Готовый перевод The Prince Regent Is Powerful, And My Mommy Is Expecting Again! / Принц-Регент Могущественен, И наша Мамочка Снова Ждет Ребенка!: Глава 22

Эта пощечина должна научить Тебя быть вежливости

Гу Цинсюэ вытянула мизинец и поковыряла себя в ухе. “Как шумно”.

Сказав это, она направилась к мадам Ван.

Госпожа Ван увидела идущую к ней Гу Цинсюэ. Увидев небрежную улыбку на лице Гу Цинсюэ, она почувствовала, как по всему телу побежали мурашки.

Прежде чем госпожа Ван успела среагировать, Гу Цинсюэ уже встала перед ней. Гу Цинсюэ подняла руку и отвесила ей очень громкую пощечину.

Получив пощечину, мадам Ван была ошеломлена. Она закрыла лицо руками и ошеломленно посмотрела на Гу Цинсюэ.

Остальные также были ошеломлены резкими действиями Гу Цинсюэ.

Действия Гу Цинсюэ только что были быстрыми и безжалостными, без каких-либо колебаний.

“Эта пощечина должна научить вас быть вежливой”, - равнодушно сказала Гу Цинсюэ мадам Ван и снова подняла руку.

Пощечина!

Еще одна пощечина пришлась по левой стороне ее щеки. Мадам Ван получила такую сильную пощечину, что развернулась на месте и упала на землю.

Гу Цинсюэ посмотрела сверху вниз на мадам Ван. “Эта пощечина предназначена для того, чтобы научить вас не всегда распускать слухи и создавать проблемы. С внешностью твоего мужчины он даже не годится для того, чтобы носить мои ботинки. Присматривай за ним сама. Не позволяй ему снова быть занозой в моих глазах.”

Ранее эта мадам Ван ревновала к первоначальному владельцу и распространяла по деревне всевозможные слухи, утверждая, что первоначальный владелец соблазнил ее мужчину.

Первоначальный владелец была гордой и высокомерной. Как она могла увлечься мужчиной мадам Ван?

Все это была чушь, выдуманная мадам Ван.

Однако так уж устроен мир. Поскольку снаружи были люди, распространяющие слухи, нашлись бы люди, которые были бы не прочь посмотреть шоу и подумали бы, что это правда. Более того, первоначальным владельцем была вдова. Как говорится, у вдовы было много неприятностей, вот так была подорвана репутация первоначального владельца.

Сказав это, Гу Цинсюэ больше не смотрела на мадам Ван. Вместо этого она посмотрела на людей, которые смотрели шоу.

Она верила, что то, что произошло сегодня, скоро станет достоянием общественности.

В наши дни, если женщина кого-то ударит, ее назовут ведьмой или женщиной-асурой.

Однако Гу Цинсюэ не испугалась.

Чего она хотела, так это чтобы никто больше не посмел унизить их четверых.

“Послушай, если кто-нибудь осмелится распространять слухи обо мне, Гу Цинсюэ, я позабочусь о том, чтобы они не смогли заговорить снова до конца своей жизни!”

Сказав это, Гу Цинсюэ развернулась и направилась к трем детям.

Трое детей уставились на свою мать широко открытыми глазами.

Они не могли поверить в то, что только что увидели.

Была ли эта хладнокровная и отважная женщина на самом деле их матерью?

“Вы, ребята, были настолько шокированы?” Гу Цинсюэ подошла к трем детям. Когда она опустила голову, чтобы посмотреть на них, ее глаза уже стали нежными: “Хорошо, что вы все это видели. Мама сказала тебе, что если кто-нибудь будет издеваться над тобой в будущем, ты можешь отомстить десять или сто раз. Что бы ни случилось, даже если рухнет небо, твоя мать позаботится об этом за тебя.”

Репутация первоначального владельца в деревне была очень плохой, и у троих детей не было отца, который мог бы их защитить, первоначальный владелец был не единственным, над кем издевались и на кого смотрели свысока в этой деревне. Там же были и трое детей.

У них не было никого, кто мог бы их поддержать, поэтому трое детенышей уже научились справляться со всем сами, хотя они были еще молоды.

Это было не то, что хотела увидеть Гу Цинсюэ.

Услышав последнюю фразу Гу Цинсюэ, трое детей одновременно опечалились, и их глаза покраснели.

Они никогда раньше не чувствовали себя так обиженно, когда над ними издевались.

Это чувство сейчас было похоже на чувство, которое подавлялось все это время. Они наконец-то нашли кого-то, на кого могли положиться, и немедленно взорвались.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/82597/2871883

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь