Готовый перевод Getting Out of Dodge / Убраться подальше отсюда: Глава 6: Дэвид в Космосе (Часть 2)

Глава 6: Дэвид в Космосе (Часть 2)

—————————————————————————————————————————————————————


Вещи начали выглядеть немного мрачными для Дэвида. Прошло два полных дня с тех пор, как его он позвонил своим девочкам на лунную базу, а оставшиеся монстры стали еще более безжалостными. Всякий раз, когда он задерживался на одном месте слишком долго, орда "зомби" роилась вокруг него, как осы. Санди справлялась достаточно хорошо, чтобы держать его подальше от худшего, но четыре дюжины часов без сна стали испытанием даже для его неплохой выдержки.

Теперь его оттеснили буквально в угол ангарного отсека, где три громилы размером с микроавтобус с близкого расстояния зажали его. Умеренно хорошему воину посчастливилось найти рабочий скафандр, который подходил ему по размеру, и в качестве последней меры он был готов отключить контроль атмосферы и сбросить их всех в вакуум.

Конечно, очевидный недостаток в том, что, не зная, когда прибудет спасение, он рискует уйти в небытие… скорее всего, он задохнется задолго до того, как снова увидит дом…

У него было не так много времени; первый из ужасного трио начал преодолевать разрыв между ними, и у Дэвида было всего несколько секунд, чтобы ввести код открытия шлюза, прежде чем вступить в проигрышную битву. Он собирался ввести последнюю цифру...

*БУМ*

С ударом молнии в ангар врезался боевой корабль и заставил человека схватиться за что-нибудь в поисках опоры. Не успел он и моргнуть, как механический ангел смерти начал косить троицу бегемотов пушками гатлинга, прерывая выстрел 10-тысяч патронов в секунды залпом парой ракет.

Со всем щегольством дрянного боевика корабельная переборка медленно освободилась, чтобы показать двух единственных маньяков, достаточно сумасшедших, чтобы провернуть подобное спасение.

— Идём со мной, если хочешь жить. — цитировала Ребекка строя из себя того ещё гика.

Не имея достаточного свободного пространства, чтобы оценить отсылку, Дэвид, не теряя времени, прыгнул к своим прекрасным валькириям. Затем, с шипением герметичных замков, он, наконец, унесся прочь от трехдневного кошмара.

—————————————————————————————————————————————————————

Все еще на взводе от пережитого, Дэвид даже отказался сесть до того, как «Розанна» (как ласково назвал свой корабль Фалько) оказалась на безопасном расстоянии. Когда шахтерская платформа превратилась в точку в пустоте, наш выживший наконец вздохнул с облегчением. Свободно оценивая свое окружение, он был потрясен, когда понял, кто был капитаном этого бесстрашного путешествия.

— Фалько? Какого черта ты здесь делаешь? — почти недоверчиво воскликнул молодой человек.

— Привет, малыш. — поприветствовал покинувший Найт-Сити после распада команды водитель, не отрывая взгляда от органов управления его "девочки". — Слышал от твоей благоверной и твоей… другой благоверной? Что ты попал в затруднительное положение. Так что я решил навестить космос, чтобы спасти твою задницу. Ну знаешь, по старой памяти.

— Фуууу! Я и забыл, каким отстойным ты был дедулей со своим ковбойским дерьмом! — воскликнула Ребекка со своего места сзади.

Игнорируя этот "взрыв" от своей малышки, Дэвид продолжил. — Как ты вообще сюда попал? В прошлый раз, когда я проверял, ты расслаблялся на каком-то острове.

— Ну, скажем так, я знаю парня, который знает парня, у которого была скромная цена на птичку и быстрый запуск из Африки. — рассуждал новоявленный летчик-космонавт с характерной для него протяжностью.

— Ну… в любом случае, спасибо. Я действительно ценю это.

— Ох, не надо меня благодарить, мне пришлось профукать свою пенсию из-за этого конкретного трюка. Я ожидаю, что ты будешь работать изо всех сил, чтобы отплатить мне.

— И не жди, что я помогу хоть одним эдди, Дэвид. — озорно вмешалась Люси. — Это ВСЕ на тебе.

Киберпанк не обиделся на это, просто был счастлив снова услышать голос любимой.

— (*ухмыляется*) Хорошо, хорошо. Я наскребу кое-что, чтобы вернуть тебя на планету и обратно на твой райский берег. — Дэвид небрежно отмахнулся.

— Эй, кто-то что-то говорил об этом? — Фалько, наконец, отвернулся от консоли, чтобы одарить ничего не подозревающего Наёмника своей злой ухмылкой. — Теперь, когда я здесь, я хочу выиграть джекпот. ТЫ добудешь мне место в «Хрустальном дворце».

Дэвид, наконец, начал бледнеть, столкнувшись с перспективой добыть своему другу место в «Космическом Лас-Вегасе». Ему бы повезло, если бы ценник был ограничен миллионами.

— Не обижайся, Фалько, но я не думаю, что моя мелкая зарплата сможет тебя хоть когда-то туда отправить.

— Тогда я полагаю, ты будешь браться за работу, на которую тебя возьмет маленькая леди. — затем он был перемежен вульгарным шумом упомянутой леди. — Она уже уговорила меня сопровождать вас на заказах.

Повернувшись к ней, Дэвид нерешительно спросил. — Ты… действительно сделаешь это для меня?

Ребекка усмехнулась. — Конечно, Гонк. Ты действительно думаешь, что мы с Люси КОГДА-ЛИБО выпустим тебя из поля зрения после этого? Ты будешь нашей сучкой до самой смерти~

Это вызвало искренний смех Дэвида, который вспомнил о капитуляциях, которые он обдумывал, прежде чем покинул своих девочек два дня назад.

— Думаю, я возьму ошейник и поводки. — выдавил он сквозь смех.

Трое его лучших друзей тоже улыбнулись, наслаждаясь веселой атмосферой, наконец освободившись от прошлого ужаса.

— Как она уже говорила раньше. — объяснила Люси, подмигивая. — Мамочки получат свою долю.

—————————————————————————————————————————————————————

Через несколько часов после их возвращения Дэвид наконец набрался смелости, чтобы вспомнить про «слона в комнате».

— Ну так, что мы собираемся делать с… ну, с инопланетными зомби?

— Не волнуйся, я позаботилась об этом. — сухо заявила нетраннер их маленькой группы, сосредоточившись на мониторах корабля.

— Но как же? Разве костюмы из корпораций не из кожи вон лезут, чтобы испортить мир этими штуками?

— Не раньше, чем ракеты испарят их.

— …что ещё ра-

В этот самый момент вспышка света, столь же яркая, как солнце, стала исходить от позиции шахтной платформы. Казалось, это никого не смущало, кроме Дэвида.

— Какая жалость, их корабли оказались на пути ядерной боеголовки. Да и помимо этого, она отправлена из Огромного Корабля, которого у Арасаки не должно быть…

С того дня Дэвид поклялся никогда больше не злить Люси…

 

—————————————————————————————————————————————————————

 

От Автора:

И, как гром среди ясного неба, любовь побеждает... и крупнокалиберные боеприпасы тоже там отметились, если быть до конца честным.

Я официально приветствую вас в "жутком" месяце, и хотя я не могу обещать, что он наступит быстро, я намерен представить еще одну главу до того, как сезон закончится. И благодаря комментариям, которые я получил в первой части, я думаю, что знаю, куда направить наших психов дальше...

http://tl.rulate.ru/book/79711/2415378

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь