Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 75 - Ты меня разочаровала.

Шэн Ли снова перевел взгляд на Ин Лили, которая долго смотрела на него.

"Как ты посмела довести себя до такого состояния? - Шэн Ли потребовал от Ин Лили ответа, - ты - жена наследного принца, которого все боятся. Кто бы ни сделал это с тобой, я обязательно накажу его самым безжалостным образом!" - прорычал он.

"Ваше Высочество, вы все еще благоволите этой женщине из Цзюйяня. Она попросила у своего дяди самый смертоносный яд для вас. Если вы не верите нам, то спросите короля Цзюйяня. Мы не можем позволить таким вероломным людям жить среди нас, потому что она может убить любого из нас!" - в отчаянии провозгласил министр закона и юстиции.

"Я не верю никому здесь, кроме нескольких человек, и будьте почтительны к наследной принцессе! - тон Шэн Ли был угрожающим, - я знаю, что вы все, министры, оказывали давление на императора-отца, когда я был в плачевном состоянии. Отец, не верьте королю Цзюйянь. Это была моя ошибка, что я позволила ему остаться в живых, и все это случилось. Я прошу вас отдать приказ не привлекать ни одного министра к расследованию моего отравления. Я сам найду виновного", - произнес Шэн Ли, вытянув вперед обе руки до плеча, соединил их и склонил голову.

"Я разрешаю вам. Приказ будет принят, - объявил Хань Вэньцзи, - действительно, министры поторопились с решением. Ррасследование должно быть проведено тщательно. Бюрократия имеет большое значение, поэтому мне нужно было принять решение. Наследный принц, поговорим позже", - с этими словами Хань Вэньцзи удалился вслед за императрицей.

Шэн Ли опустил руки и наклонился к Ин Лили. Его правая рука лежала на правом колене, а левое колено касалось земли. "Ты разочаровала меня. Я думал, что ты умная, но ты доказала, что я ошибался", - прошептал Шэн Ли, а затем встал с земли.

"Освободи ее и отправь в сад Чжэньчжу", - приказал Шэн Ли Сяо Чжану и пошел прочь. Сяо Чжань склонил голову, а наследный принц ушел. За ним последовали Хань Няньцзы и Лэй Ванси. Остальные принцы тоже ушли. Сюэ Юй Янь надулась, видя, что наследная принцесса не будет наказана.

Солдат освободил руки Ин Лили от оков, и она встала с земли. Ху Цзинго подошел к Ин Лили. "Кронпринцесса, простите меня за опоздание, - сказал Ху Цзинго. Ин Лили слабо улыбнулась ему, - спасибо, что пришел сюда в нужное время", - поблагодарила его девушка.

"Я выполнил свой долг, Ваше Высочество. К счастью, я был недалеко, иначе возникли бы проблемы, - сказал он, - мастер дал мне противоядие год назад и даже передал мне свои знания об этом противоядии", - заявил Ху Цзинго.

Ин Лили кивнула, слушая его. "Отец рассказывал мне об этом".

"Ваше Высочество, вы не хотите, чтобы наследный принц знал об этом? Он неправильно вас понимает", - вмешался Сяо Чжань в разговор Ин Лили и Ху Цзинго.

"Я сама расскажу наследному принцу. Я благодарен генералу Сяо за то, что он согласился с моим планом. Без вашей помощи я не смогла бы помочь наследному принцу", - произнесла Ин Лили и улыбнулась ему.

Ин Лили снова перевела взгляд на Ху Цзинго и посмотрела на его лицо и руки.

"Ты все еще не исцелился. Из-за меня тебе пришлось так много страдать", - сказала она.

"Из-за этих ран я не могл выйти за пределы страны. Принц Ванси вовремя подоспел ко мне, а наследный принц получил противоядие", - ответил Ху Цзинго Ин Лили.

"Ваше Высочество, вам нужно отдохнуть. Вы не могли уснуть прошлой ночью, - Сяо Чжан выразил свое беспокойство и повернулся, чтобы посмотреть на двух служанок, - Отведите наследную принцессу в безопасное место", - приказал им Сяо Чжань.

Они вышли вперед и отвели наследную принцессу в сад Чжэньчжу.

"Пойдем со мной, Ху Цзинго", - сказал генерал Сяо, и они ушли оттуда.

Когда Ин Лили добралась до своих покоев, она почувствовала себя хорошо. В комнату вбежала придворная дама Сюй. Она остановилась прямо перед наследной принцессой и склонила голову. "Ваше Высочество, я испугалась, услышав приговор Его Величества. Я так счастлива видеть вас в безопасности", - у придворной дамы Сюй на глазах были слезы, когда она говорила с кронпринцессой.

"Благодаря наследному принцу я в безопасности. Придворная дама Сюй, приготовьте для меня горячую расслабляющую ванну" - Ин Лили коснулась ее плеч.

"Да, Ваше Высочество", - придворная дама Сюй, склонив голову, отступила назад и вышла из комнаты.

"Никогда в жизни я не испытывала такого страха, с которым столкнулась прошлой ночью. К счастью, ветры были со мной, иначе все могло бы ухудшиться", - пробормотала Ин Лили и вспомнила, что произошло предыдущей ночью.

"Ваше Высочество, если бы премьер-министр сделал это, он бы уже убил служанку. Почему он позволил ей остаться в живых?" - спросил Лэй Ванси, нахмурив брови.

"Брат Ванси, я тоже так думала, но он этого не сделает. Он постарается наказать меня до того, как наследный принц проснется. Он приведет служанку в суд и убедится, что она даст показания против меня. Это будет самым веским доказательством против меня, и я не смогу избежать этого.

Это шахматная партия, где каждая пешка используется против меня, поэтому я позволю своему противнику думать, что он выигрывает партию", - с ухмылкой заявила Ин Лили.

"Ваше Высочество, мы не понимаем, что вы пытаетесь сделать, но мы сделаем все, что вы скажете", - поддержал Хань Няньцзы.

"Я понимаю, что хочет сказать Ее Высочество. Премьер-министр коварен, и он не оставит кронпринцессе ни единого шанса на спасение", - высказал свое мнение Сяо Чжань.

Ин Лили кивнула и сказала:

"Теперь самое главное - противоядие. Если мой дядя с ними, то я думаю, что они убили и мастера. Но есть один человек, который знает о противоядии", - заявила Ин Лили. Два принца посмотрели друг на друга.

"Кто?" - радостно спросил Сяо Чжан.

"Мой друг детства, Ху Цзинго", - с улыбкой ответила Ин Лили. Все были потрясены, узнав это.

"Ваше Высочество, если бы вы рассказали об этом раньше, то не были бы так наказаны и обвинены", - подтвердил Лэй Ванси.

Ин Лили улыбнулась, услышав слова Лэй Ванси.

"Брат Ванси, о таких вещах нельзя говорить открыто. Если бы я рассказал об этом там, премьер-министр навредил бы Ху Цзинго, а я не могу так рисковать. Кроме того, премьер-министр придумает против меня убедительные аргументы. Я не могу рисковать жизнью трех человек", - заявила она.

"Но, сестра Лили, с этим связан риск. Речь идет о жизни..."

"Наследного принца, - закончила Ин Лили слова Лэй Ванси, - я могу рискнуть своей жизнью, потому что знаю, что только Шэн Ли может спасти меня от любого наказания, которое ждет меня впереди. Позаботьтесь о том, чтобы доставить Ху Цзинго в целости и сохранности во дворец. Шэн Ли сказал мне вчера, что Ху Цзинго пересек границы столицы, которые находятся не так уж далеко. Никто не должен знать об этом плане, даже Его Величество. Теперь мы будем действовать в соответствии с тем, что запланировал для меня премьер-министр", - произнесла Ин Лили.

"Ваше Высочество, я знаю о местонахождении Ху Цзинго. Он находится в гостевом доме, который расположен на границе. Он отправится оттуда утром", - сообщил Сяо Чжань наследной принцессе.

"Брат Няньцзы поедет туда и привезет его", - заверил Лэй Ванси и улыбнулся, когда все услышали звук сапог.

Сразу же генерал Сяо сменил тему и заговорил.

"Ваше Высочество, кто-то тайно побывал в вашей комнате отдыха и положил туда маленькую бутылочку с ядом. Давайте поищем и его".

"Я уже ищу, генерал Сяо", - с удивлением услышали они голос Цзянь Гочжи. Ин Лили улыбнулась, выйдя из своих мыслей.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2660492

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь