Готовый перевод Evil-Natured Husband, Don’t Tease! / Злобный муж, не дразните!: Глава 264 - Я буду спать там, где захочу

"Испугался кошмара", - заявил Гу Янь Хао.

Брови Сун У Ю приподнялись от этого, когда она взглянула на Гу Янь Хао со странным выражением на лице. Большой горделивый мужчина неожиданно был напуган кошмаром? Даже если тебе сняться призраки и демоны, это ведь не так уж и страшно, верно?

Её странный взгляд подлил масла в огонь недовольства Гу Янь Хао. Взобравшись на кровать, он лег рядом с ней.

"Эй, ей, ей, Гу Янь Хао, что ты делаешь?" - видя, что он так естественно разлегся там, Сун У Ю рефлекторно вскочила, садясь на кровать.

Его холодный взгляд прошелся по её лицу: "Сплю"

"Разве ты не должен вернуться, чтобы лечь спать?"

"Вернуться куда? Вся эта вилла моя, я буду спать, где захочу"

".........."

"Сун У Ю, послушно ложись в кроватку"

"........." Сун У Ю взглянула на него безо всякого намерения ложится.

Зрачки мужчины потемнели: "Ты хочешь услышать, какой кошмар мне приснился?"

"Что это был за кошмар?" Хорошо, любопытство Сун У Ю было задето. Какой сон мог разбудить его?

"Ляг, и я расскажу тебе"

Хорошо, ляг значит лягу. В конце концов, она была его женой, и было вполне оправданно, что они делили одну кровать. В итоге, Сун У Ю легла на ту же кровать и под то же одеяло. Её слегка холодное тело быстро согрелось. Её нос был наполнен его запахом, отвлекающим и сбивающим её сердце.

"Мне приснилось, что меня убили", - пока говорил, Гу Янь Хао смотрел на хрустальную люстру на потолке.

Сун У Ю была поражена. Она предполагала, что это будет что-то, связанное с призраками или демонами: "Обычно сны противоположны реальности. Если видел свою смерть, значит твоя жизнь станет только лучше", - успокоила Сун У Ю.

"Я был убит тобой"

"..............." Что бы она не хотела сказать, все застряло у неё в горле, когда её тело напряглось.

"Ты была одета в стальные доспехи, целясь стрелой с оттянутой тетивой. Твои глаза были ясными и холодными, с жестоким выражением лица, лишенным каких-либо эмоций, когда ты выпустила стрелу, пронзившую мое сердце"

".......!!" Сун У Ю слегка вздрогнула от его слов, шок, недоумение, ураган смешанных чувств ворвался в её глаза.

"Перед моей смертью люди с обеих сторон уже погибли, их тела были пронзены стрелами", - добавил Гу Янь Хао.

Сун У Ю сильно нахмурила брови: "Почему у тебя был такой сон?"

Гу Янь Хао ответил с необъяснимой беспомощностью: "Я не знаю"

Сун У Ю взглянула на него: "Только это и ты проснулся?"

Он огрызнулся на неё: "А это недостаточно страшно?"

Сун У Ю рассмеялась: "Я думала, тебе приснились какие-нибудь действительно страшные призраки"

Гу Янь Хао фыркнул: "Я не боюсь призраков и монстров"

"Я знаю, ты совсем не боишься призраков, но боишься смерти"

"Кто сказал, что я боюсь смерти?"

Сун У Ю взглянула на него с усмешкой: "Проснулся посреди ночи из-за того, что тебе приснилось, что я убиваю тебя, чем это ещё может быть, кроме как боязни смерти?"

"Я боюсь тебя"

Сун У Ю была ошеломлена: "Я страшнее призраков?"

Гу Янь Хао с потемневшим выражением сердито уставился на женщину: "Сун У Ю, ты притворяешься, что не знаешь, или действительно не знаешь?"

Она моргнула своими милыми глазками на него. Под светом, её яркие глаза блестели: "Знаю что?"

"Черт возьми!" - выругался Гу Янь Хао, поворачиваясь к ней лицом: "Если бы тебе приснилось, что я убил тебя, что бы ты почувствовала?"

Как только она услышала это, её глаза заметно потемнели: "Ничего особенного"

Если он действительно был реинкарнацией Дунфан Сюаня, то он действительно убил её, поэтому ей даже не нужно было видеть сон об этом... Она уже была убита в реальности, будет ли сон хуже?

"Ничего особенного?" - Гу Янь Хао стиснул зубы. Разве она не была безумно влюблена в него? Разве человек не должен быть убит горем и встревожен, если ему приснилось, что человек, которого он любит, убил его?

Она действительно осмелилась сказать ему 'ничего особенного'?

Эти два слова были сродни той стреле во сне, пронзающей его сердце. Его выражение становилось все угрюмее, мрачнее и несчастнее, когда он смотрел на Сун У Ю: "Ты все меньше беспокоишься обо мне"

http://tl.rulate.ru/book/8105/424249

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь