Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 12: Сильный или слабый

После утреннего приветствия императора, его императрицы и трех других его супруг, все отправились на утреннюю трапезу.

"Кронпринцесса должна подавать еду старшим", - выразила свое желание императрица, на что Ань Инь Лили сразу же согласилась.

Начиная с императора, кронпринцесса подала еду всем царственным членам семьи. Она подошла к кронпринцу, чтобы подать еду ему, который уже был раздражен ею. Ань Ин Лили что-то придумала и положила специи в рыбный суп. Кронпринцесса поставила на стол серебряную чашу, а в другую чашу положила рис. Положив рядом палочки для еды, кронпринцесса поставила на стол и другие блюда.

"После подачи еды Ее высочеством она кажется такой вкусной", - с улыбкой утверждал Цзянь Гочжи.

"Первый принц абсолютно прав. Даже я сегодня нахожу еду вкусной", - заявил Хань Вэньцзи, а затем посмотрел на императрицу, которая согласилась с императором. "Кронпринцесса, пожалуйста, займите свое место и начинайте есть", - сказал Вэн Вэй Ань Ин Лили, которая встала и склонила голову.

Кронпринц взял ложку, чтобы попробовать суп. Взяв ложку, он отпил глоток и начал кашлять из-за специй, содержащихся в супе. Ань Инь Лили слабо улыбнулась, когда все посмотрели на кронпринца. Инь Лили подошла к нему и опустилась на колени. Она дала воду Шэн Ли и погладила его по спине. Шэн Ли выпил воду и посмотрел на Ин Лили: "Как ты смеешь добавлять специи в мою еду?" - воскликнул Шэн Ли и снова выпил воду.

"Что ты говоришь, пятый брат? Здесь вообще нет никаких специй", - провозгласил Жун Цзэминь.

"Кронпринц не должен обвинять кронпринцессу. Я думаю, что во время военной кампании у Его высочества расстроились вкусовые рецепторы", - пошутил Цзянь Гочжи, и все рассмеялись.

Шэн Ли выдернул руку Ин Лили из своей и встал: "Это ты подсыпала специи в мою еду?" - свирепо спросил Шэн Ли у служанки, которая держала деревянный поднос.

Все посмотрели на Шэн Ли, на лице которого был виден гнев. Ань Ин Лили встала и подошла к кронпринцу: "Это сделала я, не сердитесь на нее", - признала свою вину Ин Лили, когда Шэн Ли выбил поднос из рук служанки. Служанка встала на колени, умоляя спасти ей жизнь.

"Уведите ее", - приказал Шэн Ли, когда вмешалась Ин Лили.

Шэн Ли поднял руки на уровне плечь и склонил голову: "Простите меня, отец. Я не в настроении есть. Я ухожу", - сказал Шэн Ли и поднял голову. Бросив взгляд на Ин Лили, Шэн Ли покинул зал.

"Пятый брат злится по мелочам. Я думаю, что Ее высочество просто проявляла свою любовь к кронпринцу. Но, похоже, безжалостному кронпринцу не нравятся такие жесты любви", - провозгласил Цзянь Гочжи, глядя на Ин Лили.

"Старший пятый брат ужасен. Когда он выбил поднос, я подумал, что старший брат убьет слугу", - услышала Ин Лили слова младшего принца Вэн Юя. Лэй Ванси жестом приказала Вэн Юю молчать.

Ин Лили повернулась к императору и императрице: "Пожалуйста, простите меня за то, что я так испортила утреннюю трапезу", - Ин Лили извинилась перед ними. Служанка вымыла пол и вместе с кронпринцессой покинула зал.

~~~~~~~

Ин Лили шла по коридорам и думала, куда бы мог исчезнуть Шэн Ли. Она остановилась на своем месте: "Почему я его ищу? Я не так много специй положила ему в еду, чтобы он так разбушевался", - пробормотала Ин Лили. Су Биньси, стоявшая позади кронпринцессы, сказала: "Ваше высочество, Вы не должны делать таких шалостей с Его высочеством. Его высочество мог убить ту служанку в тот момент".

Ин Лили повернулась и посмотрела на Су Бинси: "Я знаю. Я виновата в этом. Но он поступил слишком жестоко", - заявила Ин Лили, - "Я думаю, что должна извиниться перед ним, но не знаю, куда он исчез", - с тревогой сказала Ин Лили, оглядываясь по сторонам.

"Королевский суд начнется через некоторое время. Значит, Его высочество, должно быть, отправился в суд. Ее высочество может встретиться с ним позже. Придворная дама Сюй сказала мне, что императорское величество расскажет Ее высочеству о некоторых правилах внутреннего двора", - заявила Су Бинси.

"Вы знаете, что это за внутренние придворные правила?" - Ин Лили спросила Су Бинси.

"Как служить своему мужу и выбирать наложниц. Работа по дому должна ежедневно проверяться Ее высочеством - это то немногое, что я знаю о внутреннем дворе", - ответила Су Бинси и опустила глаза.

"Итак, нужно ли мне выбирать наложниц для него?" - спросила Ин Лили у Су Бинси, пока они шли по дворцовым коридорам.

"Да, Ваше высочество. В будущем нужно выбрать несколько наложниц для Его высочества. Они не будут официальными женами, но будут делить вашего мужа", - заявила Су Бинси. Ин Лили вздрогнула и спросила: "Он что, бабник?".

Су Бинси подняла глаза, а затем снова опустила их: "Похоже, Ее высочество хочет, чтобы кронпринц смотрел только на нее", - дразняще сказала Су Бинси.

"Что ты хочешь сказать? Это хорошо, что он может исполнять свои странные желания со своими будущими наложницами. Я даже не хочу, чтобы он приближался ко мне", - с отвращением произнесла Ин Лили.

Су Бинси хихикнула: "Ваше высочество, несколько минут назад вы выглядели как ревнивая жена", - провозгласила Су Бинси и снова улыбнулась. Ин Лили нахмурилась, но ничего не сказала. Сейчас они находились в тренировочных помещениях дворца, где все принцы занимаются военными делами.

Улыбка появилась на губах Ин Лили, когда она увидела там все виды оружия. Мечи, луки, стрелы и многое другое. Ин Лили спустилась с лестницы, когда Су Бинси остановила ее: "Куда Вы идете, Ваше высочество? Женщины не должны находиться в таких местах! Мы отправимся в покои Ее высочества", - сказала Су Бинси.

"Бинси, женщинам не запрещено пользоваться ими. Нам, женщинам, решать считать себя сильными или слабыми. Оставайся здесь. Я скоро приду", - приказала Ин Лили Су Бинси, которая не смогла опровергнуть приказ кронпринцессы.

Увидев приближающуюся кронпринцессу, слуги, стоявшие у столов, склонили головы. Ин Лили выбрала меч и проверила его. Она ярко улыбалась, словно попала в место, которое было страной ее мечты.

"Мне не хватало меча", - пробормотала Ин Лили.

"Ты, должно быть, обучена сражаться на мечах", - услышала Ин Лили знакомый голос и, обернувшись, увидела там первого принца Цзянь Гочжи. Она склонила голову и грациозно опустила глаза, приветствуя его: "Откуда первый старший брат знает об этом?" - спросила Ин Лили, подняв голову и встретившись взглядом с Цзянь Гочжи.

"По тому, как Ее высочество схватила меч", - ответил Цзянь Гочжи.

"Пожалуйста, воздержитесь от использования титулов. Я младше вас, поэтому вы не должны использовать титул, "старший первый брат", - произнесла Ин Лили.

"Ваше высочество, скажите, как мне тогда вас называть?" - спросил Цзянь Гочжи, схватив с большого стола второй меч. Ин Лили, немного подумав, ответила: "Старший брат может называть меня сестрой Лили".

"А как насчет Ань Инъэр, Ваше высочество?" - спросил Цзянь Гочжи у Ин Лили.

"Мой отец называл меня так", - ответила Ин Лили, и в ее глазах появились слезы. Цзянь Гочжи понял, что заставил кронпринцессу вспомнить о ее отце, которого больше нет среди них.

"Пожалуйста, простите этого принца, Ань Инъэр. Простите и моего брата, который, несмотря на приказ, не смог спасти вашего отца", - попросил прощения Цзянь Гочжи.

Ин Лили улыбнулась и проговорила: "Старший первый брат, тебе не нужно просить прощения".

Цзянь Гочжи слабо улыбнулся ей: "Ин'эр, не хочешь ли ты провести дружеский бой на мечах с этим принцем?" - спросил Цзянь Гочжи. Глаза Ин Лили заблестели, когда она услышала это. Она покачала головой в знак согласия.

"Я не буду слишком жесток с кронпринцессой", - заверил Цзянь Гочжи Ин Лили.

"Пожалуйста, не думайте, что я слабая и нежная женщина. Используйте всю свою силу, потому что так будет веселее и интереснее", - заверила Ин Лили. Цзянь Гочжи позабавила просьба Ин Лили, но ему понравилось это.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2619423

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь