Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 116 - Кисточка

Няньцзы и Лэй Ваньси шли с молодой женщиной по направлению к ее дому. "Госпожа, как вас зовут?" спросила Лэй Ваньси.

"Я Чуньтао".

"Весенний персик! У вас прекрасное имя, госпожа Чунтао". Лэй Ваньси сделала комплимент молодой женщине, которая улыбнулась ей.

"Чем занимается ваша семья, мисс?" спросила Лэй Ваньси, стараясь сделать путешествие комфортным.

"Мой отец - крестьянин", - ответила Чунтао.

Няньцзы было интересно узнать, довольны ли люди налогами. "Госпожа Чунтао, довольны ли вы налогами, которыми облагаются крестьяне? Я хочу сказать, что как принц, я не знаю, чего желает простолюдин! То, что правильно в моих глазах, может быть не правильным в глазах народа. Ты собирался стать артистом у этого помещика, потому что твой отец не мог заплатить долги, так что это может иметь какое-то отношение к сумме налога", - произнес Няньцзы.

Чунтао не хотела говорить, когда Лэй Ваньси сказала: "Госпожа, это для народа. Есть губернатор, назначенный для решения таких вопросов, но иногда люди не могут поднять свой голос. Вам выпал золотой шанс".

"Странно видеть князей такими вежливыми. Его величество установил справедливую сумму налога для всех, но иногда налоговые инспекторы требуют больше налогов, объясняя нам различные причины. Поскольку многие из нас неграмотны, мы не знаем, что для нас правильно, а что нет, кроме как принимать все, что они нам говорят", - Чунтао честно рассказала все обоим принцам.

"Госпожа, похоже, вы хорошо осведомлены о таких вещах. Вы когда-нибудь учились?" с любопытством спросил Нианцу.

"Нет, ваше высочество", - ответила Чунтао.

"Вы кажетесь знающей, госпожа. Я думаю, что вы очень наблюдательны", - Нианцу уловил некоторые черты Чуньтао. Лэй Ваньси обнаружила, что четвертый брат больше интересуется жизнью простолюдинов.

"Итак, не могли бы вы рассказать мне, как ваш отец погряз в таких огромных долгах? Сумма налога - это одна из причин. Есть ли другие причины?" спросил Няньцзы у Чунтао.

"Ваше высочество, долг тянется еще со времен моего деда, а потом хозяин дома постоянно увеличивает процентные ставки по долгам, что является другой причиной, и отец попал в такой замкнутый круг долгов", - ответил Чунтао принцу Няньцзу.

"Госпожа, вам не стоит беспокоиться. Ваша семья больше не имеет долгов. Я изучу этот вопрос. Спасибо, что рассказали мне о том, как вы собираете налоги", - заявил Няньцзу.

Вскоре они добрались до населенного пункта, откуда родом была молодая женщина. Состояние местности говорило о том, что люди там тоже находятся в критической ситуации. Из-за праздника фонарей людей можно было увидеть снаружи домов. Увидев двух элитных мужчин, идущих с Чунтао, люди удивились и в то же время обрадовались возвращению Чунтао.

"Ваше высочество, мой дом находится неподалеку. Спасибо вам за сегодняшнюю помощь. Не знаю, чем отплатить за вашу доброту", - вежливо сказал Чунтао.

"Госпожа, как я уже говорил, это мой долг. Я боюсь, что вам приходится так страдать", - провозгласил Няньцзу.

"Почему его высочество извиняется? Это не вина его высочества", - заявила Чунтао, опустив глаза.

Няньцзу достал кисточку, которую носил на поясе. Кисточка была сделана из голубых и белых нитей, которые свисали с круглой подвески белого цвета. Он передал его Чунтао: "Госпожа, это для вас. Если в будущем у вас возникнут какие-либо проблемы, вы можете позвать меня к дворцовым воротам, используя это", - сказал Няньцзу.

Чуньтао немного сомневалась, стоит ли брать это, но когда Лэй Ваньси сказала ей взять это, она согласилась. "Спасибо, ваше высочество", - тихо сказала Чунтао.

"Вы можете идти", - сказал Няньцзы. Чунтао склонила голову и скрылась из виду.

"Брат, зачем ты так старался? Хозяин дома может причинить ей вред", - выразил беспокойство Лэй Ваньси. Они оба повернулись и ушли во дворец.

"Ваньси, считай, что мне просто повезло, что я ее увидел. Вот почему я сказал помощнику, чтобы он завтра отправил своего господина во дворец. Император и наследный принц не могут видеть такие дела, поскольку они должны рассматривать вопросы на макроуровне. Бюрократы назначаются для рассмотрения этих вопросов, но они также игнорируют это. Я думаю, что в системе необходимо провести реформу. Я предложу ее наследному принцу", - объяснил Няньцзу Лэй Ваньси.

"Брат хочет сказать, что он хочет реформировать систему взимания налогов?" - спросил Лэй Ваньси. спросил Лэй Ваньси.

"Да", - ответила Няньцзы.

"Ваньси, когда вернется сестра Цзин?" спросила Няньцзы. "Ее нет во дворце уже больше года", - обеспокоенно сказала Няньцзы.

"Разве ты не знаешь? Сестра будет во дворце рано утром", - ответила Лэй Ваньси. Няньцзы обрадовалась, услышав это.

"Сестра будет рада увидеть сестру Лили. Она всегда беспокоилась о том, что наследный принц думает, кто станет его женой. Но теперь она будет спокойна", - сказал Няньцзы. Лэй Ваньси согласилась с ним.

"Я иногда удивляюсь, как сестра Цзин получилась такой доброй, в отличие от брата и матери", - утверждала Ваньси.

"Первый брат в детстве большую часть времени проводил с матерью и дядей, в то время как о сестре Цзин они не слишком заботились. Большую часть времени она проводила с отцом и покойной императрицей. Говорят, что окружающие люди формируют вашу личность в раннем детстве. Именно поэтому сестра Цзин совершенно не похожа на первого брата и свою мать. Благодаря сестре Цзин наследный принц мог выживать во дворце, когда отца не было рядом", - грозно заявила Няньцзы.

Вскоре они вышли за пределы рынка к конюшне, где оставили своих лошадей. Расплатившись с конюхом, они отправились во дворец.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2681497

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь