Готовый перевод I Have a Date with a Zombie / У меня свидание с зомби: Глава 44

Эксперимент не дал никаких результатов, поэтому Мо Си не стал вкладывать в него всю свою энергию. Случилось так, что Сяомэй сегодня выходной и ей не нужно идти на работу. Сяо Мэй погнала Мо Си на базу греться на солнышке.

Казалось, что в апокалипсисе Мо Си может неспешно прогуливаться и нежиться на солнце.

"Если бы не звуки зомби, я бы действительно подумала, что это совершенно новая жизнь". Сяомэй тихо вздохнула: "Надеюсь, наша база будет существовать вечно".

Мо Си слегка улыбнулся и не сказал Сяомэй, что эволюционный кризис зомби был обнаружен сейчас. Не смотрите на внешность Сяомэй как на красавицу с **** и длинными ногами. На самом деле, ее сердце очень простое. Она всегда относится к другим с добротой, поэтому Мо Си так быстро принял ее.

"Сяоси, ты сказала, когда эти зомби исчезнут?" Даже если есть перила, загораживающие его, вид зубов и когтей пугает.

Мо Си на мгновение наклонил голову и игриво сказал: "Ну, я думаю, что когда-нибудь они исчезнут. В древние времена такие мощные динозавры исчезли?".

Сяомэй усмехнулась, слушая утешения Мо Си: "Верно. Динозавры исчезли, так что нечего бояться этих зомби".

Мо Си слегка кивнул и посмотрел на зомби неподалеку.

Идя, они не знали, в какой угол базы они в итоге попали. Глядя на темнеющее небо, Мо Си напомнил: "Уже поздно, давайте вернемся".

Сяомэй кивнула: "Хорошо".

Но как только Сяомэй оттолкнула Мо Си и повернулась, внезапно выскочил мужчина, который посмотрел на Сяомэй со странным выражением лица: "Здравствуйте, две младшие сестры".

Сяомэй подсознательно сделала шаг назад: "Вы... Здравствуйте".

Мужчина захихикал: "Маленькая красивая девочка, ты меня еще не знаешь?". Мужчина был в шляпе, и ее край отбрасывал тень на его лицо. Мо Си не мог его видеть, но он носил ее на себе. Судя по его грязному виду, он не похож на хорошего человека.

"Кто ты?

" Возможно, из-за страха, Сяо Мэй продолжала отступать от Мо Си.

"Неважно, кто я, главное, что ты мне давно нравишься!" Говоря это, он снял шляпу, обнажив свои сальные волосы, которые выглядели еще грязнее.

Такие аномалии часто встречаются, даже если это не конец света. Сяо Мэй нервно держала коляску Мо Си: "Спасибо... Спасибо за вашу любовь, мы возвращаемся".

Этот человек резко преградил им путь назад, и он улыбнулся: "Этот хромой человек может вернуться, вы не можете идти. Маленькая красивая девочка, почему бы тебе не оставить меня, и я буду поддерживать тебя в будущем".

Я вас поднимаю, это предложение сказано устами красивого парня, это очень красивое и очень знойное существование. Но в устах этого человека, просто слушая его, люди чувствуют себя больными.

Глаза Мо Си слегка похолодели: "Что ты сказал?".

Мужчина совсем не смотрел в глаза Мо Си, он пошел вперед и притянул Сяо Мэй в свои объятия с очень жалкой улыбкой: "Эй, красавица, ты такая милая..." сказал он, прижав ее голову к груди Сяо Мэй, она глубоко вздохнула.

Сяо Мэй закричала: "Ах... вонючий негодяй, отпусти меня!". Она боролась и била мужчину, но это было бесполезно, и даже разозлило мужчину.

Мужчина шлепнул Сяомэй на землю и сказал: "Сука, не думай, что я не знаю, что ты делала раньше, но ты просто ухмыляющаяся женщина, а теперь ты **** притворяешься, что ты вровень с Лао-цзы!".

"Я не могу думать об этом. Лао Цзы влюбился в тебя раньше, но у меня не было денег, чтобы купить тебя в то время." Он сказал, сидя прямо на Сяо Мэй, и с жалкой улыбкой протянул руку и потянул Сяо Мэй за одежду: "Теперь ты можешь просто позволить хозяину хорошо провести время!"

"Эй, как ты смеешь отпускать ее и приходить ко мне?" Мо Си спокойно посмотрел на мужчину: "Ты посмел подойти?"

"Меня не интересует такая маленькая девочка, как ты!" Мужчина презрительно посмотрел на Мо Си.

"Сяоси, иди скорее, найди кого-нибудь..." Сяомэй в отчаянии посмотрела на Мокси, надеясь, что Мокси сможет привести кого-нибудь как можно скорее.

Кто знает, - усмехнулся мужчина, - "Найдем кого-нибудь? Хаха, я хочу быть красивым!". Как только голос мужчины упал, из-за угла вышли двое мужчин, оба были одеты одинаково с этим человеком, оба были грязные. ...

"Эта хромая нога будет передана тебе, хотя она немного меньше, это лучше, чем ничего, хахаха". Мужчина высокомерно улыбнулся, посмотрел вниз на Сяомэй, и прищурившись, коснулся рукой белой груди. | Комната.

"Отпусти меня, ублюдок... помоги... не надо..."

Два других человека шаг за шагом подходили к Мо Си, и Мо Си была намного спокойнее, чем Сяо Мэй. Она холодно посмотрела на этих двух людей. Однако, размер ограничен, миниатюрная внешность Мо Си, в сочетании с неудобными ногами и ступнями, вызывает у людей безобидное чувство.

"Йо, сестренка, брат тебя обидит~". Оба потирали руки, как будто давно не видели женщину, а в уголках их ртов осталась хала.

Мо Си усмехнулся и вдруг протянул руку: "Идите сюда".

Двое посмотрели друг на друга, повернулись и бросились к нему. Мо Си быстро нажал на механизм на инвалидном кресле, и оба кулака - левый и правый - вытянулись, нацелились на низ живота обоих и ударили их.

"Ай!" Они упали на землю, а Мо Си быстро повернул голову, чтобы спасти Сяомэй.

Мужчина, который издевался над Сяомэй, уже был начеку, когда его спутница упала на землю. Он быстро обернулся, а те двое, что лежали на земле, тоже встали и окружили Мо Си с трех сторон.

"Я не ожидал, что у тебя есть такая способность!" Мужчина угрюмо посмотрел на Мо Си.

Сяо Мэй освободилась и хотела встать, но мужчина схватил ее за волосы. "Калека, тебе лучше не двигаться, или я убью ее сейчас!" Сказав это, он достал нож и приставил его к шее Сяо Мэй.

Глаза Мо Си слегка вспыхнули, и он был втайне удивлен, что эти люди пришли подготовленными? Он намеренно заблокировал их в этом безлюдном углу и угрожал Сяомэй?

Мо Си также боялся, что этот человек действительно ранит Сяомэй, и даже небольшие раны могут вызвать раневую инфекцию.

Мужчина торжествующе улыбнулся и приказал двум своим людям: "Идите и возьмите эту женщину из инвалидного кресла".

Приказав, он схватил Мо Си слева направо. Мужчина пригрозил: "Тебе лучше не двигаться, или я убью ее!".

Эти двое повалили Мо Си на землю, как мешок, а инвалидное кресло отбросили далеко в сторону. В это время мужчина также убрал нож, повернул голову и обнял Сяо Мэй: "Маленькая красавица, разве не хорошо быть послушной? Почему ты должна терпеть такую боль?".

Сяо Мэй в отчаянии закрыла глаза.

Мо Си, опираясь одной рукой на землю, посмотрел на свои ноги, в его глазах промелькнул гнев. Двое подчиненных вышли вперед, один из них взял Мо Си за подбородок и поднял руку: "Проклятье, посмел победить Лаоцзы?".

http://tl.rulate.ru/book/81549/2525654

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь