Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 4. Часть 2.

"Доброе утро, Гарри Поттер!" взволнованно воскликнул Добби, появляясь на кровати. Гарри подпрыгнул от удивления и в панике чуть не выронил свою палочку.

"Добби!" укорил Гарри подпрыгнувшего эльфа. "Первым делом утром мы должны стремиться к меньшему количеству сюрпризов". Домовой эльф сжал в руках свое правое ухо, слегка дергая его в беспокойстве.

"Добби сожалеет о Гарри Поттере, сэр". Затем с криком "Плохой Добби!" Он бросился головой вперед на столб кровати с четырьмя столбиками.

"Остановись, Добби!" К счастью, Гарри успел поймать его за заднюю часть наволочки, которая немного порвалась. Определенно, ее нужно заменить. "Больше никаких наказаний, запомни".

"О, Добби - плохой эльф, он должен быть наказан за то, что забыл доброго Гарри Поттера, запретившего Добби наказывать себя".

Гарри проигнорировал странное противоречие и усадил эльфа перед собой. Парящий шар света лениво покачивался в воздухе над ними, и Добби с удивлением посмотрел на него.

"Ты неплохой эльф, просто нам потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть друг к другу. Я расскажу тебе, какие вещи мне нравятся, и внезапное появление первым делом утром - одна из них. И ты тоже должен будешь рассказать мне, что тебе нравится".

Тогда эльф начал причитать, крупные слезы навернулись ему на глаза. Он снова высморкался в наволочку, которую явно собирались заменить. Гарри коротко вытер руку о простыню.

"Гарри Поттер - действительно великий волшебник, если принять во внимание Добби. Добби - самый счастливый эльф".

"Я рад, что ты счастлив, Добби". Гарри улыбнулся своему другу и проигнорировал шепот эльфа о том, что тот благоговеет перед этим заявлением. "Пожалуй, нам стоит позавтракать, а потом отправиться за покупками, мне, наверное, стоит хотя бы избавиться от вещей Дадли, а тебе не помешало бы что-нибудь более... свежее".

"Гарри Поттер дает Добби одежду?" Эльф выглядел в ужасе от такой перспективы, его начало физически трясти. "Добби сожалеет, что удивил Гарри Поттера, сэр! Он больше не будет этого делать, он клянется!"

"Не совсем, Добби, пожалуйста, успокойся". Гарри схватил эльфа за маленькое плечо. "Я не уверен, как это работает, но мы теперь семья, помни. Нам обоим нужно иметь хорошую смену одежды, и я хочу, чтобы ты мог носить все, что захочешь. Я знаю обычаи домовых эльфов, но мы здесь делаем что-то новое, и если мы собираемся заботиться друг о друге, это значит, что у тебя должны быть чистые и запасные комплекты одежды. Это понятно, Добби?"

"Но если дать эльфу одежду, это значит сказать, что ему не рады..." Добби замялся, все еще выглядя расстроенным.

"Тогда как насчет этого: ты выбираешь то, что тебе нравится, а я даю тебе деньги, чтобы ты мог это купить. Так будет лучше?"

"Да, Гарри Поттер, Добби будет рад новой одежде".

"Отлично, но сначала завтрак? Есть ли что-нибудь, что ты можешь принести для нас?"

Добби кивнул и, взяв у Гарри несколько серпов, исчез и вернулся с несколькими пирожными и фруктами, которые он как-то порезал, Гарри не стал спрашивать.

У них было еще одно небольшое разногласие по поводу того, что Добби ел вместе с ним за маленьким столиком в комнате. Гарри в конце концов победил. И они уселись завтракать, причем Гарри рассказывал эльфу о семье, в которую он вошел, а сам Гарри все еще только узнавал о ней.

Добби проницательно добавил: "Добби гордится тем, что стал членом такой семьи, как семья Гарри Поттера". И. "Гарри Поттер - великий и добрый волшебник, конечно, у него прекрасная семья".

Это был не самый лучший разговор, но Гарри был рад, что может поговорить с кем-нибудь о таких вещах. Затем они вместе вышли на Аллею Диагонов, ненадолго остановившись, чтобы еще раз поздороваться с Томом и любезно отказаться от предложения каши.

В магазине мадам Малкин "Мантии на все случаи жизни" Гарри выбрал для себя несколько рубашек и брюк, а также футболки и другие маггловские наряды среди ужасно эклектичного отдела маггловской моды. По какой-то причине там были занавеска и три крышки для чайников - вещи, о которых волшебники прекрасно знали, что это такое.

Добби сначала выбрал уют для чаепития, несколько разномастных носков и одну из крышек для чайников, потому что в нее можно было просунуть уши. Гарри убедил его оставить уют и взять несколько детских рубашек, шорт и джемперов на случай холодов. Его не удалось убедить купить ботинки, сказав, что они будут слишком громкими. Гарри разрешил ему оставить и крышку от чайника, он привел убедительный довод, и Гарри был рад, что он задумался о необходимости одежды для холодной погоды.

Затем они отправились в "Волшебное снаряжение Уизеакра". Магазин представлял собой трехэтажный упорядоченный кусок хаоса. Все полки были до отказа забиты секциями телескопов, весов, хрустальных шаров и увеличительных стекол, одно из которых Гарри взял, подумав, что оно может пригодиться ему для работы с рунами в будущем. В центре стояла огромная армиллярная сфера с множеством колец, медленно вращающихся вокруг нее, и шаром Луны, проходящим через промежутки между кольцами. На полках лежали свитки с картами и схемами.

В магазине не было никого, кроме еще одного покупателя, и пока Гарри рассматривал карты, к нему подошел продавец. Он был ухожен для волшебника, и, если честно, от него исходила атмосфера наглости, особенно когда он посмотрел на Добби и улыбнулся еще ярче. Наличие домового эльфа должно быть признаком достатка в обществе волшебников.

"Здравствуйте, добрый сэр, добро пожаловать в Wiseacre's, возможно, я могу быть вам полезен, если вы что-то ищете?"

Гарри оглянулся на карты и пожал плечами. "Я собираюсь в отпуск, и мне нужна карта и, возможно, другое оборудование". Мужчина ярко улыбнулся, явно обрадованный перспективой продажи.

"Конечно, конечно, вы пришли в нужное место, сэр. Карта Великобритании, я полагаю, или вы собираетесь путешествовать по более... экзотическим местам?"

"Великобритания, спасибо, я надеялся на что-то, что поможет мне найти конкретное место, но карта Озерного края тоже подойдет".

"У нас есть как раз то, что вам нужно". Продавец протянул руку и вытащил свиток, расположенный на самом верху. "Большой путеводитель по Великобритании, автор Матиас Карт. Просто произнесите название любого города в Великобритании и коснитесь его своей палочкой, и он не только покажет вам, где он находится, но и укажет направление. 10 галеонов. Все только самое лучшее в "Уайзекре"".

Гарри неловко улыбнулся этому человеку, он был слишком толстоват для Гарри, хотя и не таращился, так что, возможно, это была победа. Он взял у мужчины карту и передал ее Добби, чтобы тот подержал.

"Может быть, это приключение на природе? Пикник у озера?"

http://tl.rulate.ru/book/78246/2363387

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь