Готовый перевод Getting Out of Dodge / Убраться подальше отсюда: Глава 7: Одеты, чтобы произвести впечатление

Глава 7: Одеты, чтобы произвести впечатление

—————————————————————————————————————————————————————

Примечание Автора:

...Я во всём виню комментарий Red_Winged_Blackbird за вдохновение этой главы. Я не мог выбросить эту идею из головы всю неделю...

—————————————————————————————————————————————————————

Лунный город Коперник, 2079 год

 

Снова наступило это время года. Даже после бесчисленных войн и "эволюций" общества человечество все еще праздновало Хэллоуин. По большей части, этот праздник проходил без особой помпы и особых обстоятельств для Дэвида и его прекрасных дам (обычно они предпочитали проводить лунную ночь дома за конфетами и старыми фильмами ужасов). Но в этом году, с появлением Фалько и его "традиций", они были приглашены в гости, чего никто из трех киберпанков не ожидал. В данный момент они шли по ярмарке, привлекая внимание всех прохожих.

— Эй, Фалько, не то чтобы я жаловался, но... зачем мы это надели? — спросил Дэвид, возившийся со своей "лысой кепкой" и фальшивой бородой.

— А я жалуюсь! — раздраженно ответила Ребекка. — Какого хрена мне надели рыжий парик?!

— Ах, расслабься, дорогая, это всегда было моей мечтой. — приятно проговорил Фалько в своем синем костюме и темно-зеленом парике. — Вы же не слышате, чтобы мисс Люси мучилась со своим костюмом?

— Это потому, что она носит тот же чертов стиль, что и всегда! — заметила лоля-убийца. Люси, в свою очередь, довольствовалась сигаретой в фиолетовом парике, делая вид, что их здесь вообще нет.

— Слушай, неважно, удобно это или нет. Я обещаю вам: мы будем хитом на этой вечеринке.

Дэвид ущипнул себя за переносицу (осторожно, чтобы не потревожить шрам от костюма или металлическую деталь).

— Слушай, я уверен, что в твое время это был большой успех. Чёрт, возможно, это была абсолютно потрясно. — продолжил Дэвид строгим голосом. — Но я говорю тебе, старик, никто на Луне не смотрел "Ковбой БиБоп"!

Верный своему слову, квартет в данный момент был одет как экипаж названого ранее "БиБопа". 

— Не, шутишь что-ли? — легкомысленно отмахнулся старший из группы. — Им бы наверняка понравились приключения Спайка Шпигеля, они бы даже поклонялись им.

— Я вынуждена согласиться с остальными Фалько. — наконец вмешалась нетраннер. — Я не дума-

— Замолчите, мы здесь.

Прежде чем молодые люди успели выступить с очередной просьбой, космический ковбой с силой ударил костяшками пальцев по двери бара. Коренастый вышибала (одетый в костюм зомби, от которого у Дэвида по коже пробежал холодок) встретил четверых суровым взглядом... который мгновенно рассеялся, как только он узнал их персонажей.

— Святое дерьмо! — объявил он восторженным баритоном. — Ну наконец-то какие-то чумбы с чертовым вкусом.

Трое младших застыли на месте, а Фалько практически смеялся от признания.

— Ну, это очень мило с твоей стороны, друг. — продолжал пилот со своей версией ухмылки "сожри-дерьма". — Именно это я и пытался донести до своих коллег.

— Так это ты всё придумал? Ты ебаный гений мужик.

Пресловутый голиаф проводил космического ковбоя в бар, который вскоре разразился аплодисментами по поводу прибытия культурного парня... оставив остальных членов команды на улице.

...Ребекка первой нарушила тишину. — Черт побери, ненавижу, когда этот засранец прав...

— ...Посмотри на это с другой стороны. — вмешался Дэвид, что косплеил Джета Блэка. — Может быть, они будут так рады нашим шмоткам, что даже не дадут тебе никакого "ты ребёнок" дерьма.

— Да, Бекс, считай это праздником. — сказала Люси и протянула своей подруге руку.

Ребекка ответила лишь сомнительным взглядом на мгновение... прежде чем, наконец, согласилась и сделала ответный жест. — Хорошо, но я все равно буду чертовски ненавидеть это. — простонала она.

Когда пара дам, взявшись за руки, прошла через дверь, Дэвид не смог удержаться от легкой ухмылки. И независимо от того, осознавал он это или нет, вздох и почесывание шеи, последовавшие за этим, были вполне в характере его персонажа.

—————————————————————————————————————————————————————

Так началась новая хэллоуинская "семейная традиция", которая так понравилась киберпанк-трио, что они не могли не возненавидеть ее.

http://tl.rulate.ru/book/79711/2428546

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь