Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 3: Я не люблю диких кошек

Шэн Ли повернулся, чтобы уйти, когда Сон Вай склонился на колени. "Ваше высочество, примите мою дочь в столицу Хань с уважением. Я прошу вас", - настойчиво попросил Сон Вай со склоненной головой.

"Отец", - пробормотала Ин Лили и в гневе сжала кулак.

"Это моя милость к тебе и твоему народу, что я никто не умер, и эта императорская земля не превратилась в траурную площадку. Я забираю ее с собой с уважением", - произнес Шэн Ли и посмотрел на генерала Вана, который понял приказ кронпринца.

Шэн Ли вскочил на коня и пристально посмотрел на Ин Лили, которая отводила от него взгляд. Ин Лили заставила отца встать и сказала, чтобы он ни о чем не беспокоился, так как все в порядке. Генерал Ван склонил голову перед ней и сказал: "Ваше высочество, пожалуйста, следуйте за мной".

Ин Лили повернулась, чтобы посмотреть на него, и кивнула. Чжоу Мэй крепко обняла дочь и погладила ее по волосам. "Ин Лили, прости свою мать за то, что она ничего не смогла сделать", - причитала Чжоу Мэй.

"Позаботься о себе. Не нужно беспокоиться обо мне, ты и так сделала для меня более чем достаточно", - заявила Ин Лили, отстраняясь от нее. Она посмотрела на своего отца, который тоже плакал, видя все это. "Отец, ты великий король. Я никогда не подведу тебя", - заявила Ин Лили. Сон Вай погладил дочь по голове.

"Ваше высочество", - обратился генерал Ван к ней, его глаза были по-прежнему опущены. Ин Лили шагнула вперед и вышла из ворот императорского дворца. Она прошла мимо Шэн Ли, который сидел на лошади, и села в паланкин. Восемь человек подняли паланкин.

"Император Хань прислал подарки для короля Сон. С сегодняшнего дня мы являемся союзниками и состоим в брачных отношениях", - заявил генерал Ван. Сон Вай согласился с этим, снова склонив голову.

Шэн Ли повернул коня и поехал прочь, за ним последовал паланкин. Ин Лили в последний раз посмотрела на своих родителей через занавес. На ее глазах появились слезы, когда она потеряла родителей из виду. Генерал Ван, напротив, оставался на месте, пока все подарки не были переданы королю Цзюйянь.

"Ваше высочество, мы останемся в Цзюйяне на день или продолжим наш путь в столицу?" - спросил генерал Сяо, сидевший рядом с ним на лошади.

"Мы не будем здесь задерживаться. Военная кампания закончена, поэтому мы должны как можно скорее вернуться в столицу", - сказал Шэн Ли. "Сверните лагерь и следуйте за нами в столицу", - приказал ему Шэн Ли. Генерал Сяо согласился с ним и поскакал в сторону лагеря.

Через некоторое время их догнал генерал Ван. "Ваше высочество, вам следовало быть снисходительным там", - сказал он.

"Я был снисходителен, поэтому сегодня никто не погиб", - утверждал Шэн Ли.

"Есть кое-что, что ваше высочество должно знать", - заговорил генерал Ван.

"Хм... говори", - разрешил Шэн Ли.

"После вашего ухода оттуда кто-то пустил стрелу в короля Сон. Его больше нет", - произнес генерал Ван.

На лбу Шэн Ли появились морщины. "Вы поймали его?" - спросил Шэн Ли, приподняв бровь.

"Да, я поймал его, но он выпил яд из кольца, которое носил. Я не смог узнать имя того, кто это сделал", - сказал Шэн Ли генерал Ван.

"Кроме его брата никто не может осмелиться на такое", - заявил Шэн Ли и хмыкнул.

"Ваше высочество, а как же принцесса? Она должна знать об этом", - утверждал генерал Ван.

"Нет. Я скажу принцессе, когда мы доберемся до столицы", - заявил Шэн Ли.

"Не будет ли это слишком поздно? Простите меня за эти слова, но ваши отношения с принцессой могут быть испорчены, а это нехорошо", - высказал свое мнение генерал Ван.

"Вы беспокоитесь обо мне или о ней? Похоже, вы заворожены ее красотой", - заявил Шэн Ли и усмехнулся.

"Ваше высочество, я не смею глазеть на женщину наследного принца. Я просто беспокоюсь за вас, потому что если принцесса узнает об этом позже, она может обвинить кронпринца. Император может рассердиться на вас. Поэтому мы отдадим дань уважения покойному королю Хуяна." - Генерал Ван пытался вразумить Шэн Ли.

"Что это изменит для нее? Она же не может оживлять мертвых. Винит она меня или нет, меня это не касается, к тому же я тоже хотел, чтобы ее отец умер. Как она смеет указывать мне, что делать или не делать", - с легкой улыбкой сказал Шэн Ли.

"Ваше высочество, так вы не расскажете об этом принцессе?" - пытливо спросил генерал Ван.

"Ван, вы вынуждаете меня рассказать ей. Я вынужден буду вернуться", - с недовольным видом заявил Шэн Ли. - "Хорошо, мы вернемся в императорский дворец Цзюйян", - сказал он.

"Ваше высочество, сначала вы должны сказать принцессе", - заметил Ван Хао. Шэн Ли кивнул и остановил коня. Он спрыгнул с лошади и повернул назад. Ин Лили растерялась, когда паланкин остановился. Она попыталась выглянуть, но поняла, что паланкин опустили.

Не успела она коснуться занавески, как Шэн Ли, отодвинув ее сам и заглянул внутрь. Ин Лили была поражена, увидев его, и отвела взгляд. В следующую секунду Шэн Ли сел в паланкин.

"Всем отойти", - услышала Ин Лили приказ генерала Ван.

Шэн Ли подставил указательный палец под подбородок Ин Лили и заставил ее посмотреть на него. "Когда я буду перед тобой, всегда смотри мне в глаза. Ты поняла меня?" - спросил Шэн Ли, приподняв бровь.

Ин Лили покачала головой в знак согласия и отшлепала руку Шэн Ли - "Не трогай меня без моего разрешения", - огрызнулась Ин Лили на Шэн Ли, который с усмешкой отдернул руку.

"Я не люблю диких кошек. Не будем начинать споры. Ты должна кое-что знать", - сказал Шэн Ли, глядя в глаза Ин Лили.

"Говори быстрее", - сурово сказала Ин Лили.

"Твой отец мертв. Кто-то пустил в него стрелу. Генерал Ван только что сообщил мне об этом", - заявил Шэн Ли. Глаза Ин Лили наполнились слезами. "Это не может быть правдой", - заявила Ин Лили. Ее голос сорвался, а слезы полились из глаз.

"Думаешь, я бы солгал тебе об этом?" - спросил Шэн Ли.

Ин Лили оттолкнула Шэн Ли в сторону и попыталась выйти из паланкина, когда Шэн Ли схватил ее за руку и остановил. "Оставь меня!" - сказала Ин Лили, сверкнув глазами.

"Я бы с радостью, но ты не можешь идти туда пешком", - возразила Шэн Ли.

"Оставь меня. Ты ведь убила его, верно?" - спросила Ин Лили и другой рукой вытерла слезы тыльной стороной ладони.

"Я не убиваю людей за их спинами. Более того, меня там даже не было, так как я мог его убить? Если бы наши отношения были достаточно хорошими, я бы мог сказать тебе, кто убил твоего отца. Стрелок мертв, так как он принял яд сразу после смерти твоего отца. Поэтому генерал Ван не мог его достать", - объяснил Шэн Ли принцессе.

"Ты хочешь, чтобы я поверил в твою ложь? Оставь мою руку, если не хочешь, чтобы я тебя убила!" - крикнула ему Ин Лили.

Шэн Ли слегка рассмеялся, так как она была первой, кто разговаривал с ним таким образом, когда он увидел, что Ин Лили почти вытащила кинжал, который прятала в поясе. Она направила его в сторону Шэн Ли, но он схватил его. С убийственным взглядом Шэн Ли произнес. "Попробуй сделать это, и ты будешь убита здесь вместе с остальными членами твоей семьи."

Ин Лили утихомирила свой гнев. "Моих генералов хватит, чтобы стереть с лица земли всю твою семью, если ты попробуешь это сделать", - пригрозил Шэн Ли. - "Раньше я хотел отвезти тебя к отцу, но теперь передумал. Мы не..."

"Прости меня", - оборвала Ин Лили слова кронпринца, когда слезы снова полились из ее глаз. "Позволь мне встретиться с отцом в последний раз", - сказала Ин Лили Шэн Ли. Шэн Ли посмотрел в ее водянистые глаза и почувствовал себя как-то странно.

Он сразу же вышел из паланкина. "Мы возвращаемся в императорский дворец Цзюйян", - приказал он. Все склонили головы в знак подчинения.

Шэн Ли снова вскочил на коня и повернул назад по тому же маршруту. "Скажи Сяо Чжану, чтобы он продолжал путь в столицу", - приказал Шэн Ли Ван Хао, который сообщил об этом солдату. Солдат отправился к месту лагеря.

"Ваше высочество, мы должны остаться там хотя бы на день", - предложил Ван Хао.

"Мы уйдем ночью. Я туда не поеду, поэтому принцесса - ваша забота. Я встречу вас ночью", - сказал Шэн Ли Ван Хао.

Услышав это, Ван Хао растерялся - "Его высочество планирует найти преступника?" - спросил Ван Хао у Шэн Ли, но тот ничего не ответил.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2609406

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь