Готовый перевод The male leads are trapped in my house / Главные герои заперты в моём доме: 009. Что мне делать, когда знаю, что мир совсем скоро рухнет?: Драпать! (4)

009

 

 Со мной заговорила женщина со светло-голубыми волосами. Острый взгляд её серых глаз встретился с моим и, сдвинув брови, она сказала:

— Какая красавица.

Разве можно говорить подобное с таким лицом? Она с непринуждённым видом быстро протянула мне руку для рукопожатия.

— Я здесь, чтобы отдать вам ключи. Меня зовут Ванилла Эдди Раскин. Я владелица особняка.

Её имя звучит очень мягко, в отличие от холодной внешности. На самом деле я мало что знаю о ней из-за того, что в романе она упоминалась всего лишь несколько раз.

Я встала и схватила её за руку.

— Приятно познакомиться с вами, мисс Раскин. Полагаю, договор купли-продажи у вас? С сегодняшнего дня я владелица особняка, — сказав это, я пожала Ванилле руку.

Но Иден внезапно спросил меня:

— Особняк на холме? Вы купили этот заброшенный особняк? Зачем наследнице Синклер такой дом?

Я удивлённо оглянулась на Идена:

— Тс-с, потише. Вы собираетесь всем здесь раструбить, что я Черри Синклер?

— Мне нельзя этого делать?

Дело не в том, что нельзя, а в том, что поднимется лишняя шумиха, совершенно мне не нужная.

Пока я шепталась с Иденом, Ванилла сказала мне с глубоким вздохом:

— Я знаю, что вы Черри Синклер. Это написано в договоре купли-продажи. И мне всё равно, кто вы такая. Всё, что меня интересует – это деньги.

Она сказала это твёрдо, как будто намекала мне, чтобы я не переживала, поэтому я почувствовала себя немного неловко.

«Да, мне пришлось написать своё имя в договоре купли-продажи».

Иден, слушавший наш разговор, указал на талию Ваниллы, с которой что-то свисало.

— Что это?

— Птицы.

Я что-то не так расслышала? Птицы?

Только сейчас я увидела двух птиц, свисающих вниз головой с талии Ваниллы, а рядом дробовик в кобуре (1). Меня удивило, что я не заметила этого раньше.

— Деревенский староста попросил меня поймать несколько штук, так что я немного поохотилась. Платят довольно хорошо.

Теперь стало ясно, почему в романе Ванилла смогла выжить в одиночестве в течение полугода. Похоже, это было не только из-за отличной защиты особняка. Мне захотелось каким-нибудь образом забрать её в убежище, которое я собираюсь строить с этого момента.

— Возьмите ключи.

Она вложила ключи в мою руку и сказала напоследок:

— Брунель находится в глуши, а особняк, как вы видели, в очень отдалённом месте. Одни только расходы на ремонт будут непомерными. И хотя он оформлен на моё имя, я уже говорила вам, что не рекомендую его покупать, поскольку была вынуждена унаследовать его из-за отца. Это был ваш выбор купить его, мисс Синклер.

Я кивнула, на мгновение ошеломлённая таким количеством информации, вываленной на меня. Наверное, ранее Иден чувствовал себя похоже. Ванилла продолжила, при этом выражение её холодного лица не изменилось.

— Я собираюсь остаться в этой деревне на некоторое время, так что зовите мне, если понадоблюсь вам. Однако командировочные вы должны будете взять на себя, — сказала она мне, с пафосным видом поправляя монокль.

 Я кивнула, немного ошарашенная. Командировочные?

— Какой бы красивой и симпатичной вы ни были, я не могу сделать вам скидку.

О чём она вообще?

Ванилла протянула мне дополнительный чертёж особняка. Я взглянула на него, затем повернулась и схватила Ваниллу.

— Подождите, Мисс Раскин.

— Да, продолжайте, — с этими словами Ванилла достала свои карманные часы и проверила время. Похоже, она терпеть не могла попусту его тратить.

— Есть ли в этом доме что-нибудь необычное? Например, какие-нибудь скрытые помещения, пригодные для самостоятельного обеспечения себя?

Ванилла посмотрела на меня с таким выражением лица, будто мой вопрос был совершенно нелепым. Однако в романе говорилось, что «она сказала, что этот особняк особенный. А также добавила, что «он неплохо подходит для выживания».

— Я не знаю, может быть, сад можно превратить в огород и есть колодец, из которого можно черпать воду. Но кроме этого я не знаю подробностей. В моей собственности находится много домов.

Я внимательно присмотрелась к выражению лица Ваниллы, но она, казалось, действительно ничего не знала, так что я была немного обескуражена. Единственным преимуществом этого особняка было то, что он удобно расположен и в нём легко жить самостоятельно. Но самодостаточность требует знания основ выживания, и меня это беспокоит.

Проводив Ваниллу, я вышла из ресторана, а потом направилась в сторону окраины деревни, к холму, где располагался особняк. Иден продолжал следовать за мной. Я взбиралась на холм, но остановилась и повернулась. За мной, засунув руки в карманы брюк, неторопливо шёл мужчина в безукоризненной полицейской форме.

— Почему вы продолжаете следить за мной?

Иден шёл, оглядываясь по сторонам, но, когда я задала ему вопрос, остановился. Вынув руку из кармана брюк, он погладил подбородок и посмотрел через моё плечо на особняк.  

— Особняк находится в довольно уединённом месте. Похоже, оно хорошо подходит для контрабанды оружия и его сокрытия, а также для хищения средств из бизнеса и укрывания их здесь. А! Это я разговаривал сам с собой, — беспечно ответил он и улыбнулся.

Что он имеет в виду, говоря об оружии и хищении? Это связано с кредитом, который я взяла?

 — Я не понимаю, о чём вы говорите. Вас, должно быть, интересует особняк, вы можете осмотреть его… — раздражённо выпалила я, а потом резко замолчала.

«Подождите, он сказал про огнестрельное оружие? Это же незаконно».

Не в его характере заниматься пустословием. Если он сказал, значит, на то была причина.

 

— На данный момент я вас понял. Какое конкретно оружие вам нужно? Я также найму учителя, который научит вас им пользоваться.

— Что-то вроде меча, топора или арбалета. Но, Хэррисон, мне не нужен учитель…

— Мисс. Я не могу этого допустить.

 

Разные виды оружия. Вспомнив этот разговор, я поняла, что Хэррисон – выдающийся человек, и он действительно пришлёт все виды огнестрельного оружия, если его об этом попросят. Дело дрянь.

— Похоже, моя экскурсия по особняку вызывает проблемы, — сказал Иден, наблюдая, как я на мгновение замешкалась. Он скрестил руки на груди и застыл, изучая выражение моего лица.

Есть миллион причин, по которым Идену не стоит осматривать особняк, и миллион причин, по которым мне не стоит с ним связываться. Кроме того, семья Синклер была не чиста на руку. Могут возникнуть много проблем. Я же не могу сесть в тюрьму перед самым концом света, да?

— К-конечно же! Постороннему мужчине нельзя приходить в дом одинокой женщины!

— Я не посторонний, я полицейский…

— Разве полицейский не посторонний мужчина? Мужчина есть мужчина.

— Это правда, но почему беседа перетекла в такое русло…

— Если у вас нет ордера, то вы посторонний мужчина и животное!

— Жи-животное… Что?

Иден посмотрел на меня, не веря своим ушам.

Я торжествующе воскликнула, уперев руки в бока:

—Так что если вы последуете за мной, то вы животное.

— Странная логика.

— Э-э? Будут огромные проблемы, если вы пойдёте дальше.

Моя детская логика совершенно ошарашила Идена. Его выражение лица было весьма впечатляющим!

В то время как он стоял ошеломлённый, я быстро взбежала на холм, отперла ворота особняка ключами, вошла внутрь и надежно заперла их на засов, после чего вздохнула.

Может быть, мне стоит позвонить Хэррисону в столицу?

 

* * *

 

Сколько бы я не осматривала огромный особняк, никакого оружия не обнаружила. Ну, это неудивительно, ведь с того момента, как я его купила, прошло не так много времени, поэтому Хэррисон не успел ничего прислать.

Я хотела позвонить ему на всякий случай, но единственный телефон в этом маленьком городке находился в полицейском участке.

«Я же больше не столкнусь с Иденом?»

Я долго стояла перед участком и мучилась: мне не хотелось ехать в Кинтнэ, чтобы найти другой телефон.

«Ладно. Нужно пока зайти внутрь».

Я осторожно открыла дверь, надеясь, что Иден ушёл из офиса, но увидела странную сцену. На полу лицом вниз лежал мужчина с изуродованным лицом. Одежда на нём была порвана и потрёпана, а Иден сидел на его спине и неторопливо потягивал шотландский виски. Он посмотрел на меня с любопытством. Его форменной полицейской куртки нигде не было видно, а белая рубашка была расстегнута на три-четыре пуговицы. Если точнее, кажется, их оторвали.

Кхых. Мужчина, на котором сидел Иден, застонал. Иден отхлебнул виски и опустил пустой стакан на его голову.

— Эй, если ты уронишь стакан и разобьёшь, то умрёшь, — резко сказал он и оглянулся на меня. — Что вы тут забыли после того, как бессердечно отшили меня?


 

(1) Да, да, есть кобуры для дробовиков и даже те, которые прикрепляются на бедро или на талию. Кому интересно, google вам в помощь.

http://tl.rulate.ru/book/77406/3359118

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарю за перевод🤍
Развернуть
#
😊
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь