложил Цзянь Гочжи.

"Первый принц говорит правильно. Получив наказание в тюрьме, этот человек сам откроет рот", - сказал Шэн Ли.

"Ваше величество, пожалуйста, не делайте этого. Я сделал это потому, что меня отстранили от должности губернатора Южной провинции. Я хотел снова стать губернатором, представив это как свой храбрый поступок. Простите меня, ваше величество", - Ян Фэй Кэ опустил голову так, что его лоб коснулся земли.

"Ваше величество, я принял свое преступление. Я собирался все контролировать", - Ян Фэй Кэ плакал и умолял императора пощадить его.

Хань Вэньцзи спросил премьер-министра и Няньцзы о наказании, которые думали назначить ему пожизненное заключение, но Ин Лили воспротивилась этому.

"Пожизненного заключения недостаточно для Ян Фэй Кэ", - заявила Ин Лили.

"Кронпринцесса, он признал свои преступления, и ситуация находится под контролем", - утверждал премьер-министр. "Если мы будем продолжать выносить смертные приговоры, то люди могут увидеть в императоре тирана", - высказал он свое мнение.

"А как же люди, которые потеряли свои жизни из-за жадности Ян Фэй Кэ? Мать потеряла сына, отец потерял дочь, жена потеряла мужа, муж потерял жену, сестра потеряла брата, брат потерял сестру. Это те немногие случаи, о которых мы с наследным принцем смогли сообщить в Южной провинции.

Мы встретили пожилую мать, чей сын погиб. Мы видели, как люди Сунь Ли обращались там с мужчинами, женщинами и детьми. Люди из Южной провинции хотят справедливости от императора", - подтвердила Ин Лили и встала со своего места.

"Ваше величество, Сунь Ли действовал как тиран Южной провинции, а Ян Фэй Кэ даже не сделал шага вперед, чтобы остановить его. Почему? Это просто потому, что он хотел стать губернатором, или за этим что-то скрывается?" Ин Лили высказала сомнение, что заставило всех задуматься об этом.

"Я призываю его величество отправить его в тюрьму. Бывший премьер-министр также занимался незаконной деятельностью под носом у императора, наследного принца, губернатора Лояна и других министров. Если он смог сделать такое, то я уверен, что и этот человек сможет сделать то же самое. Что если семья Цзюй связана с этим?" спросила Ин Лили.

"Семья Чжу не имеет к этому никакого отношения. Более того, нет никаких доказательств причастности семьи Цзю. Ваше величество, наследная принцесса манипулирует вами. Вы знаете меня лично. Не верьте этой женщине!" Ян Фэй Кэ поднял голову, когда Шэн Ли потянула его за волосы.

"Ты хочешь, чтобы я вырвал твой язык? Ты хоть знаешь, на кого ты повышаешь голос? Как ты смеешь так разговаривать с наследной принцессой?" Шэн Ли стиснул зубы. Ян Фэй Кэ вскрикнул, когда его волосы стали сильнее. Он отпустил волосы и поддержал кронпринцессу.

"Ваше величество, я тоже поддерживаю решение наследной принцессы", - заявил Цзянь Гочжи. Шэн Ли и Ин Лили посмотрели на него, а затем перевели взгляд на императора.

Хань Вэньцзи согласился с этим и приказал солдатам бросить Ян Фэй Кэ в тюрьму. Няньцзу был впечатлен непредвзятым мнением Ин Лили. Цзянь Гочжи также был впечатлен смелым характером Ин Лили. Ян Фэй Кэ забрали оттуда. Ин Лили посмотрела на Шэн Ли и улыбнулась ему.

Император отпустил их и покинул зал вместе с премьер-министром, а Няньцзу ушла с Цзянь Гочжи.

Ин Лили подошла к Шэн Ли и сказала: "Я сказала тебе, что накажу всех, кто мучил тебя и нашу покойную мать. Это только начало. Скоро супруга Чжу Фэнь будет наказана за свои преступления. Она ударила тебя по спине, когда ты не сделал ничего плохого. Я сломаю ей руки и спину за тебя".

"Ты удивляешь меня каждый божий день. Ты становишься жестокой ради меня, и мне это нравится", - утверждал Шэн Ли, приближаясь к Ин Лили.

"Что с тобой случилось? Раньше ты выглядела обеспокоенной?" спросил Шэн Ли, схватив Ин Лили за левую руку.

"Ничего", - ответила Ин Лили.

"Лжешь мне? Я накажу тебя, если ты еще раз солжешь мне. Скажи мне, что тебя беспокоит?" снова спросил Шэн Ли.

"Ты всегда замечаешь что-то не то", - пробормотала Ин Лили и оттолкнула его. Она шагнула вперед, когда Шэн Ли притянул ее назад так, что ее спина коснулась его груди.

"Уходи", - сказала Ин Лили низким голосом. "Нас кто-нибудь увидит", - добавила она.

"Никто не войдет сюда без разрешения императора", - ответил Шэн Ли и развернул ее к себе. Обе руки Ин Лили лежали на руках Шэн Ли, а его руки надежно обхватили ее талию.

"Ты начинаешь с любого места без всякого стыда", - заметила Ин Лили и слегка ударила его по руке.

"Разве я сделала что-то постыдное? Я так не думаю", - ответил Шэн Ли и притянул ее ближе к себе. "Скажи мне, что тебя беспокоит?" спросил Шэн Ли.

"Сначала оставь меня", - сказала Ин Лили.

"Я не оставлю тебя, пока ты мне не скажешь. Ты знаешь, что я упрямый", - заявил Шэн Ли.

"А я упрямее тебя", - ответила Ин Лили.

"Тогда давай останемся вот так", - Шэн Ли приблизил свои губы к щеке Ин Лили и поцеловал ее. "Говори", - прошептал он возле ее уха.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2716837

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь