Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 195 - Я не Шэн Ли

Няньцзу хмыкнул, глядя на Чунтао, и начал идти. К тому времени дождь усилился. Нианцу заметила, что одежда Чунтао промокла насквозь, так как зонт не был над ней. Из-за ее маленького роста ей пришлось высоко поднять руку, чтобы внутренний козырек зонта не ударил по голове принца Няньцзы.

"Позвольте мне подержать это", - Няньцзу взял у Чунтао ручку с крючком и слегка потянул ее к себе, тем самым прикрыв ее от зонта.

"Ваше высочество", - пробормотала она, но Няньцзу не отпустил ее руку. Она шла вместе с Няньцзы, пока они пересекали Первые ворота дворца. Дворцовые стражники склонили головы, когда Четвертый принц пересек их взглядом.

"Госпожа Чунтао, вы не должны оставаться за пределами дворца после вечера", - услышала Чунтао слова Няньцзы. Она вытирала лицо, на которое попали капли воды. Она обнаружила, что принц Няньцзы протрезвел из-за бегущего и моросящего дождя, который обрушился на них ранее. Она отдернула руку, не желая, чтобы дворцовые люди составили о них неверное представление, но, к ее удивлению, Нианзу не отпустил ее. "Почему ты была на улице так поздно?" спросила Нианзу.

"Простите меня, ваше высочество. Я буду помнить об этом", - Чунтао склонила голову и подняла голову, чтобы посмотреть на него. В этот момент Нианцу был лишен всякого выражения. К тому времени они уже пересекли императорские ворота Фу и вскоре достигли территории дворца.

"Сегодня я чувствовал себя неважно", - Няньцзу остановился на месте, а затем отпустил руку Чунтао. Он повернулся к ней и продолжил: "Забудь то, что я тебе сегодня сказал. Это не должно было быть сказано".

Гром прогремел во второй раз. Но оба остались невредимы на территории дворца. "Да, ваше высочество", - ответила Чунтао и опустила глаза, почувствовав на себе руку Нианцу. Он положил ее руку на рукоятку крюка. "Мы увидимся завтра. Спасибо за сегодняшний день", - сказав это, Няньцзы ушел.

Чунтао подняла другую руку и шагнула вперед, чтобы остановить Няньцзы, но в этот поздний вечер она подумала, что было бы нехорошо идти в восточную часть дворца с Четвертым принцем. Ей стало не по себе, когда принц ушел без зонтика. Она отправилась в квартал, который был отведен ей на время пребывания во дворце.

Нианцу дошел до Восточного павильона, когда обнаружил над своей головой зонт. Повернув голову, он увидел, что это был Шестой принц. Лэй Ваньси заметила слезы, которые скрывались за каплями дождя. "Брат может простудиться", - сказал Лэй Ваньси и жестом велел ему подняться по лестнице.

Оба ступили на лестницу. Лэй Ваньси не хотел ни о чем спрашивать Четвертого брата, так как узнал от матери, как тот в гневе покинул дворец. Они вышли за пределы палаты. Евнух Чун был потрясен, увидев принца Няньцзы в таком растрепанном виде. Он велел служанке принести полотенца, и та быстро сработала.

"Господин, я приготовлю для вас горячую ванну", - сказал евнух Чун.

"Евнух Чун, пожалуйста, приготовь и для меня", - сказал Лэй Ваньси.

Евнух Чун кивнул и отдал распоряжения другой служанке. Няньцзы и Лэй Ваньси вошли в комнату.

Им дали полотенца, и они вытерлись. "Что случилось, ваше высочество? Почему вы в таком растрепанном состоянии?" обеспокоенно спросил евнух Чун, забирая промокшую шинель у принца Няньцзы, но тот ничего ему не ответил.

Лэй Ваньси жестом велела Чуну покинуть их. Евнух Чун понял этот жест и удалился. Няньцзу сел на шезлонг и закрыл глаза. Он оставался в таком положении в течение пятнадцати минут. Лэй Ваньси ничего не говорил и ждал, когда его старший четвертый брат заговорит с ним.

Лэй Ваньси издал глубокий вздох, который показал, насколько он погрузился в уныние. Через пять минут в дом вошла служанка, чтобы сообщить князьям, что баня готова к использованию.

Няньцзу встал и направился в баню, за ним последовала Лэй Ваньси. Окунувшись в отдельные ванны, оба принца почувствовали себя отдохнувшими. "Четвертый брат в порядке?" спросил Лэй Ваньси.

Няньцзу повернулся и посмотрел на Лэй Ваньси. "Ваньси, я хочу убить Вэн Вэя", - внезапное заявление Няньцзу встревожило Лэй Ваньси. Он повернулся к двери, но она была закрыта.

"Брат, успокойся. Ты не можешь быть иррациональным. Сейчас не время впадать в депрессию. Я знаю, что мать Хуэй подвергается пыткам со стороны императрицы, но мы не можем ничего делать в спешке", - сказал Лэй Ваньси.

"Весь ее локоть стал пурпурным. Что, если с ней что-то случится? Что я тогда буду делать? Когда я вижу перед собой коварную императрицу, моя кровь закипает. Даже если мне придется умереть, я обязательно убью ее", - произнесла Няньцзы. Лэй Ваньси впервые видел четвертого брата в таком гневе.

Увидев мать в таком состоянии, любой мог разозлиться! Но неосмотрительное решение могло повлиять на них только отрицательно. Няньцзу провел рукой по воде, выплеснувшейся из ванны.

"Брат, если бы убить ее было легко, не думаешь ли ты, что она уже была бы мертва от руки брата Шэна? Он ждет подходящего момента. Императрицу поддерживает не только сильная семья Вэй, но и другая сильнейшая семья Хань. Брат Шэн хочет ослабить ее со всех сторон, чтобы наказать, поэтому и терпит все пытки", - Лэй Ваньси пыталась вразумить четвертого принца.

"Мне что же, ждать, пока моя мать умрет от ее рук? Я же сказал, что я не Шэн Ли. Я бы на его месте, убив эту коварную женщину, убежала отсюда! Больно. Очень больно!" заявил Няньцзы, его глаза снова стали туманными.

"Видеть свою мать в таком состоянии и не иметь возможности ничего сделать - это самое ужасное чувство. Ты не можешь понять это чувство. Никто, кроме Шэн Ли! Она убила мать Шэн Ли, родители сестры Лили тоже были убиты ею, а теперь она охотится за моей матерью! Я простой человек, который просто хочет жить простой жизнью со своей матерью", - эмоции Няньцзы снова вырвались наружу.

Лэй Ваньси сжал кулак. Он не знал, что сказать, чтобы утешить старшего брата.

~~~~

В императорском поместье Хань Вэньцзи смотрел на портрет своей покойной возлюбленной, матери Шэн Ли. Он перебирал пальцами портрет, когда туда вошел его верный евнух Цзинь Дэлун. Обе его руки лежали у живота, а голова была опущена.

"Ваше величество, медицинский помощник предоставлен наложнице Дэн Хуэй", - сообщил императору евнух Цзинь.

Хань Вэньцзи опустил руку с портрета и повернулся, чтобы посмотреть на Цзинь Дэлуна. "Это сделал Вэн Вэй?" спросил Хань Вэньцзи. Цзинь Дэлун кивнул головой.

"Должен ли я наказать ее?" спросил Хань Вэньцзи.

Цзинь Дэлун поднял голову и снова опустил ее. "Ваше величество, у вас есть власть наказать императрицу Вэй за то зло, которое она совершала в течение долгого времени. Она убила бывшую императрицу империи Хань и не раз пыталась убить наследного принца. Я не могу понять, если его величество все знает, то как он может выносить вид злой императрицы. Простите меня, ваше величество, за нецензурное слово", - извинился евнух Цзинь Дэлун, но ему надоело поведение императрицы.

"Потому что она не одинока в этом. За всем этим стоит кто-то, кого я не мог найти все эти годы. Я знаю, что из-за моей небрежности многим пришлось страдать, но не теперь", - произнес Хань Вэньцзи. Цзинь Дэлун поднял голову и заглянул в глаза императору.

"Ваше величество, что вы собираетесь делать?" спросил Цзинь Дэлун. Хань Вэньцзи слабо улыбнулся. "Вы скоро узнаете", - ответил Хань Вэньцзи. "Есть ли новости от наследного принца?" - спросил он.

"Да, ваше величество. Южная провинция взята под контроль, остальные доклады вам предоставит наследный принц", - сообщил императору Цзинь Дэлун и достал из кармана свиток. Он передал его Хань Вэньцзи и отошел назад.

Хань Вэньцзи прочитал сообщение, отправленное Шэн Ли. "Проверь маршруты, которыми они будут пользоваться на обратном пути. Убедись, что они безопасно доберутся сюда", - приказал Хань Вэньцзи, складывая свиток. "Отправь сообщение Ян Фэй Кэ из провинции Цзюй. Скажи ему, что император возложит на него большую ответственность", - сказал Хань Вэньцзи Цзинь Дэлуну, тот кивнул и удалился.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2706511

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь