Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 202 - Красные губы

Ван Хао, Сяо Чжань и Ху Цзинго сменили наряды после того, как добрались до города, который был вторым по близости от столицы. После нанесения грима на лица Ху Цзинго дал им шляпы с вуалью. "Пожалуйста, прикройте ими свои лица", - сказал Ху Цзинго, подавляя улыбку.

Они надели шляпы на головы, закрыв лица, и встали со своих мест. Шэн Ли начал смеяться, убирая их вуали. Ван Хао и Сяо Чжань посмотрели друг на друга и начали смеяться. Сдерживая смех, Шэн Ли спросил Ху Цзинго, что он пытается сделать.

Ху Цзинго накрасил их губы помадой, сделав их красными. Он использовал румяна на их щеках, но их количество было больше, что делало их не иначе как шутниками.

"Я думаю, мы могли бы переодеться в старух, таких как мать и тетя. Это было бы лучше, чем так", - заявил Ван Хао и посмотрел на себя в юбке с высокой талией. Шэн Ли прижал кулак ко рту, чтобы подавить смех. Сяо Чжань тоже согласился с Ван Хао.

"Я боюсь, но на это есть причина", - утверждал Ху Цзинго. "Мы стали женами наследного принца не просто так". Ху Цзинго увидел, как наследный принц посмотрел на него, когда он произнес это заявление.

"У нас нет поддельных удостоверений личности женщин, кроме наследной принцессы. Если в брак вступают женщины из других государств, значит, им нужно сделать новое удостоверение личности, чтобы их документы не проверяли", - произнес Ху Цзинго. Ван Хао и Сяо Чжань согласились с Ху Цзинго. "Поскольку торговец Хушу недавно женился, никто не усомнится в нашей подлинной личности", - заявил Ху Цзинго.

Затем Ху Цзинго надел шляпу с вуалью и спросил наследного принца, как он выглядит. Шэн Ли не ответил и вышел за пределы палаточного домика, где их ждала Ин Лили.

Ван Хао, Сяо Чжань и Ху Цзинго вышли из палаточного домика. Шэн Ли убрала палатку, когда Ван Хао и Сяо Чжань сказали, что помогут. "Все в порядке", - сказал Шэн Ли. Ин Лили посмотрела на них и увидела, как им неудобно в этой тяжелой одежде.

"Это так раздражает", - пожаловалась Сяо Чжань. "Я не знаю, как ее высочество умудряется носить такое тяжелое платье", - заявил Сяо Чжань.

"Первой женой будет генерал Ван, псевдоним которого - леди Цзи Жуй, второй женой - генерал Сяо, второй женой - леди Си Юй, третьей женой - леди Ху Цзинь, а младшей женой - наследная принцесса", - заявил Ху Цзинго. Шэн Ли уложил материал для палатки в повозку. Ранним утром Ван Хао и Сяо заказали повозку с кучером.

Наследный принц прислушивался к разговору Ху Цзинго. "Вы трое не можете разговаривать с рождения", - сказал Шэн Ли, глядя на своих генералов и Ху Цзинго.

"Это неправильно. Я могу говорить женским голосом, но ваши первые две жены не умеют говорить", - утверждал Ху Цзинго, заглядывая в шляпу с вуалью. Ин Лили улыбнулась, увидев его лицо.

"Почему у тебя такие красные губы?" спросила Ин Лили у Ху Цзинго.

"Я подумал, что наследному принцу нравятся красные губы, поэтому я их так накрасил", - заявил Ху Цзинго. Шэн Ли нахмурилась и посмотрела на Ин Лили. "Скажи ему, чтобы перестал меня беспокоить", - сказал Шэн Ли Ин Лили, жестом показывая Ху Цзинго, чтобы он не останавливался.

"Садитесь в повозку", - сказал Шэн Ли. Они все сели в повозку. Кучер начал двигать повозку, и они покинули лесной массив.

"Ваше высочество, скоро мы достигнем лесов, расположенных недалеко от столицы, но перед этим нам нужно пройти проверку безопасности", - сказал Ван Хао, откинув вуаль с лица. Шэн Ли кивнул.

"Просто молчи. Я разберусь с этим по-своему. Они проверят и наши вещи. Ты ведь тщательно спрятал мечи и кинжалы?" спросил его Шэн Ли.

"Да, ваше высочество. У них не будет подозрений", - сказал Ван Хао и посмотрел на Сяо Чжаня.

"Как только мы прибудем в столицу, окружите весь лес и убейте этих убийц. Тогда с моей стороны передайте Вэн Вэй сообщение, что ее конец близок", - приказал Шэн Ли своим генералам.

Поздним вечером они подъехали к первому контрольному пункту в Лояне. Повозка замедлила ход. Шэн Ли вышел из повозки и увидел двух солдат, идущих к нему. Один из них попросил у Шэн Ли удостоверение личности, которое тот протянул ему. Солдат посмотрел на Шэн Ли и спросил: "Вы переезжаете в Лоян?".

"Да".

"Эй, иди сюда!" Другой солдат крикнул Шэн Ли, который повернулся и пошел к нему. "Покажи нам личности этих четырех женщин", - сказал солдат и посмотрел на Ин Лили, когда Ван Хао встал перед ней.

"Это мои жены. Я женился на них недавно. Мы решили переехать в столицу. Вот разрешение, которое я получил от губернатора Лояна", - произнес Шэн Ли и достал бумагу с разрешением, на которой князь Цзянь Гочжи поставил печать. Перед отъездом в Южную провинцию Шэн Ли с облегчением поставил печать Цзянь Гочжи на чистый лист бумаги.

"Так ты женился на всех сразу?!" - обратился к ним начальник тех солдат. Шэн Ли кивнул, почувствовав чью-то руку на своей руке. Наклонив голову, он увидел рядом с собой Ху Цзинго.

"Мой муж влюбился сразу в четырех из нас, поэтому и женился на нас", - сказал Ху Цзинго, положив голову на руку Шэн Ли. Шэн Ли сжал кулак и закрыл глаза, потому что внутри него нарастал гнев.

"Назовите мне их имена", - сказал начальник, посмотрев на Шэн Ли, который кивнул и назвал псевдонимы. Шеф записал их в журнал, который держал в руке. Он еще раз проверил разрешение и сказал Шэн Ли, что тот должен заплатить им деньги.

"Деньги?!" спросил Шэн Ли.

"Я разрешаю вам въезд в столицу, поэтому вы должны быть мне благодарны", - заявил начальник.

"Дорогой муж, отдай им деньги. Здесь так жарко", - попросил Ху Цзинго. Шэн Ли достал из кармана мешочек, полный денег, и протянул его главному воину.

"Отпустите их", - улыбнувшись, сказал вождь, заглянув в мешочек. Все почувствовали облегчение, услышав это. Солдаты пошли к другой повозке. Вождь передал разрешение Шэн Ли и пошел вперед. Шэн Ли оттолкнул Ху Цзинго и посмотрел на него. Они сели в повозку, и она начала движение.

Внутри повозки Шэн Ли отругал Ху Цзинго. "Кто сказал тебе вмешиваться? Если ты друг Лили, это не значит, что я буду каждый раз тебя щадить", - кричал на него Шэн Ли.

"Я лишь помогал наследному принцу", - ответил Ху Цзинго. Шэн Ли отвел взгляд и посмотрел в окно. Карета въехала в лес, и они немного опасались, что на них могут напасть. Если бы убийцы следили за КПП, то они не заподозрили бы их и отпустили повозку.

Ван Хао и Сяо Чжань достали мечи, чтобы быть в безопасной точке. Через час повозка благополучно вышла из леса, что принесло им облегчение.

"Ваше высочество, посмотрите, как сработал мой план!" заявил Ху Цзинго. Шэн Ли слабо улыбнулся, почувствовав голову Ин Лили на своем плече. Повернув голову, он увидел, что Ин Лили уснула. Ху Цзинго собирался говорить дальше, но Шэн Ли велел ему закрыть рот.

"Наследная принцесса спит. Она устала от этого путешествия", - сказал Шэн Ли, держа Ин Лили за руку. Ху Цзинго и генералы улыбнулись. На главном въезде в столицу снова была проведена проверка. Без каких-либо подозрений повозка проехала через вход, и они въехали в столицу.

Через некоторое время повозка остановилась перед дворцовыми воротами. "Цзинго, иди и покажи эту королевскую печать привратнику", - сказал Шэн Ли, доставая печать из кармана.

"Но, ваше высочество, я не могу идти в этом платье", - заявил Ху Цзинго.

"Ты отказываешься от приказа наследного принца?" спросил Шэн Ли.

"Нет", - ответил Ху Цзинго. Ван Хао сказал, что пойдет, но Шэн Ли остановил его. "Почему? Разве ты не любишь совершать такие поступки? Иди и покажи эту печать", - сказал Шэн Ли, ухмыляясь. Ху Цзинго кивнул и взял печать из рук Шэн Ли. Он вышел из повозки и направился к привратникам, которые растерянно смотрели на приближающуюся к ним женщину.

Ху Цзинго сказал своим мужским голосом: "Наследный принц и наследная принцесса здесь. Откройте им ворота". Привратник проверил печать. Подавив смех, он громко сказал: "Наследный принц и наследная принцесса здесь. Откройте ворота". Ху Цзинго забрал печать и пошел к повозке. Шэн Ли сначала попросил печать, и Цзинго передал ему ее.

Не успел он войти в повозку, как Шэн Ли приказал кучеру везти ее, оставив Ху Цзинго позади. Шэн Ли ухмыльнулся и помахал ему рукой.

"Ваше высочество", - крикнул Ху Цзинго и побежал за повозкой. Привратники стали смеяться над ним, а Шэн Ли почувствовал себя счастливым. "Наконец-то я от него избавился", - пробормотал Шэн Ли.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2710497

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь