Готовый перевод The Foundation for the Future / Фонд будущего: Глава 10

После продолжительного монолога профессор позволил студентам сварить первое зелье. Это было основой для большинства лечебных зелий, и Гарри с удивлением заметил, что рецепт немного отличается от версии, которую он варил в прошлом. «Если Снейп останется милым, может быть, однажды я смогу спросить его, почему они добавляют лунный папоротник перед берестой, а не после, и почему они пропускают этап перемешивания три с половиной раза против часовой стрелки перед завершающим этапом», — размышлял он . так как он легко варил свое зелье, получая от этого огромное удовольствие. «Здорово снова иметь возможность варить», — подумал он, вспомнив, что в последний раз, когда он варил зелье, ему приходилось снова и снова варить зелье от волков, чтобы вылечить всех оборотней в прошлом.

HP

Незаметно для мальчика Северус внимательно наблюдал за ним. Его мать Лили преуспела в зелевоварении, и ему не терпелось проверить, унаследовал ли мальчик эти способности. Однако его ждал огромный сюрприз. Гарри Поттер был не только чрезвычайно искусным в зеливоварении, он даже точно знал, как варить. Он приготовил ингредиенты с точностью, какой не видел ни у одного первокурсника со времен своего пребывания в Хогвартсе. «Трудно поверить, что он вырос с Петунией», — подумал он. «Он и его приятель, должно быть, обучались у профессионала», — наконец понял он.

Он был выведен из задумчивости, когда Поттер внезапно прошипел Лонгботтому: «Нет, ты должен разрезать их намного мельче, иначе твой котел взорвется».

— Слава Мерлину, иначе зелье действительно взорвалось бы, — сообразил Северус, наблюдая, как мальчик поставил свое собственное, почти готовое зелье под заклинание стазиса и провел своего соседа по процессу варки, прежде чем быстро допил свою смесь.

«Спасибо, Поттер, что спас нас от катастрофы Лонгботтома», — подумал Северус, на этот раз пожалев, что не смог начислить баллы факультету. Он обдумывал мысль о том, чтобы отдать мальчика под стражу, чтобы расспросить его о его способностях к зеливоварению, однако он снова отклонил эту идею, зная, что он все равно не скажет ему правду. «Мне нужно завоевать его доверие, прежде чем я смогу спросить его», — решил он.

HP

«Нам действительно нужно помочь Невиллу с Зельями», — подумал Гарри Гермионе, которая удовлетворенно наблюдала за варкой Блейза краем глаза.

«Мы так и сделаем», — подумала она, как раз в тот момент, когда профессор проинструктировал всех разлить по флакону и поставить на его стол.

Гарри чуть не подпрыгнул от удивления, когда учитель вдруг навис над своим котлом, пристально посмотрел на свое зелье, понюхал его и, наконец, достал из кармана мантии маленькую ложку, чтобы попробовать.

— Поттер, ты знаешь, как волшебным образом разлить партию по бутылкам? — спросил он тогда тихим голосом.

— Да, сэр, — растерянно ответил Гарри, взглянув на Гермиону.

«Тогда разлейте зелье по бутылкам для использования в больничном крыле», — неожиданно проинструктировал его профессор. — Позже я отнесу его мадам Помфри.

— Простите, сэр, вы пользуетесь зельями первокурсников в больничном крыле? Рональд Уизли заговорил в явном замешательстве.

— Да, Уизли, только зелья первого и второго курса, — ответил Драко Малфой, вызвав смешок нескольких студентов.

— Только Гарри, — добавила Гермиона успокаивающим голосом, — потому что он очень хорошо варит зелья.

HP

На обратном пути в Большой зал на обед Гарри велел гриффиндорцам подойти к слизеринскому столу после еды, чтобы они могли вместе пройти в теплицы на урок травологии.

Их еда за столом Рейвенкло была такой же приятной, как и за всеми другими столами, и Гарри и Гермионе сразу же понравились их одноклассники.

— Жаль, что у нас нет совместных занятий, — заговорила Гермиона, заставив Гарри кивнуть.

«Может быть, мы сможем придумать что-нибудь, что позволит всем первокурсникам проводить некоторое время вместе, не обращая внимания на свои дома», — задумчиво добавил он.

— Да, это была бы отличная идея, — тут же согласилась Мэнди Броклхерст, сидевшая рядом с Гермионой. «Я хотел бы познакомиться с гриффиндорцами и слизеринцами».

«Поскольку вы оба, кажется, так хорошо ориентируетесь в замке, не мог бы кто-нибудь из вас показать нам дорогу в класс Зелий, пожалуйста?» Затем спросила Мэнди.

«Да, пожалуйста, мы продолжаем опаздывать на занятия, потому что не знаем, где что находится», — добавил Терри Бут, и Гарри тут же согласился.

— Гермиона, пожалуйста, веди наш класс, я присоединюсь к тебе вовремя, — сказал он, зная, что его жена поймет, что он просто собирается аппарировать из подземелий в оранжереи.

HP

После последнего дневного занятия все собрались вокруг Гарри и Гермионы, явно размышляя, что же им теперь делать.

— Жаль, что мы заперты в своих домах, вместо того чтобы учиться все вместе, — заговорил Блейз, и Невилл с Лавандой выразили свое согласие.

«Комната Требований?» Гарри подумал Гермионе, которая кивнула, улыбаясь.

«Мы знаем комнату, где мы могли бы провести некоторое время все вместе», — затем сказал Гарри остальным, которые охотно последовали его примеру на седьмой этаж, где он взял с них обещание никому не рассказывать об их секретной комнате. «Наверное, об этом не знают даже учителя», — объяснил он, заставив всех ухмыльнуться в ожидании.

«Если вы хотите прийти сюда без меня, вы можете просто пройтись три раза перед стеной и подумать: «Кабинет Гарри», — сообщил Гарри своим одноклассникам, ведя их в комнату. Комната была уютной комнатой, наполненной удобные на вид диваны и стулья разных цветов, а также столы, которые были небольшими, но как раз подходящими для занятий в небольших группах.

«Это великолепно», — выпалила Миллисент Булстроуд. «Давай, Лаванда, сядь здесь».

— Может быть, нам стоит пригласить сюда и Рейвенкло и Хаффлпафф, — сказал Гарри, опускаясь в кресло между Драко и Гермионой, жестом приглашая Невилла и Блейза присоединиться к ним.

— Это хорошая идея, — согласился Драко, ухмыляясь, — даже если мой отец убьет меня за то, что я учусь вместе со всеми, кроме слизеринцев.

— Ему не обязательно знать, — ответила Гермиона, улыбаясь.

HP

Десять минут спустя, когда они были как раз на полпути к домашнему заданию по Зельям, перед Гарри выскочил домовой эльф.

«Мастер Гарри, я Твинкл, домовой эльф директора», — представился он, прежде чем объяснить, что директор хочет видеть Гарри.

«Извините, но я не собираюсь говорить с профессором Дамблдором наедине, так как не верю, что он будет действовать в моих интересах», — твердо ответил Гарри. — Может быть, можно попросить профессора МакГонагалл присоединиться к нам?

— Все равно главы четырех факультетов с директором, — резко ответила Твинкл. «Пароль от горгульи — «Марс барс», — сообщил он мальчику, прежде чем исчезнуть.

«Ну что ж, я лучше пойду и посмотрю, чего он хочет», — простонал Гарри, собирая свою сумку с книгами. «Увидимся за ужином».

HP

К удивлению Гарри, в кабинете директора собрались не только главы четырех факультетов, но и Рон Уизли вместе с родителями. «Я даже не заметил, что его не было в Комнате Требований вместе со всеми», — подумал Гарри, когда Фоукс внезапно присел на его руку, приветствуя серией счастливых трелей.

— Привет, Фоукс, — прошептал Гарри, улыбаясь.

Если директор и был удивлен способностью Гарри общаться со своим фамильяром, он не показывал этого, а сразу переходил к делу.

«Мистер Поттер, Распределяющая Шляпа попросила вас прийти сюда. Поскольку плата за обучение мистера Уизли будет оплачена до Рождества, я попросила Шляпу распределить его, чтобы он мог нормально посещать Хогвартс с самого начала. Однако он сказал мне, что вам решать, будет ли разрешено поступить мистеру Уизли в качестве студента, несмотря на задержку с оплатой.

Гарри внутренне закатил глаза, прежде чем медленно заговорить. «Извините, сэр, но почему именно к Рождеству он может оплатить обучение в школе? Я уверен, что гоблины в Гринготтсе помогут мистеру и миссис Уизли в таком случае».

Пока Дамблдор все еще думал, как ответить, не выдавая себя перед всеми, МакГонагалл выступила от его имени. «Профессор Дамблдор пообещал им заплатить за Рональда, однако он дискредитировал себя гоблинами и не сможет предоставить деньги раньше Рождества».

— О, понятно, — ответил Гарри, внутренне ухмыляясь, глядя на директора. — Что ж, поскольку Рональд ни в чем не виноват, я считаю, что Распределяющая шляпа должна отсортировать его. Если к Рождеству взносы не будут выплачены, я уверен, что Хогвартс сам сочтет нужным адекватно наказать виновных.

— Большое спасибо, мистер Поттер, за то, что вы не держите зла на моего сына, — сказал мистер Уизли с огромным облегчением, в то время как его жена встала со стула и попыталась обнять Гарри — попытка, которая с треском провалилась, поскольку Гарри вырвался из-под ее рук и быстро пересек комнату.

"Молли!" Мистер Уизли тут же отругал жену. — Оставьте мистера Поттера в покое. Вы уже причинили достаточно вреда.

Гарри просто молчал, терпеливо гладя коронные перья Фоукса, ожидая разрешения покинуть кабинет директора.

В конце концов ему оказала услугу заместитель директора. — Большое спасибо, мистер Поттер, — мягко сказала она. «Ты можешь уйти сейчас или остаться в Сортировке Рональда. Тебе решать».

«Спасибо, профессор», — ответил Гарри, улыбаясь шотландской львице, прежде чем пообещал Фоуксу снова навестить его и ушел, решив встретиться с Фоуксом для полета вокруг озера при первой же возможности. «Интересно, придет ли он, если я позову его?» — думал он, направляясь в Большой зал, зная, что обед вот-вот начнется.

HP

Из-за стола Хаффлпаффа Гарри наблюдал, как крайне раздраженный Рональд Уизли проследовал за профессорами в Большой зал и занял место в дальнем конце слизеринского стола, подальше от всех остальных первокурсников.

«Слизерин? Тот, кто даже жаловался, сидя рядом со слизеринцем в классе? — удивленно подумал Гарри, заставив жену бросить на него удивленный взгляд.

HP

После ужина все первокурсники, кроме Рональда Уизли, который ничего не знал об этом, собрались за столом Рейвенкло и под бдительным взором глав факультетов вместе покинули Большой Зал, направившись в Комнату Требований.

Перед стеной Гарри пожелал новую, большую учебную комнату, где всегда пять мест вместе в одной группе, а также удобный уголок для разговоров и игр, прежде чем он посоветовал своим одноклассникам включить хотя бы по одному члену каждого факультета в свои группы. сгруппируй если можно.

К удивлению и радости Гарри и Гермионы, их одноклассники подчинились, и только когда все расселись, они скользнули на свободные места, которые Невилл и Сьюзен приготовили для них.

Не подозревая о том, что их старшие соседи по дому недоумевают, где первокурсники проводят вечер, весь класс остался в своей новой учебной комнате, делая уроки, разговаривая и играя в Волшебные шахматы друг с другом, пока им не пришлось вернуться в свои дома на время комендантского часа.

HP

Утром Гарри и Гермиона первыми из своего класса вошли в Большой зал на завтрак. Они заняли свои места за гриффиндорским столом, откуда, улыбаясь, наблюдали, как другие первокурсники появлялись в Большом зале вместе со своими одноклассниками, а не поодиночке или парами, как их старшие одноклассники.

«Удивительно, как первокурсники держатся вместе», — услышал Гарри слова МакГонагалл своим коллегам, явно впечатленным этим фактом.

Гарри как раз собирался поделиться своим мнением с Гермионой, когда почтовые совы ворвались в Большой зал, а старая сипуха приземлилась перед ним на стол, одной ногой погрузившись в еду, и повсюду разбросала кукурузные хлопья.

Раздраженно покачав головой, Гарри взял предложенный пергамент у совы и предложил ей кусок бекона, прежде чем развернуть письмо. — Это от миссис Боунс, — телепатически сообщил он жене.

«Уважаемый мистер Поттер,

я очень рад сообщить вам, что нашим сотрудникам Департамента магических тайн удалось поймать Питера Петтигрю живым — благодаря бесценной информации, которую вы предоставили.

Завтра утром у мистера Сириуса Блэка будет суд, на который я хотел бы вас пригласить. Я отправил сову профессору МакГонагалл как заместителю директора Хогвартса и попросил ее освободить вас завтра от занятий и разрешить вам воспользоваться ее камином, чтобы отправиться в Министерство магии. Пожалуйста, приходите ко мне в офис завтра в 8 часов утра.

Я с нетерпением жду встречи с вами!

С уважением

, Амелия Боунс.

Передав письмо жене, Гарри перевел взгляд на высокий стол, откуда профессор МакГонагалл ободряюще взглянула на него и кивнула в знак подтверждения.

«У моего крестного завтра будет суд, как здорово?» — подумал он, обращаясь к Гермионе, которая искренне улыбнулась ему.

«Давайте напишем моим родителям. Может быть, ему понадобится помощь, — подумала она в ответ. «Они наверняка захотят вернуться в поместье Поттеров, чтобы помочь ему снова привыкнуть к нормальной жизни».

— Давай аппарируем в дом твоих родителей и поговорим с ними сегодня вечером. Это лучше, чем просто написать письмо, — ответил Гарри, заставив ее кивнуть в знак согласия.

HP

Не раньше комендантского часа Гарри и Гермиона получили возможность тайно покинуть Хогвартс. Всем их одноклассникам, похоже, нравилась идея проводить время вместе в кабинете Гарри, а не в их собственных общих комнатах, тем более что большинство из них к настоящему времени подружились со студентами из других факультетов, а Гарри и Гермиона не хотели пропущено другими.

— Ладно, дорогой, пойдем. Мы можем аппарировать прямо в гостиную, — проинструктировала Гермиона Гарри, как только они вернулись в свои комнаты.

— Может быть, нам следует сообщить об этом Хелене, чтобы она могла прикрыть нас на случай, если кто-нибудь нас ищет, — возразил Гарри, прежде чем окликнуть призрака, зная, что обычно она проводит вечера в родительских покоях, что были магически связаны с Хельгой и Салазаром.

— Не волнуйся, я скажу им, что ты спала, — ухмыльнувшись, пообещала Хелена. "Веселиться."

«Миона, разве мы не должны превратиться в наши формы феникса и вспыхнуть?» — неожиданно спросил Гарри. «Ваши родители, вероятно, будут меньше шокированы, если мы прилетим в виде птиц, чем в наших человеческих формах».

Увидев, как Гермиона превращается в феникса и исчезает, несмотря на ответ, Гарри последовал ее примеру и сосредоточился на гостиной Эммы и Дэна в их маггловской резиденции. Однако, когда он прибыл к месту назначения, комната была погружена во тьму, и он не чувствовал поблизости никого, кроме своей жены.

Они оба трансформировались обратно в свои человеческие формы, и Гермиона включила свет. «Мама, папа», позвала она, прежде чем отправиться на соседнюю кухню.

— Их здесь нет, — сказала она, по-видимому, расстроенная. «Даже не похоже, чтобы они были здесь недавно».

Гарри нежно обнял ее за спину. — Не волнуйся, любовь моя. Может быть, они все еще в поместье Поттеров, — сказал он тихим голосом. — Давай на этот раз просто аппарируем. С этими словами он крепко сжал ее руку, прежде чем они оба аппарировали в Поместье Поттеров.

http://tl.rulate.ru/book/79784/2414538

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь