Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 199 - Не хочу слушать

Ин Лили велела Ху Цзинго сказать им об этом. "Наследному принцу не нужно переодеваться в женщину, он будет известным купцом, который едет в столицу со своими четырьмя женами", - с восторгом объявил Ху Цзинго.

"Что?" одновременно сказали Шэн Ли, Ван Хао и Сяо Чжань.

"Ты что, с ума сошел?" прорычал Шэн Ли на Ху Цзинго. "У тебя есть желание умереть?" крикнул Шэн Ли.

"Ваше высочество, вы обещали мне, что не будете на меня сердиться", - пожаловался Ху Цзинго, а затем посмотрел на Ин Лили. "Наследная принцесса, это просто показуха. Почему наследный принц сердится?" спросил Ху Цзинго.

"Заткни свой рот! Ты хоть понимаешь, что говоришь?" закричала на него Шэн Ли.

Ин Лили нахмурилась и посмотрела на Шэн Ли. "Почему ты кричишь на него? Все трое будут переодеты в женщин. Тебе нужно соврать только то, что у тебя четыре жены. Если ты не можешь этого сделать, то переоденься в женщину", - предложила ему Ин Лили.

"Я против обеих идей", - заявил Шэн Ли.

Ин Лили перевела взгляд на обоих генералов. "Генерал Ван, генерал Сяо, у вас есть какие-то проблемы с этой идеей? Разве вы не думаете, что это лучшая идея - дойти до Лояна? Никто не будет сомневаться в нас", - утверждала Ин Лили.

"Почему ты с ними разговариваешь? Когда я сказал, что это худшая идея, значит, так оно и есть! Вам двоим не нужно использовать свои мертвые мозговые клетки", - Шэн Ли отругал Ин Лили и Ху Цзинго, когда вмешался Ван Хао.

"Ваше высочество, я думаю, мы должны принять эту идею. В данный момент важно добраться до Лояна без вреда для здоровья. Я не против переодеться в женщину, и думаю, что даже Сяо Чжань не будет против", - подтвердил Ван Хао и посмотрел на Сяо Чжаня, который согласился с генералом Ваном.

"Ван Хао, Сяо Чжань, это неправильно", - заявил Шэн Ли.

"Тогда, ты хочешь, чтобы тебя убили вместе с нами? Неужели твое упрямство важнее наших жизней? Ты же никогда не лгал. Нам нужно пересечь лес, который находится перед границей, где нас поджидают убийцы императрицы. Если мы плохо замаскируемся, то наши жизни могут оказаться в опасности. Если тебе не дорога твоя жизнь, то хотя бы позаботься о жизни этих трех людей". Ин Лили пришла в ярость из-за детского поведения наследного принца. "Ты наследный принц, который не должен действовать упрямо, не должен быть эгоцентричным, вместо этого должен думать мудро и быть вдумчивым. Вчерашний инцидент не был шуткой. Мы могли получить серьезные ранения, и могло случиться еще хуже". Ин Лили встала с земли и пошла в палаточный домик.

Все посмотрели на Шэн Ли, который теперь чувствовал себя виноватым. "Кронпринцесса в ярости. Она не ошибается", - сказал Ху Цзинго и посмотрел на наследного принца.

"Ваше высочество, вы должны пойти к кронпринцессе и извиниться перед ее высочеством, чтобы успокоить ее гнев", - сказал Сяо Чжан. Шэн Ли встал и пошел в палаточный домик. Он увидел, что Ин Лили сидит спиной к коврику на полу. Он расшнуровал свои туфли и сел рядом с ней.

"Прости меня. Я действовал непреднамеренно. Я поступил эгоистично. Не сердись на меня", - искренне извинился Шэн Ли, но Ин Лили не смотрела на него. Не получив ответа от Ин Лили, Шэн Ли заставил ее посмотреть на него.

"Я не хочу с тобой разговаривать", - сказала Ин Лили, нахмурив брови и не встречаясь взглядом с Шэн Ли.

"Я понимаю. Поспи немного и прости меня", - сказал Шэн Ли, отпуская ее руку. Он встал и ушел. Ин Лили повернулась, чтобы посмотреть на него, когда он исчез из ее поля зрения.

Снаружи палаточного домика Ху Цзинго рассказывал генералам о гневе наследной принцессы. "Она не разговаривает, когда сердится. Кронпринц не должен был так себя вести", - сказал Ху Цзинго.

Пришедший туда Шэн Ли услышал слова Ху Цзинго. "Не надо портить мне настроение. Я согласился с этим планом, и если что-то пойдет не так, то будь готов взять вину на себя", - произнес Шэн Ли и вышел вперед.

Ху Цзинго обрадовался, увидев там наследного принца. "Почему его высочество думает, что план пойдет не так?" - спросил Ху Цзинго. спросил Ху Цзинго.

"Потому что никто из вас не будет выглядеть как женщина. У них возникнут подозрения", - заявил Шэн Ли.

"Наследный принц неверно оценивает силу моих навыков макияжа", - весело сказал Ху Цзинго. "Раз уж мы взялись за это дело, то давайте спланируем нашу историю, которую мы расскажем на границе во время проверки", - предложил Ху Цзинго.

"Сначала расскажи мне, как сделать Ин Лили счастливой", - попросил Шэн Ли.

"Я не знаю. Она никогда не сердилась на меня", - сказал Ху Цзинго. Шэн Ли усмехнулся, услышав ответ Цзинго.

"Мне не следовало спрашивать тебя. Расскажи нам историю, которую мы должны рассказать тем стражникам на границе", - приказал Шэн Ли Ху Цзинго, который кивнул.

"Ты - торговец Хушу, у которого четыре жены". Шэн Ли нахмурился, услышав имя, которое Ин Лили назвала ему Ху Цзинго.

"Как ты узнала об этом имени?" спросил Шэн Ли.

"Наследная принцесса сказала мне, что прозвала тебя Хушу", - ответил Ху Цзинго. Ван Хао и Сяо Чжань захихикали, увидев реакцию наследного принца.

"Почему она тебе все рассказывает?" пробормотал Шэн Ли и вдруг встал, чем привел их в недоумение. "Я не хочу слушать. Я приду через некоторое время. Ван Хао, проследи, чтобы наследная принцесса поужинала", - приказал Шэн Ли и покинул разговор на середине.

"У его высочества действительно ужасные перепады настроения", - пробормотал Ху Цзинго и посмотрел на генералов. "Я пойду за его высочеством", - заявил Ху Цзинго и пошел прочь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2708295

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь