Готовый перевод Our Empress Has Changed / Наша императрица изменилась: Глава 14.1 Экспедиция в Шпинель

Блэр мог лишь лукаво усмехнуться. Всего несколько месяцев назад он был раздражен и опасался встречи с императрицей, но теперь их ночные встречи стали обычным явлением. Основной причиной такого преображения была сама императрица. Она превратилась в яркую, авантюрную, бесстрашную и грозную женщину, совершенно не похожую на себя прежнюю. Он не мог понять, что привело к этой перемене, но он всецело принял её.

С юных лет его идеальным партнером всегда был кто-то сильный, кто-то, кто мог бы сражаться с ним на мечах. Это никогда не менялось.

— Я должен предложить ей заняться фехтованием, — размышлял он.

Наблюдая за мозолями на её руках и хорошо выраженными мышцами, он предположил, что она быстро овладеет искусством владения мечом. Блэр закрыл глаза, представляя себе дуэль с императрицей, и почти не заметил, как настоящая императрица улыбается рядом с ним. После трех дней пути они прибыли в регион Шпинель, где находился знаменитый рубиновый рудник. В отличие от других двадцати регионов, контролируемых дворянами, Шпинель находился под прямой юрисдикцией императора. Изначально это была нищая земля, испытывающая недостаток в пище и ресурсах, но открытие рубиновой шахты привело к появлению деревни, населённой шахтерами и ремесленниками. Любопытно, что в шахте никогда не добывали рубины; вместо этого там добывали миндалины — драгоценные камни, похожие по цвету и ценности на рубины. Благодаря этим открытиям регион процветал за счёт торговли.

Когда императорская карета, в которой ехали император и императрица, въехала в Шпинель, жители деревни выстроились вдоль дороги и осыпали процессию цветами в знак приветствия.  Хэсоль, оправившись от пережитого ранее дискомфорта, открыла окно кареты, чтобы выглянуть наружу.

Поймав ее взгляд, Блэр прочистил горло и тихо сказал:

— Я полагаю, что вы впервые испытываете нечто подобное.

— О, да. Это очень увлекательно, — коротко ответила Хэсоль, вернув взгляд на улицу.

Блэр хотел продолжить их разговор, но её отстраненное выражение лица затрудняло это. В то время как император почувствовал разочарование от упущенной возможности, Хэсоль сосредоточилась на суматохе снаружи, просеивая шум в поисках конкретных слов: легендарный мастер, тайный торговец.

Голоса гудели от возбуждения и предвкушения.

— Я слышал, что купец Фрит тоже присутствует.

— Должно быть, он приготовил что-то необычное, чтобы произвести впечатление на его величество.

— В связи с предстоящим приёмом купцы стремятся превзойти друг друга.

— Возможно, вы сможете спрятаться у другого купца на неделю.

Ее нахмуренные брови вскоре расслабились. Возможно, информация была не совсем точной, но инстинкты Хэсоль, отточенные, как у животного, зацепились за последнюю фразу, которую она услышала.

Она запомнила голос и отвлеклась от окна.

— Ваше величество.

— Закончили осмотр достопримечательностей?

— Да. Не могли бы вы сообщить мне наше расписание?

Блэр был на грани того, чтобы объяснить особенности Шпинель, но решил воздержаться от этого, решив, что она, вероятно, хорошо представляет себе, что это за место. Вместо этого он ответил на её вопрос, избегая спрашивать, как она относится к атмосфере деревни. Он не был уверен, что может вызвать её интерес, и боялся, что её безразличие может задеть его гордость.

— Сегодня мы отдохнем, а завтра посетим шахту. На следующий день мы исследуем деревню.

— Всего три дня?

— Да. Однако мы пробудем здесь целую неделю.

— Значит, у нас есть четыре свободных дня?

— Это зависит от состояния шахты и города.

Изначально Хэсоль намеревалась использовать эти четыре дня для того, чтобы встретиться с каждым торговцем в деревне по отдельности, но её планы пришлось скорректировать.

— Я сужу круг поиска легендарного ремесленника в процессе исследования. Если останется время, я заключу сделки с другими купцами, — Она остановилась на этом приблизительном личном расписании, чувствуя себя немного более расслабленной и желая размять ноги. — Мне нужно немного потренироваться, как только мы прибудем.

Пройдя через теплое приветствие толпы, они достигли «маленького замка», расположившегося среди рощи деревьев. Хотя Блэр назвал его «маленьким замком», это было грандиозное сооружение, которое казалось «маленьким» только по сравнению с императорским дворцом. Хэсоль не могла не восхититься, задаваясь вопросом, насколько богатым должен быть человек, чтобы считать такое место маленьким.

Она открыла дверцу кареты, её челюсть отвисла от удивления.

— Императрица, ваша рука...

— О, я уже вышла с этой стороны... Мои извинения, — Хэсоль неловко улыбнулась Блэру, который протянул руку с другой стороны кареты.

Как  хрупкой императрице, ей, вероятно, было неразумно бродить одной. Поскольку никакого уведомления о квесте не появилось, она решила, что это безопасно, и обошла карету, чтобы встать рядом с императором.

— В следующий раз, пожалуйста, возьмите меня за руку.

— Да, ваше величество... — тихо ответила Хэсоль.

http://tl.rulate.ru/book/80985/3391587

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь