Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 141 - Использовать кисточку

"Ваше высочество, вы не выспались?" спросил Ван Хао, увидев, что Шэн Ли зевает. Шэн Ли посмотрел на Ин Лили и вспомнил, как она беспокоила его всю ночь. Он понял, что совершил самую большую ошибку в своей жизни - взял с собой в путешествие Ин Лили и Ху Цзинго.

Ин Лили показывала Ху Цзинго свою шею. "Травяные лекарства, которые вы дали, были очень полезны. Их там больше нет", - сказала Ин Лили, проводя рукой по шее.

"Спасибо моему мастеру, который передал мне все знания по медицине. Ты хочешь изучать медицину? Это может быть полезно для тебя. Я дам тебе тетрадь, в которой я сделал записи о различных лекарствах", - предложил Ху Цзинго Ин Лили.

"Хорошо. Вы можете дать мне ее позже", - сказала Ин Лили, когда Сяо Чжань подошел к ней. "Ваше высочество, пожалуйста, садитесь в повозку". Ин Лили повернулась к нему и кивнула. Она подошла к повозке и села внутрь. Шэн Ли уже ждал ее внутри повозки.

Му Цзухэн передал им матерчатую сумку, в которой лежали коробки с обедом. Ван Хао поблагодарил его и сказал, чтобы он избавился от этого дома отдыха. Он запрыгнул на лошадь, положив матерчатую сумку в повозку.

"Поехали", - скомандовал Ван Хао. В отличие от предыдущего дня, они не ускоряли лошадей. Кучер тоже завел повозку, и теперь они отправились в Южную провинцию.

Между наследным принцем и наследницей царила тишина. Оба не проронили ни слова, так как были злы друг на друга. Шэн Ли захотелось спать, и он закрыл глаза. Прошлая ночь была для него тяжелой, потому что он был вынужден спать на полу.

Ин Лили посмотрела на него и увидела, что Шэн Ли спит. Она слегка подергала губами. "Он не должен был со мной ссориться. Как он мог сказать, что я соблазняю всех вокруг?" Ин Лили подняла руку, чтобы ударить его, но остановилась. Шэн Ли прислонился головой к боковой стенке кареты, и ему стало немного не по себе.

Ин Лили осторожно положила руку на голову Шэн Ли и приблизила его к своему плечу. Улыбка появилась на ее губах, когда голова Шэн Ли безмятежно легла на ее плечо. "Но он так мило выглядит, когда спит", - пробормотала Ин Лили и взяла его руку в свою. Она переплела свои пальцы с пальцами Шэн Ли.

~~~~~~

Няньцзы шел со двора, когда евнух Чун сообщил ему, что у ворот дворца его спрашивает какая-то женщина.

"Что?" воскликнул Няньцзы. "Что она сказала?" спросил Нианзу у евнуха Чанга.

"Что она хочет встретиться с принцем, который является советником императора", - ответил Чун. Нианцу остановился на своем месте и спросил Чуна, не показывала ли женщина что-нибудь привратникам дворца.

"Я не знаю, ваше высочество. Привратники прогнали ее", - сообщил Чанг Нианзу, который кивнул.

"Евнух Чанг, увидимся позже. У меня есть важная работа за пределами дворца", - сказал Нианзу.

"Ваше высочество, пожалуйста, возьмите с собой охрану", - с беспокойством сказал евнух Чунг, но Нианзу отказался и ушел. Няньцзы пришел в конюшню, взял для себя лошадь и покинул дворец.

Няньцзу завел коня в деревню, куда он приехал на днях с Лэй Ваньси, чтобы подбросить госпожу Чунтао домой. Увидев там принца, жители склонили головы перед каждым, кто его увидел. Няньцзу сошел с коня и начал идти пешком.

Люди недоумевали, что там делает принц. Такое место, как их, не предназначалось для посещения принцем. Весть о прибытии принца в деревню достигла ушей старосты Уцин Пао, который быстро отправился туда, куда направлялся принц.

"Где она живет?" пробормотал Няньцзу и посмотрел на мужчину, который шел в поле.

Няньцзу остановил его и спросил: "Не знаете ли вы, где живет госпожа Чунтао?". Мужчина сначала поприветствовал принца, а затем рассказал, как пройти к нему. Няньцзу запутался в указаниях, когда мужчина предложил ему свою помощь.

Няньцзу согласился и последовал за мужчиной. Нианзу расспрашивал мужчину о его работе, когда услышал звук быстро мчащейся повозки. Он повернулся, чтобы посмотреть, когда повозка остановилась в нескольких метрах от него.

Уцин Пао быстро вышел из повозки и поприветствовал Четвертого принца. "Ваше высочество, вы не сказали мне о своем внезапном визите". Уцин Пао поднял голову и посмотрел в глаза принцу Няньцзы.

"Я был здесь, чтобы встретиться кое с кем, поэтому не счел нужным рассказать старосте деревни. Теперь вы пришли, и я хотел бы встретиться с вами ближе к вечеру. Я хочу кое-что обсудить со старостой", - сказал Няньцзу.

Уцин Пао кивнул и сказал принцу, что он придет во дворец.

"Нет, не во дворец. Я встречусь с вами в вашей резиденции. Тогда ты уедешь", - заявил Няньцзу. Уцин Пао склонил голову и удалился. Как только староста ушел, Няньцзу велел ему продолжать идти.

Вскоре они дошли до дома Чунтао. Няньцзы заметил, что там никого нет, и посмотрел на человека, который указал ему дорогу. "Спасибо, что привел меня сюда", - сказал Няньцзы и достал из кармана мешочек. Он протянул его мужчине. "Это поможет мне". Человек поблагодарил принца и ушел.

Нианцу привязал коня к деревянным перилам, сделанным вокруг дома, и вошел внутрь. Там никого не было, и он решил подождать ее. Он сел там на подставку и огляделся.

Прошел почти час, но никто не подходил к дому. Он встал и пошел вперед, когда увидел, что к нему идет Чунтао. Чунтао удивилась, увидев перед своим домом коня, когда ее взгляд упал на принца.

Она склонила голову и поприветствовала принца. "Госпожа, простите, что зашел в ворота, но мне сообщили, что вы приехали во дворец, чтобы встретиться со мной", - вежливо сказал Няньцзы.

"Да, ваше высочество. Я хотела вернуть вам долг, поэтому и пришла во дворец, но мне отказали во входе", - ответила Чунтао. Ее глаза все еще были опущены.

"Вы не обязаны, госпожа Чунтао", - заявил Нианзу. "Почему вы не воспользовались кисточкой, которую я вам дал? Тогда было бы легче встретиться со мной", - заявил Няньцзы.

"Я подумал, что использовать кисточку будет не очень хорошо. Ваше высочество, я очень хочу расплатиться с вами. Я буду выплачивать свой долг ежемесячными платежами. Пожалуйста, не отказывайтесь, ваше высочество", - подчеркнула свои слова Чунтао.

Няньцзы не смог отказать ей и согласился. "Я буду приходить сюда в конце каждого месяца, чтобы взять у вас деньги. Сумма невелика, и я думаю, что за год вы расплатитесь с долгами". Хозяин дома установил незаконные процентные ставки для многих людей. Вам нужно платить по сто центов каждый месяц", - заявил Нианзу.

Чунтао согласился и поблагодарил принца за согласие. Няньцзы улыбнулся. "Тогда я удаляюсь. В следующий раз, если захочешь встретиться со мной, используй кисточку", - заявил Няньцзы и ушел.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2689574

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь