Готовый перевод Wait For Me Yesterday in Spring / Жди меня во вчерашней весне: Глава 2. Часть 7

Глава 2. Часть 7

«Итак, ууух. Очевидно, у меня много вопросов» начал я. «Но я думаю, для начала такой: почему в шесть часов? Нет, что более важно, как я вообще оказался вовлеченным в этот странный «феномен»?»

«Я не могу сказать наверняка… но мне сказали, что это могло быть как-то связано с тем, что ты прикоснулся к камню внутри этого храма. Так случилось, что это было в шесть часов — я не думаю, что время имеет какое-то особое значение».

«О… Верно, храм…»

Я совсем забыл об этом, если честно. Я встал и пошел еще раз заглянуть в маленькую святыню с другой стороны большого вишневого дерева. Огромный камень с расщелиной посередине все еще был там, где я его помнил. Он остался на месте.

«Но я не понимаю» сказал я. «Как прикосновение к дурацкому камню могло вызвать все эти сверхъестественные вещи? Я имею в виду, даже если бы у него были какие-то «магические силы», скажем… это переживание каждого дня в обратном порядке слишком специфично. Что-то тут не сходится».

« …Ну, это моя личная теория, — сказала Акари, встав рядом со мной, — но помнишь ли ты то время в начальной школе, когда нас взяли на экскурсию к большому храму на острове, чтобы узнать больше об истории Содешимы?»

«О да… кажется, помню».

Это было где-то в четвертом или пятом классе. Они привели весь класс в храм Содешима и позволили местному синтоистскому священнику учить нас в течение дня. Я до сих пор отчетливо помню, какими холодными были деревянные полы, на которых нас заставляли сидеть.

«Хорошо, назови меня сумасшедшей, но разве они не упоминали что-то о том, как буддийские монахи совершали паломничества в Содешиму в старые времена, чтобы пройти какое-то испытание…?»

«Лично я этого совсем не помню, но… Ты хочешь сказать, что я мог случайно навлечь на себя какое-то древнее «испытание»?»

«Я имею в виду, что это не более безумно, чем любое другое объяснение, которое мы придумали, не так ли…?»

Ладно, теперь это становится смешным.

«И в чем, черт возьми, меня испытывают, а? И кто? Это не имеет никакого смысла. Другое дело… Откуда ты все это знаешь, Акари? Об Откате и о том, как я прикоснулся к камню в храме… Я никому об этом не говорил, так откуда ты можешь знать?»

Я чувствовал, что мой тон становится все более и более нетерпеливым, поскольку вопросы продолжали накапливаться один за другим. Столкнувшись с моим разочарованием, Акари просто посмотрела на меня — нежно, с намеком на искреннее сочувствие в глазах — как будто я здесь нуждался в соболезнованиях.

«Я слышала это от тебя, Канаэ-кун» сказала она.

"От меня?".

"Мм. Все, что я тебе сегодня здесь рассказала ты сам мне объяснил. В прошлом, которого ты еще не испытал».

Ее слова были размеренными и медленными, словно для того, чтобы убедиться, что каждый слог попадет в цель. Я закрыл глаза, потер переносицу и испустил долгий, протяжный вздох.

«Извини, мне нужно время, чтобы все обдумать…»

***

После всей этой изнурительной умственной гимнастики я почувствовал, что мне нужна сигарета, а я никогда в жизни не курил. Я изо всех сил старался полностью переварить все, что мне рассказала Акари. Все это по-прежнему было трудно проглотить, но мне нужно было откусывать по кусочку за раз.

Феномен «отката», да?

Я, конечно, был знаком с этим термином, так как выучил его сегодня утром из одной из старых папиных тетрадей. Очевидно, это был компьютерный термин, но он казался странным образом подходящим для концепции отправки в прошлое, в предыдущие моменты времени. Акари утверждала, что это я объяснил ей все это, что, по-видимому, означало, что я придумал название для явления. В этом все еще было много аспектов, которые я не мог полностью осознать, но теперь я, наконец, почувствовал, что сделал достаточно умственной организации, чтобы высвободить часть вычислительной мощности моего мозга.

«Извини, — сказал я, — но я должен быть честным: у меня большие проблемы с тем, чтобы смириться со всей идеей квантового скачка, и твоим утверждением, что это я рассказал тебе все это. С другой стороны, я знаю, что ты никогда бы не стала лгать о чем-то подобном, поэтому я сделаю все возможное, чтобы поверить тебе на слово».

"Спасибо. Я очень ценю это» улыбнулась она. Ее теплое выражение лица успокоило меня.

«…Блин, давай поговорим о неудачном выборе времени, да? В ту же неделю, когда я вернулся в город, мы погружаемся в какую-то потустороннюю чепуху. Не говоря уже о том, что ты, должно быть, и так достаточно занята, учитывая похороны твоего брата и все такое…»

Я замолчал, потому что именно в этот момент последний фрагмент встал на место в моей голове.

Феномен Отката.

Смерть Акито.

Подумай об этом, Канаэ — если ты уже собираешься вернуться в прошлое, тогда…

« …Эй, э-э, Акари?» спросил я. «Напомни мне, когда именно скончался Акито?»

«Где-то между полуночью и двумя часами ночи 2 апреля», — сказала она как ни в чем не бывало, словно предвкушая этот вопрос. «По крайней мере, так показало вскрытие».

Хорошо, где-то между 12:00 и 2:00 второго числа. Понятно.

Акари заявила, что я собираюсь пережить все заново с 18:00. с 18:00 1-го до 5-го — и смерть Акито как раз пришлась на этот период. Если предположить, что Акари не ошиблась ни в чем, это представляло очень интересную возможность.

«Значит ли это, что мы можем предотвратить смерть Акито…?» спросил я.

« …Конечно» ответила она. Затем она на мгновение посмотрела себе под ноги, задумчиво сморщив лицо, прежде чем поднять взгляд и посмотреть мне прямо в глаза. «Канаэ-кун, я… я хочу, чтобы ты спас моего брата».

http://tl.rulate.ru/book/77601/2358642

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь