Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 29: Доверьтесь ее высочеству

Ань Ин Лили стояла перед Ху Цзинго.

"Ты хочешь убить его только потому, что считаешь его моим любовником, верно?" - спросила Инь Лили у Шэн Ли, на лице которого появилось раздраженное выражение.

"Сяо, ты меня не слышал? Принеси мне меч", - прорычал Шэн Ли, глядя в глаза Ин Лили.

Сяо вытащил меч из ножен и подошел к Шэн Ли. Генерал Сяо передал меч кронпринцу.

"Действительно, я думаю, что он твой любовник. Он ворвался во дворец, чтобы встретиться со своей возлюбленной", - провозгласил Шэн Ли.

"Ин'ер, отойди в сторону. Пусть этот варвар убьет меня", - заявил Ху Цзинго, сверкнув глазами.

"Я не буду тебя убивать, вместо этого твоя любовница убьет тебя своими руками! Мне не нравятся мужчины, которые глазеют на мою женщину!" - заявил Шэн Ли и посмотрел на плачущую Ин Лили.

"Он не мой любовник. Он мой друг детства. Пожалуйста, сохраните ему жизнь. Я прошу тебя", - умоляла Ин Лили, опустив глаза.

"Лили, твои слезы и мольбы нисколько не растопят мое сердце. Если ты не убьешь его, я устрою ему жестокую смерть", - заявил Шэн Ли. Кронпринц в ярости смотрел на кронпринцессу, которая на его глазах встала на сторону другого мужчины.

"Тогда убейте меня! Убей и меня! Ты всегда хотел убить меня, так что можешь сделать это сегодня. Сначала убей меня, а потом можешь убить его", - произнесла Ин Лили.

Это разозлило Шэн Ли, и он схватил Ин Лили за подбородок: "Думаешь, я не убью тебя? Как я это восприму? Как я поверю тебе, что он не твой любовник?" - Шэн Ли закричал на Ин Лили и приставил меч к ее шее.

"Ваше высочество, пожалуйста, успокойтесь", - вмешался генерал Сяо.

Шэн Ли и Ин Лили смотрели друг на друга, когда острие меча проткнуло кожу Ин Лили, и оттуда потекла кровь. Генерал Сяо напрягся, увидев ситуацию, и снова сказал кронпринцу не предпринимать никаких шагов в гневе.

Кровь покрыла лезвие меча, когда Шэн Ли отбросил его на землю. Ин Лили тяжело дышала, ее глаза постепенно закрывались. Она уже собиралась упасть, когда Шэн Ли подхватил ее на руки. "Лили, Лили", - поглаживая ее по щеке, сказал Шэн Ли с обеспокоенным выражением лица.

Шэн Ли поднял Ин Лили на руки и вышел из подземелья вслед за генералом Сяо. "Позови имперского врача", - приказал Шэн Ли генералу Сяо, который шел следом за ними.

В военной казарме было место для проживания принцев и генерала армии.

Шэн Ли отвел туда Ин Лили и уложил ее на кровать. Он продолжал давить на область шеи, которую проткнул мечом. Тут прибежал имперский лекарь.

"Ваше высочество", - имперский врач склонил голову перед главой короны.

"Лечите кронпринцессу", - сказал Шэн Ли, глядя на Ин Лили.

Имперский врач быстро достал лекарства и несколько бинтов из матерчатой сумки, которая была у него с собой. "Ваше высочество", - сказал имперский врач, и Шэн Ли встал с кровати. Имперский лекарь быстро наложил чистую ткань на рану и вытер с нее кровь. К счастью, рана была неглубокой, поэтому врачу не составило труда ее обработать. Когда лекарь закончил, он встал и повернулся к кронпринцу.

"Ее высочество без сознания из-за внезапной потери крови и очнется через некоторое время, - сообщил врач кронпринцу, который покачал головой, - Пожалуйста, нанесите это лекарство на рану вечером. Ваше высочество может позвать меня", - заявил лекарь, протягивая крошечную бутылочку с лекарством кронпринцу.

Генерал Сяо увел оттуда имперского врача.

Шэн Ли, напротив, сидел рядом с Ин Лили, чьи брови были нахмурены. Он поднял палец и нежно провел пальцем между ее бровей.

"Не убивайте его", - кротким голосом произнесла Ин Лили, но Шэн Ли не расслышал ее слов, поэтому он наклонился к ней и снова услышал те же слова.

Тут подошел генерал Сяо и склонил голову. "Ваше высочество долен был контролировать свой гнев. Его величество разгневается, если узнает об этом", - утверждал генерал Сяо.

"Ты обвиняешь меня? Она плакала о нем. Какой смысл я должен был извлечь из этого? - Шэн Ли задал вопрос генералу Сяо, - Ладно, хватит меня дразнить. Теперь ты знаешь, что тебе нужно делать?" - спросил Шэн Ли.

"Да, Ваше высочество", - генерал Сяо склонил голову и вышел из палаты.

~~~~

Принца Цзянь Гочжи можно было увидеть в подземелье, стоящим перед Ху Цзинго. "Почему ты вошел во дворец? Разве ты не знаешь, что у меня хорошие глаза на таких подлых людей, как ты? - спросил Цзянь Гочжи, глядя на него, - Из-за тебя кронпринцесса ранена. Ты хоть представляешь, как мне больно видеть кронпринцессу в таком состоянии?" - заявил Цзянь Гочжи.

Ху Цзинго не успел сказать, как Цзянь Гочжи плеснул ему на лицо водой. Ху Цзинго сильно задыхался после того, как на его лицо попали брызги воды. "Она тронула тебя за лицо, и я уничтожу это твое лицо", - с возмущенным видом заявил Цзянь Гочжи, когда генерал Сяо подошел к нему.

"Ваше высочество должны уйти", - провозгласил генерал Сяо, глядя на Цзянь Гочжи.

"Генерал Сяо, я поймал преступника, и кронпринц разрешил мне наказать виновного", - заявил Цзянь Гочжи с суровым выражением лица.

"Я боюсь, но кронпринц только что приказал передать вам сообщение, что Его высочество сам решит это дело. Наказание будет назначено им самим", - заверил генерал Сяо.

Цзянь Гочжи стиснул зубы. Он хотел заговорить, но перед приказом кронпринца не решился. "Вынести ему смертный приговор. Он пытался нарушить отношения кронпринца и кронпринцессы", - провозгласил Цзянь Гочжи.

"Ваше высочество, это должен решать кронпринц", - заявил генерал Сяо.

Цзянь Гочжи покачал головой в знак согласия и удалился.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2632681

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь