Готовый перевод The male leads are trapped in my house / Главные герои заперты в моём доме: 022. Как построить отличное убежище: достаточно потратить много денег, и проблема будет решена (11)

022

 

* * *

 

Полицейский участок Брунеля. Тот же день.

У меня не было времени съездить в Кинтнэ, поэтому пришлось воспользоваться телефоном в полицейском участке. Другого выбора не было, даже если там находился Иден. Когда я вошла туда, то увидела жителей деревни, которые столпились в углу и болтали.

Иден, который допрашивал мужчину, дёргая его за ухо, вдруг увидел меня и поприветствовал: «Спасибо вам, мисс Черри, за то, что позволили мне переночевать в вашем особняке прошлой ночью. Мне кажется, я не выразил свою благодарность должным образом».

Его слова заставили всех в помещении затихнуть. Я уверена, что он говорил тихо, но неужели все прислушивались к нашему разговору? Мне захотелось выбежать из участка, но я постаралась сделать вид, что ничего страшного не произошло.

— Благодарность. В ней нет необходимости… Мне нужно одолжить телефон.

Озадаченный Иден ответил мне: «Спасибо, что дали мне место для ночлега прошлой ночью, но это полицейский участок. Я не могу одалживать телефон кому попало».

Для человека, которому я позволила переночевать в своём особняке, он на удивление непреклонен. Иден похож на хулигана не только своими действиями, но и темпераментом, однако, что поразительно, невероятно принципиален.

Я спросила его, пожимая плечами: «Почему? Я часто одалживала телефон в Бентоне».

В столице находилось несколько специализированных мест с телефонными аппаратами, но в общественных местах, таких как отели, железнодорожные вокзалы и почтовые отделения, обычно можно было воспользоваться телефоном за определённую плату.

«Жаль, что до сих пор нет общественной телефонной системы. Мне казалось, граф Рутенс говорил, что работает над этим».

Если бы не разрушение мира, я бы тоже занялась таким многообещающим бизнесом.

Тем временем Иден смотрел на меня с вопросом: «И что мне с тобой делать?», а потом, бросив взгляд на других полицейских, тихо прошептал мне: «Вам подобное разрешалось, потому что вы Черри Синклер».

Ах, точно. Я даже не задумывалась об этом. Но мне всё равно нужно было позвонить.

— Разве я и теперь не Черри Синклер? —тоже тихо спросила его я. Иден посмотрел на меня, ему явно было нечего на это ответить.

Знаю, не стоило такого говорить, но я торопилась. Мне нужно было узнать, когда Хэррисон приедет в Брунель.

— Сэр Иден, всё в порядке. Жители деревни часто приходят сюда, чтобы воспользоваться телефоном, — успокоил Идена дяденька, который, видимо, занимал здесь самую высокую должность.

Иден пожал плечами, передал телефон и отошёл в сторону. Такого принципиального и непреклонного человека как-то очень быстро убедили.

— Инспектор дал разрешение, можете им воспользоваться.

Ах. Значит, это был старший инспектор. Когда Иден послушно подчинился, тот бросил на него понимающий взгляд.

Итак, у него, кажется, звание лейтенанта?

«Да, именно так. Сын председателя, который начинал со стажёра».

Даже если Иден не занимал высокого положения, он всё равно был Лэнкастером. Несмотря на то, что его отец не одобрял его становление офицером полиции, о любви герцога Лэнкастера к своему сыну было хорошо известно. Возможно, он считал, что Иден однажды уволится и в конечном итоге примет титул.

«Но почему он стал офицером полиции?»

Этого никогда не упоминалось в романе.

В любом случае я поблагодарила их, а затем позвонила Хэррисону Ховарду.

Тр-р-р-р-

Щёлк.

[Хэррисон Ховард.]

— Хэррисон! Наконец-то ты на линии.

[Мисс?]

— Всё хорошо? Я позвонила тебе, потому что хочу узнать, когда ты приедешь в Брунель.

[Ах. Потребовалось некоторое время, чтобы доставить предметы, о которых вы меня просили. Я приеду через 4 дня.]

— Ещё 4 дня?

Я ответила слегка разочарованным тоном и услышала в трубке смех Хэррисона.

[Пожалуйста, подождите. Совсем скоро я приеду и проверю, как вы оформили упомянутый вами особняк.]

— Проверишь? Я что, ребёнок?

[В моих глазах вы всё ещё беглянка, которая пересекла океан на яхте…]

— Хэррисон!

[Ха-ха-ха-ха~]

На этот раз он громко рассмеялся, а когда успокоился, спросил:

[А что насчёт ссуды в размере 100 миллионов золотых?]

— Насчёт этого, Хэррисон, знаешь…

[Это не срочно, поэтому послушаю об этом в Брунеле.]

Ответил Харрисон, оборвав меня. Чёрт, я уже боюсь.

«Но может быть, всё будет в порядке, потому что он скоро узнает, почему я заняла 100 миллионов золотых».

Харрисон продолжил:

[А что касается человека, которого вы упомянули, с ним очень трудно справиться. Трогать его опасно.]

Хэррисон не назвал имени, но я поняла, что он говорил об Идене. Похоже, это был ответ на вопрос, есть ли способ отправить его обратно в столицу.

— Так и думала. Это было ожидаемо.

[Я буду очень острожен. И приеду в Брунель хорошо подготовленным.]

— Да, Хэррисон, будь осторожен.

[К слову, я отправил эксперта по оружию. Он ещё не прибыл? Он научит вас пользоваться оружием.]

— Хм? Я не знаю. Никто не пытался меня найти.

Я совсем забыла об этом. Да, Хэррисон сказал, что найдёт мне учителя. С таким успехом он может и не появиться до самого конца.

Затем в трубке раздалось раздражённое бормотание:

[Опять этот ребёнок…]

— Что? Что ты сказал?

[Нет, берегите себя, мисс. Скоро увидимся.]

— И ты, Хэррисон, береги себя. Хорошо кушай.

[Хорошо. До свидания.]

Щёлк.

Пи-пи-пи-пи~

Я положила трубку и микрофон, а после с облегчением повернулась. Я рада, что получилось поговорить с Хэррисоном. Затем заметила Идена, стоящего рядом со скрещенными руками.

— Это был Хэррисон Ховард?

— Вы знакомы с моим адвокатом?

— Я не думаю, что кто-нибудь в столице не знает адвоката Ховарда.

— Это правда. Навыки Хэррисона хороши.

— Адвокат Ховард приедет в Брунель? Зачем?

Я нахмурила брови, отвечая на вопрос Идена: «Почему вас это интересует?»

— Разве мне не должно быть интересно?

— Нет, потому что это моя личная жизнь.

После этих слов Иден больше ни о чём не мог спросить. Я попрощалась с ним, сделав вид, что ничего не знаю, и покинула полицейский участок.

 

* * *

 

Таунхаус герцога Лэнкастера, столица Бентон.

— Почему она не назвала мне своего имени?

Аврора перевернулась на кровати.

Во время инцидента на Нотиэм-стрит, 61 её спасительницей определённо была женщина. Она услышала её голос. Проблема в том, что она не смогла найти о ней никакой информации.

— Я уверена, что она действительно классная сестрёнка.

После долгого размышления о своей спасительнице Аврора подняла голову и увидела, как в комнату входит её горничная.

— Где же старший брат?

— Я узнала, что его отправили в полицейский участок Брунеля.

Аврора вскочила с кровати. Неудивительно, что в эти дни он совсем не показывался в особняке. С тех пор, как Иден стал офицером полиции, он почти всё время спал в полицейских ночлежках, поэтому они редко виделись.

— Брунель? Где это?

— Говорят, это недалеко от Бентона, но я никогда раньше не слышала об этом месте.

Брунель? Она тоже никогда не слышала о таком населённом пункте. Аврора вздохнула, склонив голову набок: «Никогда нельзя понять, о чём думает старший брат».

Иден всегда был таким с тех пор, как Аврору удочерила семья Лэнкастер. Его душа – потёмки. Она считала, что он чрезмерно опекает её, но как только он на чём-то зацикливался, то не останавливался.

«Я слышала, что он раньше таким не был».

Говорят, что Иден изменился с того момента, как удочерили Аврору. Она не знала точной причины, но из-за этого всегда чувствовала себя виноватой перед ним.

— Может, поехать в Брунель?

Она просто издалека понаблюдает за тем, что делает её старший брат. Но в тот день, когда Аврора собиралась купить билет на поезд до Брунеля, её застал герцог Лэнкастер.

— Я слышал, что твоего старшего брата перевели в полицейский участок Брунеля? — спросил герцог Аврору, когда они вместе пили чай в его кабинете.

Отчим внимательно следил за её выражением лица: он всегда был странно внимателен к ней, даже больше, чем к своему сыну Идену.

Аврора поставила чашку, которую держала в руках, и спокойно кивнула: «Да, я слышала об этом».

— Ты знаешь, почему Иден вдруг взбунтовался? Что ему не понравилось?

— Что? Разве старший брат не всегда был бунтарём? Почему вы решили начать беспокоиться о нём, когда раньше не делали этого, отец? — спросила Аврора герцога с невинным видом.

http://tl.rulate.ru/book/77406/3458710

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Скоро гостей будет полный дом)
Развернуть
#
да я вот тоже жду~ самого жаркого момента сюжета!
Развернуть
#
Представляю лицо Черри когда к ней припрутся все герои из романа. вот это будет прикол))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь