Готовый перевод Boku wa Chiisana Maou-sama / Я — Маленький Мао - сама 🔥: Глава 29. Магазин подержанных вещей Медведя-Сан

ГЛАВА 29 - МАГАЗИН ПОДЕРЖАННЫХ ВЕЩЕЙ МЕДВЕДЯ-САН

Единственным магазином в деревне был небольшой магазин подержанных вещей, в котором продавались предметы первой необходимости, сельскохозяйственные принадлежности и плотницкие инструменты.

Дирхерт, который исследовал деревню, зашел в этот единственный магазин. Товары, которыми тот торговал было все то, чего он раньше не видел.

«Мы были уверены, что он будет все трогать своими руками в волнении…» это то, что думали и Мелуэрина, и Вельсунг, но…

– Дирк-сама, тут много инструментов, которых ты раньше не видел, разве не хочешь взглянуть?"

– Фу-э, ни за что! Я уже хочу выйти!

Как только Дирхерт вошел в магазин, он прижался к Вольсунгу и заплакал

Корень проблемы заключался во владельце этого магазина, который с громким смехом пялился на него.

У него был рост более двух метров, плотное мускулистое тело и длинная борода, закрывающая половину лица.

В тот момент, когда Дирхерт увидел этого человека, он был переполнен страхом и начал плакать.

Но, возможно, это типичная реакция детей на этого человека. Он просто смотрел, как Диркхерт плачет, и смеялся, не обращая внимания. Не в силах просто смотреть, Мелуэрина подошла к владельцу магазина, похлопала его по плечу и сказала Дирхерту:

– Дирк-сама, пожалуйста, посмотри внимательно. Этот человек - медведь. Он любимый Медведь-сан Дирка-сама, да?

Одновременно с этими словами она прикрепила на голову мужчины повязку с медвежьими ушами.

Увидев это, выражение лица Вольсунга стало жестким.

Это слишком сюрреалистично. Не напугает ли это его еще больше?

Хотя глаза Вольсунга выражали недовольство, Мелуэрина была серьезна. Чертовски серьезна.

Диркхерт поднял голову с плеча Вольсунга и посмотрел на макушку лавочника. Когда он это сделал, тот же самый дядя засмеялся: "Бва-ха-ха! – с медвежьими ушами на голове.

"............"

Вельсунг был готов услышать еще более сильные крики от Дирхерта, но слезы внезапно перестали литься. Да, серьезно, неужели ему казалась нормальной эта сюрреалистичная ситуация с дядей с медвежьими ушами? Взгляд Вольсунга смотрел то на него, то на Дирхерта.

– …Медвежьи ушки, как мило, Дирк тоже их хочет.

Неправильно. Это был не владелец магазина. Скорее всего, существование лавочника даже не принималось во внимание. Несмотря на то, что совсем недавно он был так напуган и плакал, медвежьи уши переняли все внимание на себя. Даже существование лавочника в глазах Дирхерта испарилось

– Я сделаю тебе потом такие же. Кроме того, ты уверен, что все-таки не хочешь осмотреть магазин?

Услышав это, Дирхерт, наконец, заметил, что он еще ничего не осмотрел в магазине. Он слез с рук Вольсунга и оглядел магазин сверкающими глазами.

Кстати, Дирхерт и другие деревенские дети начали называть лавочника "Дядюшка Медвежьи Уши" и перестали его бояться.

http://tl.rulate.ru/book/78151/2376672

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь