Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 11: Это моя доброта

Утром, приняв горячую ванну, кронпринц стал собираться. Две служанки помогли ему надеть поверх нижней одежды верхний халат черного цвета с золотой каймой в виде дракона. На спине халата золотыми нитями был вышит тигр, символизирующий императорскую мощь и силу.

На голову Шэн Ли была одета корона и закреплена золотой заколкой.

"Ваше высочество должно отправиться на утреннее приветствие с Ее высочеством, а затем вместе с Ее высочеством войти в зал для семейного завтрака", - смиренно сказал Син Фу кронпринцу.

Золотой пояс был повязан вокруг талии кронпринца, и он повернулся к Син Фу.

"Кронпринцесса готова?" спросил Шэн Ли.

"Ее высочество готова и ждет Вас", - ответил Синь Фу, склонив голову.

"Мы отправляемся в покои кронпринцессы. Сообщите придворной даме Сюй, что я иду".

Син Фу еще больше склонил голову, услышав приказ кронпринца, и отправился в покои Чжэньчжу. Генерал Ван пришел в гардеробную и склонил голову, соединив обе руки и подняв их на уровень плеч.

"Что случилось? Что ты делаешь здесь ранним утром?" - спросил его Шэн Ли.

"Ваше высочество, мы поймали шпиона из Цзюйяня, который был послан за нами новым королем Цзюйяня." - Генерал Ван сообщил кронпринцу, чье выражение лица помрачнело.

"Почему он послал шпиона за нами? Вы допросили шпиона?" - спросил Шэн Ли у Ван Хао, который покачал головой в знак отрицания: "Шпион предан своему хозяину, поэтому ничего не говорит. Ваше высочество, я думаю, что мы должны сообщить об этом императору, так как это вопрос восстания, где даже после принятия сюзеренитета, король Хуянь использует другие пути" - генерал Ван высказал свои подозрения.

"Ван Хао, король Цзюйян не будет посылать шпиона, когда его принцесса только что вышла замуж за меня. Он знает о последствиях. Шпион был намеренно послан, но не от короля Цзюйяня, а от того, кто является моим врагом, чтобы создать дестабилизацию в моем положении", - заявил кронпринц.

Генерал Ван опустил обе руки, а затем посмотрел на кронпринца: "Его высочество имеет в виду первого принца, потому что он единственный, кто недоволен этим союзом? Первый принц не смог остановить Ваш брак с кронпринцессой, поэтому он использует этот злой способ, чтобы создать конфликт", - Ван Хао сделал несколько предположений.

"Я не уверен, но кроме первого принца, никто не может осмелиться на такое. Я допрошу шпиона после общих приветствий, и заседание суда закончится", - объявил Шэн Ли. Генерал Ван склонил голову и покинул зал, а Шэн Ли удалился в покои кронпринцессы.

Ань Ин Лили сидела у туалетного столика, когда услышала, что к ней идет кронпринц. Служанки покинули комнату, как только Шэн Ли вошел внутрь. Инь Лили встала со стула и спросила его, зачем он пришел.

"Не поприветствовать ли тебе меня сначала?" - раздраженно спросил Шэн Ли у Ань Инь Лили, которая пристально посмотрела ему в глаза.

"Похоже, вы очень нуждаетесь в моем приветствии", - с насмешкой сказала Ин Лили, чем привела кронпринца в ярость.

Шэн Ли сделал шаг вперед и сказал: "Нет, мне не нужны ваши приветствия. Вместо этого я хочу, чтобы ты научилась манерам, которые ты оставила в Цзюйяне. Не позволяй никому узнать о наших отношениях, иначе тебе придется встретить мой гнев".

Ань Ин Лили было неприятно слышать слова Шэн Ли, поэтому она набросилась на него: "Я не хочу никому рассказывать о наших отношениях, потому что люди уже говорят о твоей любовнице!"

Шэн Ли нахмурил брови: "Похоже, кронпринцесса ревнует меня к любовнице. Мне сказать тебе, почему? Потому что ты не получаешь любви и внимания своего мужа", - ухмыльнулся он и отвернулся.

"Кронпринц находится в самой большой иллюзии в своей жизни. Кому нужна любовь такого человека, как вы? Я прошу кронпринца не приходить сюда", - заявила Ин Лили, когда Шэн Ли повернулся к ней и схватил ее за шею.

"Оставь меня", - выдавила из себя Ин Лили и схватила руку Шэн Ли, который крепко сжал ее шею.

"Что ты имеешь в виду под таким человеком, как я? Просто скажи, что в твоих глазах я - варвар, который был добр к твоей семье и к тебе. Ты бы сидел в тюрьме за то, что ранила меня прошлой ночью. Вся твоя семья была бы уже стерта с лица земли. Ты должна быть благодарна мне за то, что я пощадил тебя вместе с твоей ничтожной семьей!" - Сказав это, он оттолкнул кронпринцессу.

Ин Лили ударилась о стол, и нож, лежавший на столе, порезал ей руку. Ин Лили издала слабый крик и посмотрела на свою руку, по которой текла кровь. Шэн Ли шагнул к ней и схватил ее за раненую руку.

Кронпринцесса всхлипнула от боли: "Ты делаешь мне больно!" - сказала Ин Лили, ударив его другой рукой по груди.

"Это моя доброта к такой доброй женщине, как ты, что я до сих пор не свожу с тебя глаз. Мне понадобится несколько секунд, чтобы превратить твою жизнь в ад, но я сдерживаю себя, чтобы ничего с тобой не сделать", - произнес Шэн Ли. Глаза Ин Лили наполнились слезами, а Шэн Ли все сильнее давил на ее раненую руку.

"Ты убил моего отца и думаешь, что это доброта, которую ты сделал мне? Ты уже превратила мою жизнь в ад. Ты делаешь мне больно, хотя не имеешь на это никакого права!" - заявила Ин Лили. Они смотрели друг на друга, когда Шэн Ли оставил ее руку и вышел из комнаты.

Ин Лили увидела свою руку, на которой была глубокая рана.

"Госпожа, что случилось с Вашей рукой?" - обеспокоенно спросила Су Бинси, которая только что вошла, - "Я позову врача", - заявила Су Бинси и вышла. Ин Лили вытерла слезы и глубоко вздохнула. Она была разбита, но ради отца она должна была быть сильной, потому что только так она могла бороться с бесчеловечным кронпринцем.

Имперский лекарь подбежал к ней и склонил голову: "Ваше высочество, пожалуйста, присаживайтесь. Я обработаю вашу рану, иначе на руке ее высочества останется шрам", - заверил имперский врач. Су Бинси усадила кронпринцессу на стул, и имперский врач начал перевязывать рану кронпринцессы. Когда все было сделано, имперский врач удалился.

"Кто положил туда нож?" - сердито спросила придворная дама Сюй у склонивших головы служанок.

"Придворная дама Сюй, это я положила туда нож. Мы отправимся в зал приветствий", - заявила Ин Лили и встала со стула. Придворная дама склонила голову, принимая приказ кронпринцессы. Затем они отправились в зал приветствий.

Подойдя к центральному императорскому дворцу, они столкнулись с несколькими принцами, которых Ин Лили не могла узнать. "Ваше высочество, это второй принц, а слева от второго принца - третий", - прошептала придворная дама Сюй возле уха Ин Лили, которая покачала головой.

"Простите, что я не смогла узнать второго и третьего брата", - сказала Ин Лили, слегка склонив голову и опустив взгляд.

"Кронпринцесса не должна просить прощения. Я - второй принц Юнчжэн, а это мой третий брат - Жун Цзэминь. Мы рады познакомиться с Ее высочеством. Слухи действительно правдивы. Ее высочество - небесная красавица. Но где же кронпринц? Разве Его высочество не сопровождает кронпринцессу?" - спросил Жун Цзэминь и оглянулся.

"Третий брат, спасибо, что спросил обо мне!"

Жун Цзэминь обернулся и увидел Шэн Ли, который неспешно подошел к Ань Ин Лили и встал рядом с ней.

"Моя дорогая кронпринцесса, простите меня. У меня возникла срочная работа, поэтому я не смог прийти к Вам в покои", - сказал Шэн Ли. Потом он посмотрел на ее руку, аккуратно взял ее и спросил, демонстрируя притворное беспокойство: "Моя дорогая принцесса, как это случилось?"

Затем он взглянул на придворную даму Сюй: "Похоже, из-за преклонного возраста вам трудно выполнять свои обязанности", - произнес Шэн Ли.

Ин Лили отдернула руку и сказала: "Все в порядке. Я была неосторожна и в итоге поранилась".

"Вы должны быть осторожны, моя кронпринцесса", - заверил Шэн Ли. Жун Цзэминь и Юнчжэн улыбнулись при виде этих двоих: "Похоже, кронпринц влюбился в великолепную красавицу", - прошептал Юнчжэн на ухо Жун Цзэмина.Тот покачал головой в знак согласия.

"Действительно, я буду осторожна с вами", - сказала Ин Лили низким голосом и отвела взгляд от кронпринца.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2619422

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь