Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 20: Не начинай войну, Лили

После обеда:

Шэн Ли закончил читать свитки, по которым на днях он должен был сообщить императору о петициях, поданных группой крестьян из ближайшей к столице деревни. Евнух Син Фу помогал ему, когда туда пришел первый принц. Син Фу склонил голову перед Цзянь Гочжи, а затем удалился.

"Старший первый брат здесь? Какова может быть причина?" - спросил Шэн Ли, жестом приглашая его сесть на стул возле стола. Слуга подошел и выдвинул стул для первого принца.

"Принеси чай", - приказал Шэн Ли слуге, который склонил голову и вышел.

"Его высочество погрузился в работу, как только вернулся из военной кампании", - сказал Цзянь Гочжи, глядя на свитки на столе. Шэн Ли кивнул и спросил о его внезапном визите.

"Я просто хочу поговорить со своим младшим братом", - сказал Цзянь Гочжи.

Шэн Ли ухмыльнулся, услышав это: "Старший брат, ты никогда не делал таких внезапных визитов в мою резиденцию. Неужели ты думаешь, что я поверю твоим словам?" - Шэн Ли с ухмылкой смотрел на первого принца.

"Дворцовые слухи распространяются как лесной пожар. Я полагаю, что вы не знаете об этих слухах, как и Ин'эр", - утверждал Цзянь Гочжи.

Выражение лица Шэн Ли потемнело, когда он услышал имя своей жены от первого принца. Даже кронпринц не называл так Ин Лили.

"Что случилось, молодой пятый брат? Кажется, я сказал что-то не то", - спросил Цзянь Гочжи.

"Старший брат не должен называть имя моей жены подобным образом. Это наводит меня на ложные мысли", - сказал Шэн Ли.

Цзянь Гочжи слегка улыбнулся. К этому времени пришел слуга с подносом, на котором стояли заварочный чайник и две фарфоровые чашки. Он подал чай двум принцам и удалился. Цзянь Гочжи взял чашку и отпил чай: "Лавандовый чай успокаивает мои нервы, - услышал Шэн Ли слова первого принца, - Брат Шэн, кронпринцесса сама согласилась на это имя, поэтому я не думаю, что у кронпринца возникнут проблемы с этим", - заявил Цзянь Гочжи.

Услышав это, Шэн Ли крепче сжал фарфоровую чашку.

"Похоже, кронпринц не в лучших отношениях с кронпринцессой. Это из-за твоей любовницы? Брат Шэн, ходили слухи, что в брачную ночь кронпринцесса пострадала от тебя. Это потому, что ты снова потерял контроль над своим зверем? Я почти забыл, что после потери матери ты стал злым человеком", - произнес Цзянь Гочжи и снова отхлебнул чая.

Шэн Ли не отрывался от фарфоровой чашки, глядя в глаза первому принцу. Цзянь Гочжи ждал ответа кронпринца.

"Старший брат, почему вы так интересуетесь моей личной жизнью? Это потому, что кронпринцесса не замужем за тобой? Я слышал, что покойный король Сон не хотел, чтобы его дочь стала твоей наложницей. Поэтому, если ты думаешь, что кронпринцесса может стать твоей, то выбрось эту мысль из головы", - заявил Шэн Ли и отпил чай из чашки, которую держал в руках.

Цзянь Гочжи не ожидал, что кронпринц будет бороться за женщину с ним: "Брат Шэн, я не смею смотреть в глаза твоей благородной жене. Ин' эр считает меня своим старшим братом, поэтому, как старший брат, я беспокоюсь о ней. Я не хочу, чтобы она пострадала от моего безжалостного младшего брата. Действительно, я выбрал ее в качестве наложницы, но теперь это в прошлом", - заявил Цзянь Гочжи вполне серьезным тоном.

"Похоже, старший брат пришел сюда, чтобы поговорить именно о кронпринцессе", - саркастическим тоном сказал Шэн Ли.

"Ты можешь так говорить, брат Шэн. Есть еще одна вещь, которую ты должен знать. Я скоро женюсь на госпоже Сюэ. Премьер-министр готов отдать руку своей дочери мне. Брат Шэн, наша судьба так извращена. Та, которую ты любишь, не может быть с тобой, а та, которой я восхищался, не может быть со мной", - произнес Цзянь Гочжи, наблюдая за выражением лица Шэн Ли.

"Прости меня, брат Шэн, но мать уже все решила. Я не думаю, что у тебя достаточно власти, чтобы ослушаться или изменить приказ императрицы".

Шэн Ли нахмурил брови, услышав это. Но он был в затруднении, потому что на секунду он мог заставить отца понять его, но мачеха никогда не согласится с ним.

"Брат Шэн, я пойду. Я желаю, чтобы ты позаботился об Ин'эр", - с этими словами Цзянь Гочжи покинул кабинет.

Шэн Ли сбросил чашки со стола: "Она не может выйти замуж за князя Гочжи!" - пробормотал Шэн Ли в гневе.

Синь Фу вбежал в дом и увидел на полу разбитые чашки. Он позвал слугу и велел ему вымыть пол: "Ваше высочество, есть важные новости, которые я должен передать", - заявил Син Фу.

"Говори", - разрешил Шэн Ли главному евнуху.

"Императрица вызвала завтра во дворец имперского астролога. Чтобы остановить распространение слухов, императорское величество определит благоприятный день для того, чтобы вы провели ночь вместе. Кронпринцессу сегодня осматривает имперский врач, и она полностью здорова, чтобы выносить будущего наследника", - Син Фу закончил говорить, но его голова все еще была опущена.

"Что? Что она пытается сделать?" - пробормотал Шэн Ли и рассвирепел. "Почему императрица вмешивается в мою жизнь?" - закричал Шэн Ли.

"Успокойтесь, Ваше высочество. Внутренние дворцовые правила устанавливает императорское величество, и его высочество не может ничего сделать, кроме как принять их", - утверждал Син Фу, опустив глаза.

"Принеси вина в мою опочивальню и никого не впускай", - приказал Шэн Ли властным тоном Син Фу.

"Ваше высочество, вы пили с принцем Ванси. Я боюсь, что чрезмерное употребление алкоголя может..."

"Делай, что я говорю", - холодного тона было достаточно, чтобы Син Фу замолчал, - я отправлю вино Вам через некоторое время, Ваше высочество", - с этими словами Син Фу покинул кабинет, а кронпринц отправился в свою спальню.

Шэн Ли думал о том, как провести ночь, чтобы побыть с кронпринцессой за выпивкой, когда кронпринцесса показала свое присутствие в спальне, что вызвало у него сильные подозрения в отношении кронпринцессы: "Императрица, должно быть, послала ее сюда, чтобы соблазнить меня", - подумал Шэн Ли, глядя на Ин Лили, которая только что забрала у него кубок с вином. Но когда кронпринц спросил Ин Лили, послала ли ее сюда императрица, она повела себя перед ним невинно, что привело кронпринца в ярость.

"Отпустите меня! Вы можете наслаждаться своими напитками", - заявила Ин Лили.

"Ты вошла в резиденцию кронпринца, куда входят и выходят только с его разрешения. Я не хочу отпускать тебя сегодня. Давайте спать вместе. Я буду ублажать тебя и исполнять твои желания". с ухмылкой заявил Шэн Ли.

Ин Лили дала ему пощечину, чем привела Шэн Ли в ярость.

"Как ты смеешь так говорить? Когда я сказала тебе, что я здесь, потому что..." - Не успела она договорить, как Шэн Ли схватил ее губы и грубо поцеловал. Ин Лили попыталась оттолкнуть его, но он не сдвинулся с места, а лишь крепче обхватил ее за талию.

Ин Лили запустила одну руку в волосы и достала заколку. Шэн Ли не переставал целовать ее, что очень разозлило кронпринцессу. Она направила заколку в сторону Шэн Ли, когда он схватил ее руку. Отстранившись от Ин Лили, Шэн Ли заговорил: "Я не настолько пьян, чтобы ты меня так просто обижала. Ты уже второй раз даешь мне пощечину" - Ин Лили почувствовала боль в руке, так как Шэн Ли все крепче сжимал ее.

"Ахх, - закричала Ин Лили, но Шэн Ли это не тронуло, - Ты делаешь мне больно!" - с хныканьем сказала Ин Лили. Другой рукой она ударила Шэн Ли по плечу, и он оттолкнул ее. Ин Лили лежала на полу, а Шэн Ли смотрел на нее убийственным взглядом.

Ин Лили быстро встала, желая как можно быстрее покинуть спальню. Она направилась к двери, когда Шэн Ли заговорил: "Не начинай войну, Лили. Когда я сказал тебе, что ты не можешь выйти за пределы этой комнаты, это значит,что ты не можешь!" - Ин Лили была слегка напугана и хотела убежать от него как можно быстрее: "Я боюсь, что если я останусь здесь еще дольше, то такой жестокий человек, как ты, замучает меня до смерти!" - заявила Ин Лили и протянула руку, чтобы открыть дверь, когда ее прижал к двери кронпринц.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2623736

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь