Готовый перевод The Weirwood Queen / Королева Чардрева: Глава 6. Бран I

Конец июля 298 г. от З.Э.

Бран падал. Он падал вечно? Звезды кружились над головой. Солнце взошло, зашло и снова взошло. Шел дождь, гроза, с громом и молниями, которые, казалось, ломали его кости, а затем дождь прекратился. Здесь с ним ничего не было, ничего, кроме воздуха, бьющего в лицо, и солнечного света, горящего в глазах.

Вдруг высоко наверху Бран услышал крик. Бран посмотрел вверх, на появившиеся из ниоткуда темные грозовые тучи, сверкающие полосами молний. Там была фигура в серых юбках с длинными пылающими волосами.

— Санса? — воскликнул Бран. Он моргнул, и она упала рядом с ним. Ее волосы развевались над ней, как знамя.

"Отруби?" Санса завизжала, хватаясь за него. Она не могла дотянуться; ее бледные пальцы едва коснулись его.

"Где мы?" — воскликнула Санса, оглядываясь по сторонам, и ее глаза расширились от страха.

— Падение, — ответил Бран. Он почти чувствовал раздраженный вздох сестры.

«Ты упал несколько недель назад, ты уже должен был остановиться», — упрекнула она. «Мама так напугана, ты должна проснуться!»

"Где ты упал?" — спросил Бран. Санса не имела никакого смысла.

"Я не сделал."

Бран посмотрел Сансе в глаза. Он видел, как Нимерия укусила золотого принца, он видел, как Санса плакала, он видел, как Отец обнажал Лед, а Леди тяжело дышала рядом с ним. Он увидел чардрево без лица, он увидел Сансу, цепляющуюся за черную грязь бледными окровавленными руками.

Бран моргнул, и Санса превратилась в тысячу листьев чардрева, таких же красных, как и ее волосы.

"Отруби?" плакали листья. "Отруби?"

Листья кружились вокруг друг друга, образуя смутные фигуры на фоне серых облаков. Девушка с длинными волосами плакала на коленях. Дерево протянуло свои ветви к небу. Лютоволк поднял голову, его вой перекликался с женским криком.

"Отруби!" Листья снова заплакали и исчезли.

На их месте была Санса, и она падала, падала быстрее Брана. Внизу был остров, остров посреди сверкающего озера. Сверху он мог видеть кроваво-красные листья чардрева и небольшую полянку посреди них. Бран закрыл глаза, слишком напуганный, чтобы увидеть, как Санса упала на землю.

Но не раздалось ни крика агонии, ни ударов плоти и костей о камень. Бран взглянул и увидел посреди поляны деревце чардрева, его ствол был белым и гладким, как девичья кожа, а две ветви тянулись вверх. Лицо молодого чардрева было странным. Его губы были полны и женственны, глаза закрыты во сне.

Мимо Брана пролетела ворона и села на одну из голых ветвей молодого деревца. Он громко закаркал, затем начал клевать лицо дерева, впиваясь клювом в место над глазами.

"Нет!" Бран заплакал.

Ворона покачала головой и снова клюнула. Ствол начал кровоточить там, где его отметила ворона, ветки тряслись, когда появлялись почки, а затем разворачивались листья. Глаза чардрева распахнулись, голубее неба, голубее моря. Они посмотрели на Брана на мгновение, и он тонул. Как он мог утонуть, падая по воздуху?

— Бран, — прошептали листья чардрева. Потом дерево исчезло, как будто его и не было, и Бран падал, и Бран кричал.

- Лети , - каркнула ворона ему на ухо.

http://tl.rulate.ru/book/82170/2556135

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь