Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 82 - Насколько крепки наши отношения!

Сяо Чжань сообщил наследному принцу, что обе служанки тоже были отравлены. Это не удивило его. Если бы Шэн Ли приказал королю Цзюйянь сказать правду перед Его Величеством, его бы сочли лжецом - он обвинил во всем наследную принцессу. Аналогичная ситуация была и с теми двумя служанками.

"Сяо, почему в тюрьме не усилена охрана? - Шэн Ли был в ярости, - не извиняйся! Мне нужны извинения действиями, а не словами!" - заявил он.

Сяо Чжань опустил глаза. Ему было стыдно, что он разочаровал наследного принца.

Шэн Ли хотел, чтобы премьер-министр сам признал свое преступление, а это было сложно, так как его поддерживала императрица. Это было самой большой помехой. Он знал, что если попытается сказать что-нибудь против премьер-министра в суде, императрица сделает все возможное, чтобы спасти положение своего сводного брата. Поэтому ему требовалось такое доказательство, при котором даже императрица ничего не могла бы сделать.

Наследный принц возвращался в Восточный дворец. Навстречу ему вышел Цзянь Гочжи. Они оба холодно посмотрели друг на друга. Шэн Ли первый начал говорить: "Ты даже не пришел повидаться со мной, дорогой первый брат!" - с сарказмом сказал он.

Цзянь Гочжи засмеялся и ответил: "Я был занят поисками преступника, который посмел поступить подобным образом с моим дорогим младшим братом. Новость об отравлении наследного принца, напугала меня. Благодаря наследной принцессе мой младший брат в безопасности!"

Этих слов было достаточно, чтоб понять, как сильно первый принц желал ему смерти кронпринцу.

"Действительно, Лили спасла меня. Она любит меня так сильно, что приняла неправильные обвинения в свой адрес. Она верила в свою любовь, и это одна из причин, почему я цел и невредим, несмотря на то, что мои враги изо всех сил пытались меня убить. Я был обескуражен, когда узнал, что твой свекор даже усомнился в моих отношениях с Лили. У людей такое неправильное представление о нас!" - заявил Шэн Ли. Улыбка не сходила с его губ, он продолжал смотреть в глаза первому принцу.

Цзянь Гочжи знал, что наследный принц не может никого любить, и он просто разыгрывает спектакль: "Простите, если вы чувствуете себя оскорбленным, наследный принц, но я думаю, что должен сказать вам следующее. Ваши отношения с моей супругой известны - это причина недопонимания среди окружающих. Разговоры о вашей брачной ночи обсуждаются сейчас во дворце - как кронпринцесса пыталась убить вас и как кронпринц обращался с кронпринцессой", - Цзянь Гочжи усмехнулся, ожидая ответа Шэн Ли.

"Почему мой брат проявляет такой интерес к моей брачной ночи? Кто поверит служанке? Я считаю, что наследная принцесса доказала, насколько крепки наши отношения, спасая мою жизнь! Что касается твоей супруги, позволь мне прояснить одну вещь, дорогой первый брат. Я никогда не любил ее. Как я могу любить женщину, чья семья постоянно доставляет мне головную боль?" - В тоне Шэн Ли был сарказм, и он показал свою ненависть к семье Вэй.

Цзянь Гочжи улыбнулся, но прежде чем он успел заговорить, мимо него прошел наследный принц. 'Удача сопутствует тебе, Шэн Ли, но ненадолго', - подумал он.

Шэн Ли прибыл в свои Покои и спросил Син Фу о наследной принцессе.

"Ваше Высочество, наследная принцесса еще спит", - ответил Син Фу, склонив голову. Кронпринц шагнул вперед и открыл дверь, раздвинув ее в разные стороны. Он вошел и закрыл за собой дверь.

Шэн Ли снял пао и положил его на стул. Посмотрев на Ин Лили, кронпринц слегка улыбнулся: "Куда она пойдет ночью, если так много спит при свете дня", - пробормотал он, подойдя к кровати, и сел на матрас.

Тряхнув легонько Ин Лили за плечо, Шэн Ли тихонько позвал ее по имени. Девушка открыла глаза и посмотрела на него.

"Наконец-то, ты проснулась", - обратился кронпринц к ней. Принцесса потерла глаза. Она села на кровати и первым делом проверила свою одежду.

Шэн Ли рассмеялся, увидев действия наследной принцессы: "Думаешь, я воспользовался бы тобой во сне?"

"Кто знает?" - пробормотала Ин Лили, завязывая узел на верхнем жакете платья ханьфу.

"Твой дядя умер, - внезапно сказал кронпринц. Ин Лили повернула голову и посмотрела на него, ее глаза наполнились слезами, - он поверил не тому человеку. Как только он перешел в руки премьер-министра, его смерть была вопросом времени. Вместо того чтобы поверить мне, он поверил премьер-министру", - подчеркнул Шэн Ли.

"Что будет с нашим районом?" - спросила Ин Лили.

"Им будет управлять Хань. Скоро будет назначен губернатор. Твой дядя не будет похоронен достойно, так как он был связан с этим инцидентом. Его семья будет обращена в рабов, чтобы они могли заплатить за преступления, которые совершил твой дядя", - сурово произнес Шэн Ли.

"Но это была не их ошибка! Тетя не знала об этом, как и ее дети. А как же моя мать и другие министры?" - обеспокоенно спросила Ин Лили.

"Неважно, были ли они связаны с дядей или нет. Твоя мать - вдова покойного правителя, поэтому ее не выгонят из дворца. Министры будут работать в тех департаментах, которые назначит губернатор в соответствии с ситуацией в Цзюйяне", - ответил Шэн Ли.

"Пожалуйста, не превращайте их в рабов!" - умоляла Шэн Ли.

"Почему я должен это делать? Я не могу быть предвзятым только потому, что принцесса Цзюйянь теперь моя жена", - сказал Шэн Ли, глядя в глаза Ин Лили.

"Разве тебе не стыдно делать такие вещи? Я знаю, что мой дядя поступил с тобой неправильно, но его жена и дети в этом не виноваты!" - Ин Лили возмущенно посмотрела на Шэн Ли.

"Ты сказала, что станешь той единственной женщиной в моей жизни, которая будет похожа на меня во всех отношениях и будет поддерживать меня. Ты отказываешься от своих слов, Лили?" - спросил Шэн Ли, ожидая ответа от девушки.

"Я действительно сказала тебе эти слова, но это не значит, что я забуду свои принципы. Зачем наказывать невинных, если они не сделали ничего плохого? Это несправедливо по отношению к ним", - сказала она.

"Лили, и у меня есть принципы. Ты забываешь, что я проявил достаточно милосердия к Цзюйянь. К этому времени, Цзюйянь был бы уже заполнен трупами людей, потому что слова их принцессы оказались неверными. Но я позволил им остаться в живых", - с лукавой улыбкой заявил Шэн Ли.

"Тогда ты должен наказать меня, потому что это я подвергла опасности твою жизнь", - предложила Ин Лили сделку с наследным принцем.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2665111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь