Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 79 - Сделка

Ву Цинь Ян смотрела в окно. Она о чем-то размышляла, когда услышала звук открывающейся двери. Она тут же спрятала маленькую фарфоровую бутылочку в длинный узкий рукав и повернулась посмотреть, кто вошел. Увидев Лэй Ванси, она опустила глаза.

"Простите меня за внезапное вторжение, но я забыл кое-что проверить", - заявил шестой принц.

Ву Цинь Ян нервно сглотнула: "Неужели он узнал?" - подумала она, увидев Лэй Ванси.

Когда он жестом пригласил ее присесть, она смутилась. Ву Цинь Ян выдвинула для себя стул и села на него.

"Госпожа Ву, я узнал от вашего уважаемого отца, что вы обладаете исключительными навыками акупунктуры, а также разбираетесь в медицине", - заявил принц.

"Да, Ваше Высочество", - ответила она.

Лэй Ванси встал с кресла и раскрыл веер. Он подошел к двери и закрыл ее изнутри, что вызвало у Цинь Ян панику, но она не показала этого на своем лице. Она была спокойна, как океан. Лэй Ванси подошел к ней, левая рука была за спиной, а правой он медленно двигал веером.

Он остановился прямо за стулом, на котором сидела девушка. Лэй Ванси закрыл веер. Ву Цинь Ян не испугалась и сохранила спокойствие. Лэй Ванси слегка наклонился, его лицо приблизилось к левому уху Ву Цинь Ян, и он схватил ее за обе руки левой рукой.

Ву Цинь Ян слегка наклонила голову и посмотрела на Лэй Ванси, который больше не улыбался.

"Госпожа Ву, у меня глаза орла. Хоть я и не силен в военной тактике, я могу быстро увидеть человека насквозь", - услышала она его слова. Принц достал белую фарфоровую бутылочку из левого рукава платья Ву Цинь Ян.

Он собирался начал выпрямляться, девушка направила кулак на принца. Лэй Ванси быстро опустил веер и схватил ее за кулак. Они оба смотрели друг на друга, но Ву Цинь Ян использовала другую руку и ударила Лэй Ванси по груди, оттолкнув его назад.

Девушка скривила губы. Она собиралась выпить яд из кольца, которое носила, когда Лэй Ванси схватил ее за руку. "Ты не дочь губернатора Ву. Как ты смеешь обманывать нас и пытаться убить наследного принца?" - гневно спросил Лэй Ванси.

Девушка ударил Ванси по ноге, и тот потерял равновессие. Он упал на пол. Ву Цинь Ян воспользовалась возможностью выпить яд. Но принц быстро схватил веер и бросил его в сторону девушки. Он попал ей в руку, и, воспользовавшись случаем, Ванси быстро схватил ее и прижал Ву Циньян к столу. Она отчаянно пыталась освободиться от его хватки.

"Бесполезно бороться. Зачем ты это сделала? Действительно, здесь много гостей, но как ты посмела принять поддельное имя человека, который уже мертв? Мало того, ты отравила наследного принца! Скажи мне, кто дал тебе приказ сделать это?" - На лице Лэй Ванси появилось суровое выражение.

"Я не отравлял наследного принца", - сказала девушка.

Услышав это, Лэй Ванси рассердился:

"Лжешь! Ты знаешь, что будет, если я отведу тебя к наследному принцу?!" - спросил он. Казалось, он ничуть ее не испугал.

"Я буду мертва. Когда-нибудь мне придется умереть, так что пусть это будет сегодня", - ответила она с суровым видом.

"Юная леди, быть храброй - это хорошо, но не тогда, когда смерть стоит перед тобой. Смерть предателя трудна. Вы хотите кровавой бани в провинции Ву? Скажи мне, по чьему приказу ты это делаешь?" - спросил Лэй Ванси, крепко сжав руки Ву Цинь Ян, за ее спиной.

"Я не отравляла наследного принца. Если принц не верит мне, то он может проверить эту бутылку. Это не яд, который должен был быть скормлен наследному принцу", - заявила она.

Лэй Ваньси слегка рассмеялся, услышав это.

"Тогда, могу я спросить, что это?"

"Я не могу сказать", - ответила девушка.

"Юная леди, это упрямство вам не идет. Похоже, вы хотите попасть в Дом Наказаний, - угрожающе произнес Лэй Ванси, - а если это не яд, то почему ты пыталась убить себя, взяв яд из своего кольца?" - спросил принц.

"Я - приемная дочь губернатора Ву. Я хотела отомстить наследному принцу за смерть двух моих братьев, скормив ему это лекарство, чтобы Его Высочество был парализован", - призналась она в своем приступлении.

Лэй Ванси нахмурил брови, услышав следующие слова девушки:

"Накажите меня за преступление, которое я собиралась совершить. Я остановилась из-за моего отца. Он дал мне имя своей покойной дочери, которая умерла два года назад, а два моих брата умерли в прошлом году благодаря безжалостному наследному принцу королевства Хань."

"Ты так легко сказала мне правду. Ты собиралась сделать глупость, которая могла привести к смерти губернатора провинции Ву", - сказал Ванси, наблюдая за выражением лица девушки.

Ву Цинь Ян к тому времени опустила глаза: "Я планировала сделать это, но потом остановилась, потому что месть не всегда является решением", - заявила она.

Принц улыбнулся и сказал: "Госпожа Ву, я прошу прощения за вашу потерю, но вы знаете, что ваш отец начал войну против Хань, а на войне смерти неизбежны. Одна сторона проигрывает, но кровь льется с обеих сторон. Даже я потерял двух своих дорогих друзей, которых безжалостно убили ваши братья. Это не значит, что я собираюсь убить губернатора провинции Ву и народ, потому что это только усилит недовольство с обеих сторон. Провинция Ву - часть Хань, и теперь ее жители - жители Хань. Прошлое ушло, и мы должны работать на лучшее будущее".

Ву Цинь Ян была ошеломлена, услышав такие слова от принца. Лэй Ванси отпустил руки девушки и снял с указательного пальца кольцо, внутри которого был яд.

"Если бы ты умерла, приняв этот яд, то твой отец был бы в опасности вместе со всей провинцией Ву. Ты должна благодарить меня за то, что я спас тебя", - с веселой улыбкой заявил принц, чем смутила Ву Цинь Ян.

"А меня не накажут? Я поступила неправильно..."

"Давайте договоримся, госпожа Ву, - Лэй Ванси оборвал ее слова, - я никому не расскажу об этом инциденте, но вместо этого мне нужно кое-что от вас. "

Лэй Ванси предложил Ву Цинь Ян сделку и ждал ее ответа.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2663270

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь