Императрица была в своей комнате отдыха на кровати. Вэй Чжан Юн стоял в метре от императрицы со склоненной головой.
"Почему ты не убил ту служанку? Как ты мог не увидеть, что задумала наследная принцесса? Ты видел, как Шэн Ли смотрел на меня? У него такие же глаза, как у его матери!" - Императрица Вэй была в ярости, она бросила чашку в руке, которая разбилась на кусочки.
"Ваше Величество, простите меня. Я и понятия не имел, что у наследной принцессы есть друг, который знает противоядии", - утверждал Вэй Чжан Юн.
"Мне не нужны твои извинения. Ты хоть знаешь, как я рисковала, планируя все это? Я дал тебе только одно простое задание - наказать кронпринцессу, пока Шэн Ли не проснулся, но ты не справился и с этим. И я даже велела тебе убить служанку, которая подмешала яд в чашу. Но ты поступил наоборот", - зарычала императрица Вэй на премьер-министра, который встал на колени.
"Пожалуйста, простите меня, Ваше Величество! Я думал, что если ее вызовут и она даст показания против наследной принцессы, то ее будет легче наказать", - умолял Вэй Чжан Юн.
"Заткнись! Я не просто так приказала тебе убить ее. Теперь убей всех свидетелей. Шэн Ли знает, что за всем этим стою я. И я не хочу, чтобы он получил хоть малейшую зацепку относительно меня", - приказала императрица Вэй премьер-министру.
"Ваше Величество, все они были доставлены в тюрьму. Его Величество дал разрешение наследному принцу разобраться в этом. Я позаботился о том, чтобы они не открывали рта", - заверил Вэй Чжан Юн императрицу Вэй.
"Отрави их, - заявила императрица Вэй, - я не знаю, как ты это сделаешь, но отрави их. Король Цзюйян обязательно расскажет о нас, когда Шэн Ли проведет расследование", - заявила императрица.
Вэй Чжан Юн поклонился, коснувшись лбом земли.
"Ваше Величество, я выполню эту работу. Наследный принц не сможет найти никаких улик против нас", - заверил он императрицу.
"Можешь идти", - заявила Вэн Вэй.
Вэй Чжан Юн встал с циновки на полу и удалился.
"Принеси мне чай из хризантем", - приказала Вэн Вэй придворной даме, стоявшей у кресла.
"Принц Цзянь хочет встретиться с императрицей", - сообщила вошедшая служанка.
"Пусть принц войдет", - сказала Вэн Вэй.
Служанка поклонилась и отошла. Через минуту вошел Цзянь Гочжи с разъяренным выражением лица, что привело императрицу в замешательство.
"Что случилось с моим сыном?" - обеспокоенно спросила Вэн Вэй.
Цзянь Гочжи сначала поприветствовал императрицу: "Мама, почему Шэн Ли все еще жив? Этот премьер-министр сошел с ума! Он обвинил кронпринцессу. Ее чуть не повесили!" - промолвил Цзянь Гочжи.
Вэн Вэй заметила, что ее сын все еще неравнодушен к Ин Лили.
"Сынок, кронпринцесса на стороне Шэн Ли. Не беспокойся о ней. Это она спасла наследного принца. Корона уже была бы у тебя, но благодаря кронпринцессе она снова ускользнула из наших рук", - объяснила императрица сыну.
"Ин'эр спасла Шэн Ли? Но как?" - спросил он у матери.
"Евнух Син Фу сказал Его Величеству, что наследная принцесса знала о противоядии. Вчера она солгала всем о противоядии, чтобы никто не смог убить того, кто принес лекарство для Шэн Ли", - сказала Вэн Вэй.
Цзянь Гочжи крепко сжал кулак и, ничего не сказав, в гневе ушел.
Вэн Вэй усмехнулась:
"Он потерял рассудок из-за простой женщины! Я должна что-то предпринять, пока он не начал действовать самостоятельно и не погиб", - пробормотала Вэн Вэй и сжала подушку, на которую опиралась одной рукой.
~~~~~
Солдаты проверяли комнаты для отдыха гостей, приглашенных на пир по случаю дня рождения наследного принца. Лэй Ванси направился именно в комнату женщины, которую он подозревал с того момента, как увидел ее в тот день.
Увидев принца, девушка встала со стула и склонила голову в поклоне. Потом она увидела двух солдат, стоявших позади Лэй Ванси:
"Чем могу помочь, Ваше Высочество?" - вежливо обратилась девушка.
Лэй Ванси слегка улыбнулся и закрыл веер в руке. Он заложил руки за спину.
"Мы собираемся обыскать ваши вещи, юная госпожа. Если у вас нет проблем, то мы начнем? - Лэй Ваньси спросила разрешения, - но перед этим, могу ли я узнать имя этой молодой госпожи?" - спросил шестой принц, приподняв бровь.
"Я - Ву Цинь Ян, дочь губернатора Восточной провинции".
"Цинь Ян означает "Солнце моего сердца" - у вас приятное имя, госпожа", - заметил Лэй Ванси и жестом приказал солдатам искать.
"Провинция Ву начала войну против королевства Хань. Я прав, госпожа ?" - спросил Лэй Ванси, пытаясь прочитать выражение ее лица.
Ву Цинь Ян посмотрел на него и произнесла. "Вы правы, Ваше Высочество. Я потеряла двух братьев и многих других близких мне людей", - Ву Цинь Ян правдиво рассказал Лэй Ванси. Теперь он знал причину ее гнева раньше. 'Можно ли ее подозревать?' - подумал он.
"Каковы ваши взгляды на Хань сейчас, госпожа Ву?" - Лэй Ванси искал ответ. К тому времени проверка была закончена.
"Ваше Высочество, здесь нет ничего подозрительного", - сообщил один из солдат.
"Спасибо за сотрудничество, юная госпожа", - сказал шестой принц, выходя из комнаты вслед за двумя солдатами. Он раскрыл свой веер и прикрыл им в задумчивости лицо.
'У нее внутри есть гнев на нас. У брата Ли много врагов. Такими темпами он окажется в еще большей опасности. Я должен что-то предпринять', - подумал он и велел солдатам следовать за ним в другие комнаты.
Когда он шел по коридору, ему что-то пришло в голову. Он остановился на месте. "Я скоро приду", - заявил Лэй Ванси и повернул обратно к комнате, где остановилась Ву Цинь Ян.
http://tl.rulate.ru/book/82681/2663269
Сказали спасибо 6 читателей