Готовый перевод Avoid the Death Route! / Избежать маршрута смерти!: Глава 34. Мне исполнилось семь лет.

Глава 34. Мне исполнилось семь лет.

Это неожиданно, но мне, Виктории, исполнилось семь лет.

Еще два года осталось до тех пор, пока не начнутся события отомэ-игры.

До сих пор я старалась уничтожить маршруты, когда меня могли втянуть во все это.

Я могу с гордостью заявить, что я разрушила маршруты с принцами нашей страны, моими старшими братьями и вторым сыном графа.

Тем не менее... что касается остальных маршрутов, боюсь, что я не смогла встретиться с соответствующими целями захвата, поэтому мне пришлось пока отложить их на потом.

Ну, я не беспокоюсь о том, что меня могут втянуть в проблемы, потому что мы не встречались, но...... я не знаю, где и когда что-то случится, не так ли~

Несмотря на это!

Прежде всего, поскольку помолвка не произошла, то и ничего вроде разрыва помолвки абсолютно точно не будет!

Даже если семья будет разрушена, а мы изгнаны, у меня есть запасы, чтобы нам не пришлось жить в нужде.

Что касается убийства (ядом), у меня есть все виды противоядий.

- М~ что еще я могу сделать?

{О чем ты беспокоишься, Рия?}

Мои размышления определенно отразились на моем лице.

И Мирия прервала мой монолог.

- Просто мелочь. Это еще не произошло, но я уже думаю о контрмерах~

{О боже, мы всегда будем с тобой, что бы ни случилось, так что все в порядке!}

- Да, все готовы помочь мне, поэтому я буду полагаться на вас!

{Уфуф, ты и в самом деле милашка, Рия~ Все в порядке, на нас больше можно положиться даже еще сильнее~}

У меня, конечно, есть духи, которых можно было бы назвать чрезмерно защищающими меня, потому что они могут использовать грубую силу на все, что может проскользнуть.

Ну, в таком случае мне не нужно будет заботиться о титуле.

{Рия~ дай мне вкусняшки~}

В этот момент в комнату ворвался Люк, который потребовал что-нибудь вкусное.

{Боже, Люк.}

- Уфуф. Если тебя устраивает печенье, то можешь съесть вон то.

{Ура~}

Люк набил щеки печеньем, лежащим на столе.

{Рия, оно такое вкусное!}

- Правда? Рада это слышать. Эти печенья наполнены большим количеством ягод, которые принесли мне в подарок маленькие духи, пришедшие поиграть.

{Это так?}

На этот раз Люк стал есть печенье медленно, словно стараясь полностью насладиться его вкусом.

{... О, эти ягоды из Северного Леса? М? А эти, кажется, из Восточного Леса?}

Вместо того, чтобы смаковать их, он анализировал.

Я бы поняла, если бы он был духом растений, но мне кажется странным, что такой дух ветра, как Люк, так хорошо разбирается в ягодах.

Я имею в виду, что существа, известные как духи, в конце концов, не нуждаются в пище~

Причина, по которой Люк требует такую еду, должна быть только в том, что ему нравится дегустировать ее.

Да, разве не странно, что маленькие духи так хорошо осведомлены о еде?

В конце концов, подарки приносят дети-духи всех атрибутов.

- Люк, мне кажется, или все духи осведомлены о ягодах и фруктах?

{А? О, я раньше интересовался замашками людей в еде. Вот почему я могу различать, что ты можешь есть, а что нет. Ничтожества, вероятно, могут выбирать ягоды и фрукты, которые могут принести тебе в подарок, по схожей причине.}

- Вот оно как.

Ясно, наблюдая за тем, что делают люди, духи могут правильно приносить в подарок съедобные вещи.

{Скажи, Рия. Ты рада, когда тебе приносят такие ягоды и фрукты?}

- А? Когда я ем вкусную еду, это делает меня счастливой, понимаешь? Возможность делать закуски и есть вместе, как сейчас, тоже очень приятно~

{Это так? Тогда я тоже принесу тебе кое-что~}

- Люк, ты не можешь воровать в магазинах или на чужих полях, хорошо?

{Я знаю! Я должным образом добуду все из леса! В глубине леса, куда люди не заходят, больше ягод и фруктов, чем ты сможешь съесть!}

Я немного заволновалась, но, похоже, он не встанет на путь вора, поэтому я чувствую облегчение.

Скорее, разве рядом с духами я не смогу беззаботно есть, даже если разорюсь и останусь без гроша в карманах?

В худшем случае маршрут размеренной жизни в лесу тоже может стать хорошим~

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/7954/723861

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь