Готовый перевод Follow/FavOld Soldiers Never Die / Старые солдаты никогда не умирают: Глава 3: 95-й

— Привет, Гарри, — министр встал, и все взгляды обратились на мальчика-который-выжил. «Я здесь, чтобы посмотреть, сможем ли мы забыть о недоразумении, которое у нас было ранее, и посмотреть, что мы можем сделать, чтобы вы вернулись в волшебный мир».

— Спасибо, министр, — Гарри проигнорировал протянутую руку мужчины и сел, не дожидаясь приглашения. — Хотя мне интересно, как ты собираешься это сделать.

— Что ж, — Фадж изо всех сил старался сдержать улыбку и сел. «Вы упомянули, что хотели бы быть освобождены от ограничений на магию для несовершеннолетних?»

— Среди прочего, — кивнул Гарри.

«Ну вот, — улыбнулся Фадж, как будто только что вручил драгоценности короны. — Боюсь, я не могу дать вам денег…

"Почему бы и нет?" Из толпы раздался голос: «Авроры получают деньги, и они не сделали и половины того, что сделал Гарри».

Фадж нервно огляделся, толпа пробормотала свое одобрение заявления.

«Я имел в виду, что я не могу просто заплатить за то, чтобы ты вернулся», — фальшивая улыбка Фаджа стала шире. — Я был бы счастлив заплатить тебе за бой сам-знаешь-с кем.

"Сколько?" Смайт посмотрел на министра: «Молодой мистер Поттер уже несколько раз рисковал своей жизнью ради вас, и ему понадобится финансирование, если вы хотите, чтобы он смог сделать это снова».

«Думаю, вы сочтете это более чем щедрым», — Фадж написал цифру на листе пергамента и толкнул его через стол.

«Думаю, этот вариант покажется вам более реалистичным», — Смайт добавил несколько нулей и передал его обратно.

— Это возмутительно, — бушевал Фадж.

— Ты прав, — кивнул Смайт. «Я тоже не могу поверить, что он готов так мало рисковать своей жизнью, но я не думаю, что мы можем оценить безопасность волшебного мира».

Шепот согласия достиг ушей министра, и он дико улыбнулся: «Почему бы нам не дать вам немного больше, чем вы просите, и тогда почему бы вам не рассказать нам несколько ваших планов, Гарри».

— Спасибо, министр, — улыбнулся Гарри. «Я планирую собрать небольшую группу для защиты волшебного мира, и я хотел бы создать небольшую школу, чтобы обучать людей оборонительной тактике, чтобы помочь им защитить свои семьи».

"Это все?" Фадж моргнул.

— Для начала, — кивнул Гарри. «Я надеюсь, что со временем смогу сделать больше, но, как вы сказали… наше финансирование довольно низкое».

«Ну, тогда я настаиваю на том, чтобы дать вам больше», — Фадж добавил еще один ноль и показал сумму на всеобщее обозрение. «Безопасность этих людей для меня дороже золота».

"Не могли бы вы написать письмо маркиза теперь министра?" Смайт широко улыбнулся: «Чтобы пресса могла хорошенько на него взглянуть?»

"Какая?" Фадж в шоке поднял голову.

«Вы же не ожидаете, что Гарри будет преследовать Пожирателей смерти без какой-либо правовой защиты?» Смайт огляделся: «В конце концов, аврорам необходимо иметь право делать то, чего не имеют обычные люди, чтобы они могли выполнять свою работу».

- Да, хорошо, - Фадж нервно огляделся.

«И Маклейн был достаточно любезен, чтобы оформить документы», — Смайт протянул длинный свиток пергамента. «Просто подпишите внизу, и копия будет отправлена ​​вам и в прессу».

«Конечно», все пошло не так, как ожидал Фадж. «Как глупо с моей стороны забывать».

— Это случается с лучшими из нас, — кивнул Гарри. «Есть еще одна вещь, которую я хотел бы получить от вас».

"Да?" Фадж смирился со своей судьбой.

«Я просто хотел бы рекомендательное письмо директору того офиса, который координирует с нами дела в маггловском правительстве», — улыбнулся Гарри. «Тот, в котором упоминается, что вы полностью доверяете и поддерживаете мой проект».

«Конечно», — Фудж не мог понять, почему Гарри заканчивает с такой незначительной просьбой. "Могу я спросить, почему?"

— Это как-то связано с маглами, — пренебрежительно махнул рукой Гарри. «Я уверен, что не стоит больше тратить время министра».

«Конечно», — Фадж быстро написал письмо и передал его. «Это было просто праздное любопытство с моей стороны, удачи и удачной охоты».

— Спасибо, министр, — улыбнулся Гарри. «Я уверен, что вы должны быть заняты, так что я не буду больше отнимать у вас время».

— До свидания, Гарри, — Министр встал, и на этот раз Гарри взял его протянутую руку. «Я рад, что мы смогли разрешить наше маленькое недоразумение».

— Я тоже, министр, — Гарри не мог поверить, что все прошло так гладко.

— Все прошло хорошо, — пробормотал Гарри, глядя, как уходит министр. "Интересно, почему."

«Возможно, вы рассказали кому-нибудь свою версию истории перед тем, как уйти, — Смайт оглядел комнату, — вы получили гораздо больше поддержки, чем он ожидал, он также думал, что вы блефуете, пока не увидел вашу реакцию на его первое предложение. "

— Как вы думаете, у нас есть время встретиться с правительством? Гарри улыбнулся и помахал толпе.

— Не сегодня, — покачал головой Смайт. «Дайте мне это письмо, и я попрошу мальчиков устроить завтрашний день».

— Хорошо, — кивнул Гарри. — Я тебе еще для чего-нибудь нужен?

— Нет, сэр, — покачал головой Смайт. "Не этой ночью."

"Тогда я закончу свою еду и немного отдохну", зевнул Гарри. "Увидимся завтра."

— Спокойной ночи, — кивнул Смайт, приглашая двух других мужчин присоединиться к нему. «Было приятно поговорить с вами сегодня».

"Удовольствие было полностью моим," Гарри улыбнулся. Впервые с тех пор, как он услышал пророчество, он начал чувствовать себя хорошо из-за того, как все начало происходить.

IIIIIIIIII

Гарри проснулся от легкого стука в дверь.

"Да?" Гарри схватил очки и заставил себя встать с кровати.

— Это Том, — ответил старый трактирщик. "У вас есть несколько мужчин здесь, чтобы увидеть вас."

"Это кто?" — ответил Гарри, натягивая штаны.

«Это люди, с которыми ты пришел прошлой ночью», — ответил Том. — Должен ли я сказать им, что тебя здесь нет?

— Нет, — выкрикнул Гарри. — Скажи им, что я спущусь через минуту.

— Хорошо, — отозвался Том. "Я буду."

Через несколько минут Гарри спустился вниз и помахал старым солдатам.

— Здравствуйте, мистер Поттер, — улыбнулся Маклейн. — Не хочешь позавтракать перед тем, как мы уйдем?

— Все остальные поели? Гарри огляделся: «Тогда давай сначала закончим свои дела».

«Я договорился о встрече с Дафной Блейк, — Смайт сверился со своими записями. «Она отвечает за офис в обычном правительстве, который имеет дело с Министерством».

— Хорошо, — кивнул Гарри. — Когда у нас это запланировано?

— Когда пожелаешь, — улыбнулся Смайт. «Фадж по какой-то причине не занимает их, можно подумать, что он пытается скрыть от них как можно больше информации».

"Какая удивительная вещь, чтобы услышать," Гарри покачал головой. "Давайте тогда."

"У нас есть машина перед входом, сэр," Джонс схватил дверь и открыл ее для Гарри. — Он отвезет нас к месту встречи.

«Спасибо», Гарри вышел на улицу и в шоке уставился на Rolls Royce Phantom II в отличном состоянии. — Где ты это взял?

«Лучше тебе не знать», — с ухмылкой ответил Смайт. «Не беспокойтесь о том, что кто-то ищет его».

— Хорошо, — пожал плечами Гарри. — Тогда я не буду спрашивать.

— Пошли, — Смайт жестом пригласил Гарри сесть в машину. «После вас, сэр».

— Спасибо, — Гарри шагнул в машину.

«Не могли бы вы немного подвинуться, сэр», — Смайт сел рядом с Гарри. «Парень может сидеть впереди, но поскольку это моя машина…»

— Во что бы то ни стало, — кивнул Гарри. «Похоже, мы действительно собираемся осуществить это».

— Похоже, — кивнул Смайт. «Но я бы не стал надеяться, пока все не сойдется воедино, до тех пор все может случиться».

«Нет ничего хорошего в том, чтобы питать надежды», — кивнул Гарри. «Вероятно, судьба просто подготовила тебя к очередному падению».

— Рад, что ты это уже знаешь, — кивнул Смайт. «Обычно это первое, чему новый офицер учится в бою, рад, что у нас нет солдат, обучающих вас».

— Как ты хочешь провести собрание? — спросил Маклейн из передней части машины.

«Я бы предложил выложить карты на стол, — высказал свое мнение Смайт. «Я изучил историю мисс Блейк, она магглорожденная, прошла Хогвартс в пятидесятых… год спустя покинула волшебный мир и перешла в правительство».

— Ты знаешь, почему она покинула волшебный мир? Гарри воспринял информацию.

«Многие маглорождённые уходят через год или два после выпуска», — ответил Смайт. «Они обнаруживают, что в волшебном мире не так много рабочих мест, и понимают, насколько фанатичным может быть процесс найма».

— И они идут домой, — кивнул Гарри. «Думаю, это имеет смысл».

«Министерству приходится платить за маленькую школу для выпускников, решивших, что они не созданы для волшебной жизни», — вздохнул Смайт. «Они тратят семь лет на изучение магии, а затем им нужно потратить еще три, чтобы выучить достаточно математики и естественных наук, чтобы выжить в реальном мире, и больше, если они хотят поступить в колледж».

"Я никогда не знал . . ." Гарри покачал головой: «Я думаю, в этом есть смысл».

«Их выбрасывают в странный мир без какой-либо поддержки, — кивнул Смайт. «Удивительно, что кто-то вообще остается в волшебном мире, большинство из них женятся или настолько исключительны, что сразу же находят работу».

«Как твоя прекрасная внучка», — добавил Маклейн со смехом. — Ты всегда хвастаешься ею.

«И вы никогда не говорили ей, что знаете, что она ведьма», — добавил Джонс. «Или о своей собственной истории, потому что ты трус».

— Ты рассказывал нам всю эту историю два раза в день с тех пор, как узнал, что ее приняли в Хогвартс, — покачал головой Маклейн. "Вы должны сказать ей в один прекрасный день."

«Я работаю над этим, — возразил Смайт. «Я просто забываю сделать это, когда вижу ее прекрасное лицо, я так горжусь ею и просто забываю, что собирался сделать».

«Даже суровые старые сержанты-майоры становятся мягкими, когда видят своих прелестных внучек?» Гарри покачал головой: «Еще одна иллюзия развеялась, в конце концов, ты человек».

— Не рассказывай мужчинам, — рассмеялся Смайт. «Я все еще убеждаю их, что могу ходить по воде».

«Мы здесь, сэр», — крикнул Маклейн, когда машина подъехала к бордюру.

«Все настройтесь на игру», — крикнул Смайт. «Это важная встреча».

Трое мужчин вошли в здание и подошли к стойке администратора.

— У тебя назначена встреча? Женщина подняла взгляд с раздражением.

«Мистер Поттер к мисс Блейк», — ответил Джонс.

- Войдите, - женщина махнула рукой в ​​сторону двери.

— Мистер Поттер, — женщина прошла мимо Гарри и схватила ошеломленного Смайта за руку. — Как хорошо, что вы пришли, пожалуйста, присаживайтесь.

— У тебя нет особого желания иметь дело с волшебным миром, не так ли? Смайт широко ухмыльнулся: «Я не Гарри Поттер».

"Затем?" Женщина повернулась, чтобы посмотреть на Маклейна и Джонса: «Кто такой Гарри Поттер?»

— Боюсь, это был бы я, — покраснел Гарри.

"Ты?" Глаза женщины расширились: «Но вы так молоды? Я слышала, что Гарри Поттер победил последнего темного лорда».

«Я встречался с ним несколько раз, но еще не победил», — пожал плечами Гарри. «То, что он вернулся, — это часть того, о чем мы пришли поговорить с вами».

"Он вернулся?" Глаза женщины расширились: «Простите меня за вопрос, но почему мне не сказали раньше?»

— Полагаю, — ухмыльнулся Гарри. «Это потому, что Фадж — идиот, и он пытался прикрыть свою задницу, они только что признали, что он недавно вернулся после того, как напал на Министерство».

— Понятно, — кивнула Дафна. «Как ты победил темного лорда, как его там, в первый раз? Тебе было не больше года или двух».

«Смертельное проклятие отскочило и отразилось обратно к нему», — объяснил Гарри. «Я не уверен, как это сработало».

— Думаю, это объясняет это, — кивнула женщина. — Зачем тебе нужно говорить со мной?

«По нескольким причинам, в которые я бы не хотел вдаваться, мне придется стать тем, кто убьет Волдеморта». Увидев смущенное выражение лица женщины, «это имя выбрал Том Риддл, когда играет темного лорда».

— Понятно, — кивнула Дафна. "Продолжайте, пожалуйста."

«Мне удалось заставить Фаджа дать мне довольно большой бюджет и разрешение делать все по-моему», — ухмыльнулся Гарри. «Ему это не понравилось, мне нужна ваша помощь, чтобы вернуть моих людей в армию».

"Какая?" Это было последнее, что она ожидала услышать. «Подожди минутку, у меня такое ощущение, что есть еще люди, которые должны это услышать».

— Если ты так думаешь, — пожал плечами Гарри. - Тогда у меня нет возражений.

— Присцилла? Она позвала своего секретаря: «Позовите генерала Монблана и кого-нибудь из офиса в конце коридора».

"Что я должен сказать им, что это о?"

«Скажи им, что это связано с тем, чем должен заниматься мой офис», — ответил Блейк. «И не то, что он на самом деле делает».

«Хорошо», — растерянный секретарь ушел и вернулся с двумя старыми и довольно знатными мужчинами. Один в униформе, другой в мятом сером костюме.

— Ты позвала нас за чем-то, Дафна? — с сонным видом спросил человек в сером костюме. Он выглядел не более чем бюрократом среднего звена на неважной работе.

— Да, спасибо, что пришли, — улыбнулась Дафна. — Теперь ты можешь идти, Присцилла.

Группа дождалась, пока дверь закроется, и в качестве дополнительной меры Дафна вытащила свою редко используемую палочку и наложила несколько заклинаний приватности и блокировки.

— Мистер Поттер хочет кое-что сказать, — ответила Дафна. «И я думаю, вам нужно их услышать, я думаю, что вам давно пора их услышать».

Гарри провел следующие пять часов, объясняя каждый аспект волшебного мира и текущий конфликт. Мужчины молча слушали, а затем начали задавать вопросы, расспрашивали о предыстории каждого крупного и нескольких второстепенных игроков, спрашивали о структуре волшебного правительства и важности статуса крови. Гарри быстро оказался перегружен вопросами, и ему пришлось прибегнуть к неудачному ответу «я не знаю» или, что еще хуже, «я думаю».

«Мне жаль, что я не знаю больше», Гарри почувствовал себя так, будто его протащили через звонок. «Но я вырос в нормальной обстановке и по-настоящему познакомился с волшебным миром только в школе».

— Изолированная среда, — кивнул мужчина в мятом костюме, не назвавший своего имени. «Вы знаете, у кого есть ответы на все эти вопросы?»

— Да, — кивнул Гарри. "Почему?"

«Потому что я хотел бы когда-нибудь с ними познакомиться», — улыбнулся мужчина в мятом костюме. — Как вы думаете, генерал?

«Я хотел бы сначала услышать, что он хочет сделать», — ответил генерал. «Тогда мы либо посмотрим, сможем ли мы построить его план, либо нам придется разработать новый».

— Я хочу сформировать полк, — неожиданно для самого себя произнес Гарри. «Изначально я просто планировал узнать как можно больше об огнестрельном оружии, чтобы я мог убить больше из них… чтобы я мог убить как можно больше из них, прежде чем они убьют меня, или мне повезет, и у меня кончатся люди, чтобы убийство."

"И сейчас?" — мягко спросил мужчина в сером костюме.

«Теперь я хотел бы сформировать полк для борьбы с ним», — ответил Гарри. «Я знаю, что не могу сделать это в одиночку, и я думаю, что нашел людей, которые могут мне помочь».

— Какие мужчины? Мужчина в сером костюме улыбнулся, и Гарри почувствовал себя среди старых друзей.

— Ты умеешь колдовать? — прямо спросил Гарри.

"Какая?" Человек в мятом костюме не ожидал такого вопроса. "Почему ты спрашиваешь."

— Потому что ты продолжаешь меняться, — брови Гарри сошлись вместе. — Когда ты вошел, в тебе не было ничего особенного… Мои глаза пробежали по тебе. Вот, теперь ты мой лучший друг, и я почему-то хочу тебе доверять.

— Попался, — не смог скрыть ухмылки генерал.

— И ты тоже не ответил на мой вопрос, — Гарри пронзительно уставился на мужчину.

- Нет, я не умею колдовать, - покачал головой мужчина. «И большинство людей ничего не думают о… том, что я делаю. Успокойтесь: то, что я делаю, — результат практики и навыков, а не заклинаний».

— Хорошо, — Гарри глубоко вздохнул. — Как я уже говорил, есть три основные группы.

«Дамблдор, Министерство и Волдеморт». Мужчина кивнул, пожалуйста, продолжайте.

«Я был членом группы Дамблдора, но недавние события отдалили меня от него». Гарри поморщился при воспоминании: «Я мог бы присоединиться к Министерству, но это будет означать, что меня продадут».

— А Волдеморт — враг, — кивнул генерал. — Значит, ты пришел к нам.

— Да, — кивнул Гарри. «Мне нужна ваша помощь, чтобы сделать это официальным, я мог бы сделать это без вас, но это было бы не так эффективно, если бы у меня не было официальной поддержки».

— Вы сказали, что хотите сформировать полк?

«Я пошел к сержант-майору, чтобы узнать больше о моем револьвере», — ответил Гарри. «Он сказал мне, что есть сотни бывших солдат сквибов, которые готовы убить за шанс вернуться в армию».

"Старики?"

— Волшебный мир отличается от этого, — ответил Гарри. — Как вы думаете, сколько лет Смайту?

"50?" Генерал поджал губы: «Может быть, шестьдесят».

— Почти сто, сэр, — улыбнулся Смайт. «У меня достаточно магии для долгой жизни, но недостаточно для заклинаний, я сражался во всех войнах, в которых участвовала империя, начиная с первой великой войны и до моей отставки после того, как Корея остыла».

— А таких, как ты, больше? Генерал был поражен.

«Есть люди, которые сражались с зулусами, — ответил Смайт. «А несколько лет назад мы потеряли последнего человека, который был на Ватерлоо и сражался с Нэппи».

— Боги, — покачал головой генерал. "Целое подразделение мужчин, как вы, что бы вы хотели?"

— Именно то, что сказал мистер Поттер, — ответил Смайт. «Официально признан подразделением Армии Ее Величества».

"Это все?"

— Это все, — кивнул Смайт. «Хотя я был бы не против, если бы вы увидели свой способ выпустить какое-то старое и забытое оборудование».

— Что вам просто известно местонахождение, — кивнул генерал. — Думаю, я могу это сделать.

"Как вы планируете получить его через каналы?" Человек в сером костюме прервал его: «Я не хочу портить чей-то парад, но мы должны об этом подумать».

«Мы думали о том, чтобы спрятать его как шоу», — сказал Гарри. «Куча стариков, которым разрешено вернуться в форме, чтобы маршировать и показать, как все было раньше».

— Это может сработать, — кивнул мужчина в сером костюме. «Хорошее предложение».

— Спасибо, — кивнул Гарри. «Единственная проблема в том, что я немного молод для компании».

«Группа стариков и молодой офицер, посланный командовать ими», — усмехнулся генерал. «Это не вызвало бы слишком много удивления, если бы им дали несколько молодых офицеров, мы сделаем так, чтобы это было похоже на школу для офицеров, а не на церемониальное подразделение».

— Смайт? Гарри повернулся к мужчине, чтобы узнать его мнение.

«Может сработать, сэр», — кивнул Смайт. «Мы поменяем подразделения, которые обучают младших офицеров генерала, и тех, кто охотится на повстанцев».

— Хорошо, — кивнул Гарри. — Вам это нравится, генерал?

«Мне кажется, это прекрасно, мистер Поттер…»

— Майор Поттер, — прервал его Джонс. «Если мы собираемся это сделать, мы должны дать мистеру Поттеру ранг, чтобы занять его место».

— Разве он не молод для этого звания? — мягко спросил генерал.

«Мистер Поттер видел больше сражений с этим врагом, чем почти с кем-либо еще живым», — заговорил Маклейн. «Мы провели небольшую проверку и были более чем впечатлены тем, что обнаружили».

«Убил четверых из них в ту ночь, когда пришел встретиться со мной», — добавил Смайт свои пять копеек. «Успокоил их, насколько это было возможно, а затем присоединился ко мне, чтобы выпить, чтобы это ничуть не повлияло на него».

«Молодой офицер, который дежурил отдельно от моего офиса», — кивнул мужчина в сером костюме. «Немного молод для своего звания, но поскольку его дело всегда будет засекречено…»

«Как вы объясните тот факт, что он не сможет посещать многие официальные мероприятия отряда?» — с любопытством спросил генерал.

«Кто бы ни сказал, что покинул мой кабинет», — пожал плечами мужчина в сером костюме. «Конечно, он не может говорить о том, что делает, конечно, он уходит и возвращается со странными травмами».

— Могло бы сработать, — кивнул генерал. «Вы готовы потратить время и обучение, необходимые для того, чтобы это сработало?

— Если это не мешает тому, чем я сейчас занимаюсь, — кивнул Гарри. «Люди умирают, как магические, так и немагические».

— Мы думаем о долгосрочной перспективе, — улыбнулся генерал. «Этот ваш конфликт не будет длиться вечно, я даю ему несколько лет, прежде чем вы его прервете. После этого, давайте просто скажем, что у нас могут быть другие места, где можно использовать такое подразделение, как ваше, и мы готовы потратить несколько лет, чтобы сделать его таким, каким мы хотели бы его видеть».

— Я сделаю это, — кивнул Гарри. "Что-нибудь еще?"

— Несколько вещей, — кивнул генерал. «Оборудование и так далее».

«Энфилдс и мартини», — усмехнулся Смайт. «Большинство мужчин даже не видели новых вещей, а с другой стороны, новым джентльменам будет полезно привыкнуть носить что-то тяжелое».

— Звучит неплохо, — кивнул мужчина в сером костюме. — У вас есть что добавить, прежде чем мы перейдем к деталям, майор Поттер?

— Нет, — покачал головой Гарри. "Спасибо."

Группа провела следующие несколько часов, обсуждая каждый аспект нового подразделения Гарри, от униформы до организации и другого оборудования.

— Придется еще встретиться, майор, — генерал встал и зевнул. «Но на данный момент я думаю, что мы закончили».

— У вас есть способ связаться со мной? Гарри сморгнул сон со своих глаз.

— Справимся, — кивнул мужчина в сером костюме. «Я попрошу кого-нибудь отнести ваши документы в клуб и дождаться вашей подписи, они должны прийти сегодня вечером».

"Буду ждать." Гарри устало улыбнулся: — И я посмотрю, что я могу сделать, чтобы дать тебе больше информации о волшебном мире.

— Я ценю это, майор Поттер, — кивнул мужчина в сером костюме. «Я всегда рад получить новые источники информации, и вы обещаете быть очень хорошим источником информации, которую я не могу получить по своим обычным каналам».

"И я буду счастлив дать это," Гарри кивнул. «Доброго дня, господа».

Гарри и двое его мужчин вышли из здания и сели в машину.

"Куда?" — с ухмылкой спросил Маклейн, садясь за руль.

— Сначала «Дырявый котел», — ответил Гарри. «Есть несколько вещей, которые я хотел бы проверить, и я уверен, что Том знает то, что мне нужно знать».

«Мы в пути, майор», — Маклейн не мог поверить, что это происходит на самом деле. Он избежал смертного приговора от скуки, который был вынесен, когда он ушел в отставку и вернулся в бой.

Машина отъехала от тротуара, и Смайт посмотрел на Гарри с нескрываемым любопытством.

— Если вы не возражаете, если я спрошу, — начал Смайт. — Что тебе нужно знать?

«Я собираюсь проверить, смогу ли я найти кого-нибудь из одного из магазинов волшебной одежды, чтобы сшить униформу», — ответил Гарри. «Я хотел бы наложить на них чары, чтобы сделать их более удобными и, возможно, более устойчивыми к повреждениям».

— О, — кивнул Смайт. «Разумно, я полагаю, не переусердствуйте».

"Почему бы и нет?" Гарри посмотрел вверх.

«Офицеры сами платят за свою одежду и снаряжение», — ответил Смайт. «Мужчины не должны иметь лучше, чем они могут себе позволить».

"Почему?"

— Во-первых, это повлияет на мораль, — вздохнул Смайт. «Как я уже сказал, некоторые из этих мужчин очень старые, и у них другой взгляд на мир».

— Посмотрим, что будет, — пожал плечами Гарри.

— Что мы будем майором, — кивнул Смайт.

— Мы здесь, сэр, — Джонс выскочил из машины и открыл дверь Гарри.

"Благодарить . . ."

Джонс, казалось, взорвался, бросившись в явно пустое пространство, а через несколько секунд появился Маклейн, держа в левой руке зловещий клинок.

«Здесь кое-кто есть, сэр», — Джонс крепче сжал руки. — Что бы вы хотели, чтобы мы сделали?

«Одну минутку», — Гарри прошел вперед и после нескольких секунд нащупывания сумел найти и снять капюшон мантии-невидимки. — Отпусти ее… привет, Тонкс.

— Вотчер Гарри, — щеки розоволосого аврора приобрели розовый оттенок. «Смотри, куда ты кладешь руки в следующий раз, хорошо?»

— Что ты здесь делаешь, Тонкс? Гарри вздохнул.

— Ищу тебя, — улыбнулась она. «Я думал, что дам тебе небольшую защиту… думаю, я ошибался, да?»

— Сними плащ, — покачал головой Гарри. — Мы не хотим, чтобы магглы тебя видели.

«Улица заколдована так, что ничего необычного не замечают», — улыбнулась Тонкс. «С таким количеством волшебников, входящих и выходящих из Котла…»

— Я понял, — кивнул Гарри.

— Как ты меня заметил? Тонкс нахмурилась: «Я не споткнулась или что-то в этом роде».

«Я почувствовал запах твоих духов», — пожал плечами Джонс. — И никого вокруг не видел.

— О, — кивнул аврор. «Думаю, это имеет смысл».

— До свидания, Тонкс, — Гарри сел обратно в машину.

— Куда ты идешь, Гарри?

— Не здесь, — Гарри жестом приказал мужчинам вернуться в машину.

"Гарри?"

— Без обид, — крикнул Гарри, когда машина отъехала. «Но я бы предпочел пока держать в секрете то, что я делаю».

— Ты сказал, что ее зовут Тонкс? — мягко спросил Смайт.

— Фамилия, — кивнул Гарри. «Ненавидит ее в первую очередь».

— Она случайно не черная? Маклейн спросил с улыбкой: «Она похожа на черную».

— Она выглядит так, как хочет, — ответил Гарри. «Но да, она черная по материнской линии».

«Она правнучка Тео», — добавил Джонс. "Я в этом уверен."

«Как у одного из нас мог быть черный в генеалогическом древе?» Маклейн покачал головой: «Особенно из-за брака».

— Ее отец был магглорожденным, — заговорил Гарри. «И ее Мать была отвергнута из-за этого».

— Это объясняет, — кивнул Джонс. "Спасибо, сэр."

— Она сказала, что пыталась защитить тебя? — с ухмылкой спросил Смайт. — Не понимаю, почему ты оставил такого милого телохранителя.

— Она подчиняется Дамблдору, — пожал плечами Гарри. «Она мне нравится, но я не доверяю ей молчать обо всем, что она может увидеть».

— А, — кивнули мужчины.

— Пошлите кого-нибудь проверить форму, — кивнул Гарри. «Я не могу показывать свое лицо, но это не значит, что никто не может, я бы хотел, чтобы мужчины могли завтра надеть их домой».

— Я позабочусь об этом, — кивнул Маклейн. — Что-нибудь еще, майор?

Машина подъехала к полковому клубу, мужчины вышли и подошли к двери.

— Вы снова привели своего гостя, сержант-майор? Старик у двери кивнул Гарри.

— Нет, — Смайт покачал головой. — Я привел командира полка для надзора за набором.

"Какая?" Глаза старика расширились от шока: «Значит, слухи верны?»

«Сегодня мы встретились с правительством, — подтвердил Смайт. «Скоро должны прислать человека с документами».

— Благослови вас, сэр, — старик взял Гарри за руку. "Будьте здоровы."

— Я ожидаю, что тогда ты зачислишься, — кивнул Гарри. — Я буду счастлив, если ты будешь с нами.

— Соберите всех, — приказал Смайт. «Я хочу, чтобы они смотрели, когда мистер Поттер подписывает документы, чтобы сделать это официальным, и я думаю, что мистер Поттер захочет быть там, чтобы дать им присягу».

Мужчины собрались и смотрели на Гарри с чувством надежды, вот он мужчина, который воплотит в жизнь все их мечты.

— Он здесь, — крикнул швейцар, проводя молодого лейтенанта, чья униформа выдавала в нем генеральскую собаку.

— Майор Поттер? Молодой человек отсалютовал: «С большим удовольствием вручаю вам ваше поручение и королевский ордер на сбор полка».

— Спасибо, — Гарри взял стопку документов и быстро просмотрел их.

— Позвольте мне первым поздравить вас, сэр, — кивнул молодой офицер. "И чтобы с тобой удачи."

Мужчины собрались вокруг, чтобы посмотреть, как Гарри подписал свое поручение и сделал все официально.

«Очереди начинаются за этим столом», — крикнул Смайт. «Иди сюда, чтобы добавить свое имя в список, а затем иди к майору Поттеру, чтобы принести присягу».

Мужчины с нетерпением выстроились в очередь, и Гарри провел остаток ночи, ругая свою новую семью.

— Хорошо, — голос Гарри был лошадиным. «У вас много томо... сегодня выходной, проведите время со своими семьями, если они у вас есть, и добро пожаловать в 95-й стрелковый полк».

Из рядов поднялся яростный аплодисменты, они были дома.

http://tl.rulate.ru/book/82215/2558656

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь