Готовый перевод Game of Thrones: The Uncrowned King / Игра престолов: Некоронованный король: Глава 31

("Рэйнис Таргариен")

Взяв под контроль Твити, Рэйнис полетела в сторону королевского дворца.

Дядя Оберин выглядел как мужская версия мамы... так чем же он мог заниматься...? подумала она, гадая, как много общего у этого человека с ее матерью.

Прошло много лет с тех пор, как она видела его в последний раз, и, насколько она помнила, дядя был совсем не похож на ее мать, хотя он был так же добр к ней, как и ее мать.

Когда она оказалась в замке, она полетела в одну из самых высоких комнат, думая, что именно там будут находиться королевские особы, но, приземлившись в одно из окон и окинув комнату беглым взглядом, она взлетела быстрее, чем маленькие крылышки Твити могли ее унести.

Почему они разместили подземелья в башнях, а не под землей?!!! спросила она, внутренне недоумевая, что, черт возьми, не так с ее дядей. Оттуда открывался потрясающий вид, и отдавать его преступникам было кощунственно.

'Они же не стали бы помещать королевскую семью под землю, правда? Эта мысль была слишком жестокой, чтобы думать о ней, поэтому она покачала головой и продолжила путь, на этот раз попав в окно того, что оказалось кухней.

'ООООХХХ!!!' У нее потекли слюнки, когда она увидела пирог, покрытый фруктами, и, бросив несколько быстрых взглядов, чтобы убедиться, что никого нет поблизости, она подлетела к нему и начала его обгладывать. 'Так вкусно!!!' подумала она, напомнив себе, что нужно найти того, кто это сделал, и сделать еще несколько таких пирогов.

Она потеряла счет времени и как-то успела съесть половину пирога, прежде чем не смогла больше есть, и тут она вспомнила о записке, привязанной к ее ноге. Вернувшись к окну, она взмахнула крыльями и упала с окна, как кирпич.

Она съела так много, что не могла набрать высоту, а летела вниз, как маленький поросенок с крыльями. Она подлетела к одному из окон нижнего этажа и, заглянув внутрь, заметила несколько прогуливающихся людей, а некоторые заметили ее и направились к ней, пытаясь забрать бумагу, которая была так явно привязана к ее ноге.

'Ни за что!!! Мой дядя не такой уж и лысый!!! Она закричала, хлопая крыльями, чтобы выбраться оттуда и добраться до другого окна. Как же она жалела, что не заглянула в эту комнату. Там были взрослые люди без одежды, которые занимались чем-то, в чем она не была уверена, но знала, что не должна этого видеть.

Ее мать говорила с ней о чем-то подобном, о том, как рождаются дети, но когда мужчина засовывал свою штуку женщине в зад, и то, что выходило оттуда, насколько она знала, было невозможно зачать ребенка, да и не гигиенично.

Единственное, что было хорошего в этом зрелище, так это то, что оно было настолько мерзким, что ее стошнило от пирога, который тяготил ее, и теперь она могла летать, хотя ее желудок чувствовал себя так плохо, что ей почти хотелось вернуться на корабль и поспать.

Перелетев на другую сторону дворца, Рэйнис безуспешно осмотрела еще дюжину комнат, пока не нашла одну с мужчиной, который выглядел точно так же, как и тогда, когда она видела его в последний раз.

Единственным недостатком было то, что он тоже был в объятиях женщины, только на этот раз их части не находились там, где не должны были находиться. Тем не менее, здесь не было ничего, что она хотела бы увидеть, поэтому она решила осмотреть замок, прежде чем вернуться и посмотреть, закончили ли они то, чем занимались.

"Я знаю, мама говорила: "Рождение ребенка - это прекрасно", но зачатие ребенка выглядит не так уж весело". подумала она, нахмурившись, ей не нравился вид ее дяди и той женщины.

Она облетела еще несколько комнат, и из того, что она могла вспомнить из своего прошлого, она нашла своего другого дядю Дорана. Она провела с ним не так много времени, как с Оберином, но какое-то время оставалась с ним.

Сейчас он читал книгу, и Рэйнис подумала, что ее дядя Оберин мог бы кое-чему поучиться у своего старшего брата. Говоря об Оберине, Рэйнис вернулась в его комнату, и, к счастью, он был уже не в своей постели, а за столом, что-то ел.

Он все еще был голым, и она не сомневалась, что ей понадобится совет матери, чтобы справиться с душевной травмой, которая, без сомнения, будет у нее после этого, но пока что она влетела в окно и чуть не ударила его прямо в лицо, приземлившись всего в футе от него на стол и хлопая крыльями перед его лицом, чтобы привлечь его внимание.

'Ну же! Посмотри на красивую птичку!!! крикнула она, внутренне надеясь, что ее дядя не стал болваном с тех пор, как они виделись в последний раз.

--------------------------------------------

( Оберин Мартелл POV)

"Возвращайся в постель, любовь моя!" промурлыкала с кровати светлокожая богиня, и Оберин лишь криво усмехнулся, запихивая в рот последний кусочек еды со своей тарелки. Выпив кубок вина, Оберин уже собирался броситься обратно в постель, когда заметил сокола, летящего к его окну.

'Что за...' подумал он, когда сокол влетел в окно и приземлился на стол рядом с ним, затем он захлопал крыльями перед его лицом, чуть не заставив его упасть на задницу. Он уже собирался достать копье и ударить птицу, но в этот момент заметил бумагу, привязанную к ее ноге, и на время остановил все свои действия.

'Птицу нужно лучше обучить...' подумал он, недоумевая, откуда взялась эта чертова штука. Увидев бумагу, привязанную к странной птице, он стал настолько любопытным, что забыл о женщине в своей постели, чего обычно никогда бы не случилось.

"Эй... Все в порядке." Он сказал тихо, чтобы не спугнуть птицу, хотя, когда он ее поймает, ему будет все равно, если птица улетит. Осторожно развязав бумагу, Оберин развернул ее и посмотрел на нее.

----------------------------

Оберин Мартелл, не знаю, помнишь ли ты меня, но меня зовут Уильям Кастиан. Однажды ты велел мне найти тебя в Дорне, и хотя это заняло больше времени, чем я собирался, я уже здесь. У меня есть кое-что, принадлежащее тебе, на моем корабле немного в стороне от побережья Солнечного копья. Приходи ко мне, и только когда я увижу тебя в доках, я приплыву. Приходи немедленно!!!

-----------------------------

Письмо оказалось совсем не таким, как он ожидал. Он действительно помнил Уильяма Кастиана и не так давно задавался вопросом, что стало с мальчиком. То, что у него было что-то принадлежащее ему, было немного странным, поскольку, насколько он помнил, у него ничего не было, но мальчик оказался непредсказуемым в прошлом, так что Оберин не видел смысла ждать дальше.

"Эллария!!! Мы должны идти!!!" крикнул Оберин, подхватывая с пола свою одежду.

"Куда?" спросила Эллария, не утруждая себя спорами с любимым мужчиной и тоже хватаясь за одежду.

Если он решил заняться чем-то вместо секса, то это, вероятно, было важно, если судить по ее прошлому опыту.

"В Дорн прибыл мальчик, которого я когда-то знал, и он говорит, что я должен с ним встретиться. Он не из тех, кто суетится по пустякам, так что я пойду посмотрю, что случилось". Оберин объяснил, схватив свое копье у двери.

"Думаешь, оно тебе понадобится?" спросила Эллария, посмотрев на копье, затем на Оберина. Тот коротко рассмеялся, прежде чем ответить: "Мальчик находит неприятности лучше меня! Я бы не поставил и гроша на то, что оно мне не понадобится".

Вскоре они оба вышли из своей комнаты и помчались по замку. Они оба сели на лошадей и поскакали в сторону доков. Прибыв на место, Оберин увидел корабль недалеко от берега и замахал руками в воздухе.

Он наблюдал, как корабль приближается, довольно быстро для корабля такого размера, но кроме этого в нем не было ничего особенного. На корабле не было никаких знаков, указывающих на его принадлежность, но это не имело для него значения. Важно было то, что на корабле находился Уилл.

Вскоре корабль остановился у причала, но и его, и Элларию удивило то, что на корабле не было никого, кроме юноши, которого Оберин почти не узнал из-за его роста, но уникальные волосы и глаза безошибочно принадлежали Уиллу.

"Ты определенно хорошо возмужал, даже почти созрел!" сказал Оберин, одарив Уилла победной улыбкой, но тот лишь опустил плечи. "Как, черт возьми, ты все еще тот же?! Прошло уже более 5 лет!!!" сказал Уилл, вызвав смех у принца.

"Ты не меняешься в совершенстве!" заявил Оберин, выпустив смешок в конце. Через мгновение Оберин наконец вспомнил, что в письме говорилось о том, что у Уилла есть что-то, принадлежащее ему, и после нескольких секунд молчания Оберин спросил: "Что было настолько важным, что тебе понадобилось, чтобы я пришел сюда? И что у тебя есть моего?".

Уилл ответил не сразу, и Оберин понял, что он пытается найти нужные слова для следующей части.

"Пока я не могу тебе этого сказать. Мне нужно, чтобы ты сел на корабль и вышел примерно на сто ярдов, прежде чем я покажу тебе. Я не доверяю это никому другому, а когда ты увидишь это, ты вполне можешь убить любого, кто об этом узнает. В этом деле никогда не бывает слишком много предосторожности". Уилл наконец ответил, оставив Оберина еще более заинтригованным.

http://tl.rulate.ru/book/80193/2620505

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь