Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 124 - Следующая цель - Ху Цзинго

Шэн Ли сел на кровать и слегка приподнял голову Ин Лили. Он открыл рот Ин Лили и заставил ее выпить воду, в которой была растворена пилюля. После того как она выпила несколько капель, он вытер ей губы, а затем заставил лечь на кровать.

Лэй Ваньси и Ху Цзинго смотрели сквозь полупрозрачные занавески. Шэн Ли встал с кровати и подошел к ним. "Могу я проверить ее... ее высочество?" спросил Ху Цзинго. Шэн Ли кивнул ему.

Ху Цзинго подошел к кровати и сел на табурет. Он взял руку Ин Лили и проверил ее пульс. Ху Цзинго положил руку Ин Лили обратно и обеспокоенно посмотрел на нее.

"Почему ты хочешь рассказать мне?" спросил Шэн Ли у Лэй Ваньси.

"Брат Шэн, я отправила У Циньян, приемную дочь губернатора провинции У, в Цзюйян", - сказала Лэй Ваньси. Шэн Ли был в недоумении, когда Лэй Ваньси продолжил: "Она на нашей стороне. У нее отличные навыки акупунктуры, медицины и боевого искусства. Она принесла кое-что оттуда". Лэй Ваньси передала свиток Шэн Ли, который взял его и открыл. "Это от матери Ин Лили. Значит, она оставила ей ответ", - утверждал Шэн Ли и положил свиток на стол. Лэй Ваньси кивнула.

"Брат, госпожа Циньян сказала мне, что с матерью сестры Лили ничего подозрительного не происходит. Она даже собиралась приехать в столицу, чтобы встретиться с дочерью. Кроме того, тетя и двоюродные братья Ин Лили также хорошо относились к матери сестры Лили. Вы, наверное, думаете, почему я вдруг отправила госпожу Циньян в Цзюйян? Потому что я не хочу, чтобы вы отправили приказ о наказании тети и двоюродных братьев сестры Лили без каких-либо доказательств.

Госпожа Циньян также сообщила мне, что после послания сестры Лили своей матери, покойная вдова короля Цзюйяня почувствовала облегчение от того, что вы заботитесь о сестре Лили", - утверждала Лэй Ваньси.

"А что, если эта женщина лжет? Этот губернатор в прошлом восстал против Хань. Даже если он принял суверенитет Хань, я не могу поверить его приемной дочери", - заявил Шэн Ли.

"Она не лжет, брат Шэн", - настаивал Лэй Ваньси.

"Ваньси, ты хочешь, чтобы я поверил в дочь предателя. Кто позволил тебе это сделать?" Шэн Ли внезапно зарычал на Лэй Ваньси. Ху Цзинго встал с сиденья и подошел к ним. "Ты спросил меня, прежде чем принять такое решение?" Шэн Ли сердито спросил Лэй Ваньси, который опустил глаза.

Шэн Ли закрыл глаза. "Прости меня. Я поговорю с тобой завтра. Я не в том настроении. Спасибо, что подумала обо мне", - Шэн Ли вскоре понял свою ошибку и извинился перед Ваньси. Он обнял Ваньси и сказал: "Я знаю, что ты хочешь, чтобы я подружился со всеми, и не хочешь, чтобы в будущем у меня были неприятности".

Лэй Ваньси обнял Шэн Ли в ответ. "Все в порядке, брат. Тебе не нужно извиняться. Внезапная болезнь сестры Лили обеспокоила тебя. Кроме того, я знаю, что ты не очень легко веришь людям, поэтому я попросила госпожу Циньян принести для сестры Лили что-то особенное от ее матери", - заявила Лэй Ваньси и отстранилась от Шэн Ли.

"Что-то особенное? Что ты имеешь в виду?" растерянно спросила Шэн Ли.

Лэй Ваньси достал из кармана коробочку с кольцом. У Ху Цзинго расширились глаза, когда он увидел коробочку. "Я сделал ее для Ин Лили по заказу ее матери. В ней два кольца, которые мать ее высочества заказала у ювелира три года назад, когда ее высочество достигла брачного возраста", - утверждал Ху Цзинго.

Лэй Ваньси согласилась с ним. "Что вы имеете в виду?" спросил Шэн Ли, забирая у Лэй Ваньси коробочку с кольцом.

"Ваше высочество, я тоже умею мастерить. Эти кольца она хотела подарить будущему мужу ее высочества. Она бы ни за что не отдала их госпоже Циньян. Его высочество не должен думать, что все вокруг него враги", - заметил Ху Цзинго. Шэн Ли бросила на него взгляд и спросила, осматривал ли он Ин Лили.

"Да. Она очнется завтра. Будь с ней осторожен", - сказал Ху Цзинго.

"Почему ты используешь неформальные слова по отношению ко мне и к ней?" спросила Шэн Ли.

"Это простая ошибка. Мы с ее высочеством близкие друзья, поэтому я еще не привык использовать титул при обращении к ее высочеству", - заявил Ху Цзинго.

"Вы двое должны уйти. Ей нужен отдых. Увидимся завтра, Ваньси, а также встретимся с той женщиной. Она ведь здесь, или она уехала в провинцию У?" Шэн Ли спросил Лэй Ваньси.

"Брат, она здесь. Хорошо, мы уезжаем, брат. Позаботься о сестре Лили. Я думаю, что его высочество не должен брать сестру Лили в Южную провинцию. Она в слабом состоянии, и если она начнет путешествие, то может заболеть еще больше". Лэй Ваньси выразил свои опасения.

"Я не могу оставить ее здесь. Вэн Вэй и Цзянь Гочжи могут причинить ей вред. Я отложу путешествие, но не оставлю ее здесь", - сказал Шэн Ли. Лэй Ваньси кивнул и вместе с Ху Цзинго отправился дальше.

Шэн Ли взял со стола свиток и прочитал его еще раз. "Тетя Лили не убивала ее, тогда ясно, что это сделал Вэн Вэй", - Шэн Ли крепко сжал свиток.

Сюэ Юй Янь находилась в личных покоях императрицы Вэй и улыбалась. "Ань Ин Лили возненавидит Шэн Ли после этого инцидента. Ты знаешь, что нужно делать после этого. Ин Лили не должна была сближаться с Шэн Ли, потому что теперь она потеряет всех близких. Из-за нее Чжан Юн сидит в тюрьме и не вернется живым. Итак, теперь наша следующая цель - Ху Цзинго, который спас Шэн Ли. Он действует мне на нервы с того самого дня, как спас Шэн Ли", - произнес Вэн Вэй и скорчил гневную гримасу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2683162

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь