Готовый перевод Heart of Dorkness / Дурное сердце: Бич Три - Роскошь

Глууп уносит корабль прочь, сразу после этого туман рассеивается. После этого становится намного легче узреть Визеду во всем ее великолепии.

К сожалению, в Визеде не так много великолепных видов, которыми можно было бы похвастаться.

Город представлял из себя полукруг, прижатый к берегам Темного Залива, который на самом деле не является заливом с чисто геологической точки зрения, но никому, кроме Эсме, не нет дела до моих разглагольствований, когда дело доходит до названий мест. В любом случае, город едва ли достоин звания город. Это скорее городок с манией величия.

Здания построены скорее высокими, чем широкими, чтобы поместится за стенами, защищающими город от бродящих вокруг монстров, и, похоже, городскому планированию уделяли мало времени до того, как люди начали претендовать на любую землю, какую только могли.

Дома на берегу доков имели широкие балконы, чтобы запах гниющей рыбы мог проникнуть внутрь, а по обочинам дорог кучи мусора служили дополнением для букета запахов.

— Кажется, я забыла, как пахнут города, — говорю я, осматривая доки.

— Этот пахнет не так, как Сантафария, — говорит Феликс. — Я до сих пор помню болотный запах, когда ветер переменился и налетел с востока. Пахло, как в ванной после того, как Эсме вышла из неё.

— Эй!

Кто-то прочищает горло, и я, полуобернувшись, обнаруживаю Бьянку, стоящую рядом с нами. Она, наверное, думает, что мы довольно странные. Что, честно говоря, недалеко от истины. Феликс, Эсме и я провели большую часть года с небольшим у меня дома, в компании друг друга. Замок более чем достаточно велик, чтобы мы иногда скучали друг по другу, и, должно быть, был день или два, когда я не видела ни той, ни другой, но это были скорее исключения.

— Извини, — говорю я. — Ты вела нас к гостинице, верно?

— Если хотите, — говорит Бьянка. — Здесь есть гостиница для моряков, но лучшее заведение находится у главных ворот на юге.

— Веди, — говорю я.

С Бьянкой во главе мы начинаем наш поход через Визеду. Предполагается, что этот город является крупным поставщиком рыбы для городов, расположенных южнее, и я думаю, что здесь должна идти неплохая торговля жемчугом. Здесь определенно можно поохотится на крабов и омаров, судя по клеткам, которые заполнены извивающимися красными ракообразными, мимо которых мы проходим.

— Держу пари, у них здесь есть всякая интересная еда, верно, Феликс? — спрашиваю я, когда мы начинаем пересекать город. В основном мы держимся у края дороги, подальше от движения тележек и повозок. Несмотря на то, что Визеда является маленьким городком, в ней, кажется, кипит жизнь.

— Да. Будет трудно вернуться к нормальной еде, — говорит Феликс.

Я замечаю, что Бьянка на мгновение отводит взгляд, и не могу не задаться вопросом, что, по её мнению, Феликс имела в виду, говоря эту фразу. Она должна понимать, что мы просто странные, а не ненормальные, верно?

Я немного беспокоюсь, что мы произвели не самое лучшее впечатление на Бьянку, но это то, что мы исправим с помощью времени и дружбы. Если она вообще захочет быть нашей подругой.

— Это гостиница, — говорит Бьянка, указывая жестом перед собой.

Гостиница представляет собой высокое здание, расположенное прямо рядом с внешними стенами города. Рядом ним есть небольшой сад, достаточно большой только для нескольких цветочных горшков и скамейки, которая стоит рядом со входом.

— Выглядит достаточно удобной, — говорю я.

Гостиница выглядит ухоженной, что лучше, чем то, что я могу сказать о многих других зданиях, мимо которых мы уже прошли.

— Это немного, но это место для отдыха, если вам он нужен. Я взяла на себя смелость арендовать два самых верхних этажа. Делайте с ними, что вам заблагорассудится. Всё это, конечно, любезно предоставлено семьей Малисье.

— Ах, спасибо, — говорю я. — Но тебе не нужно было этого делать. Не то чтобы у меня не хватало золота, чтобы снять жилье на ночь или две.

Феликс вздыхает.

— Тебе, наверное, стоит отдать мне свой кошелек, ты же просто разбросаешь его содержимое по округе, и у тебя закончится золото до конца недели.

— Это не так, — говорю я.

— Феликс права, — говорит Эсме. — Но я думаю, у нас обеих есть немного денег, на случай, если ты потратишь все свои.

— Я умею обращаться с деньгами, — возмущаюсь я. Феликс и Эсме обе отворачиваются, отказываясь встречаться со мной взглядом. — Верно? — спрашиваю я Бьянку.

Она легонько кланяется.

— Как скажете.

Это тоже не совсем та яркая поддержка, которую я ожидала. Дуясь на несправедливость мира, а также на своих подруг, я вхожу в гостиницу и осматриваю главный этаж. Он имеет очень... типичный для гостиницы дизайн. Несколько узких проходы вокруг стойки с небольшим количеством алкоголя за ней, намёк на кухню за закрытой дверью и соблазнительные запахи жарящихся овощей и вареной рыбы. Меню за стойкой говорит, что сегодня подаётся лобстер с импортными цитрусовыми, что действительно звучит заманчиво.

— Сюда, пожалуйста, — говорит Бьянка.

В центре гостиницы находится лестница, ведущая на второй и третий этажи. Чтобы попасть на неё, нам приходится пройти мимо пары клиентов, сидящих за столиками или курящих по углам.

Второй этаж не представляет собой ничего слишком впечатляющего. Коридор с несколькими комнатами и окном в конце. На третьем этаже располагается хорошая зона отдыха с широким окном, расположенным достаточно высоко, чтобы мне и моим подругам открывался захватывающий вид на сельскую местность за стенами.

Поблизости Визеды расчистили большую часть леса и подлеска, и здесь расположились много небольших ферм, разбросанных по холмам, в некоторых даже можно заметить коров или других пасущихся животных, но в основном, похоже, фермеры занимаются пшеницей.

Небольшая река извивается вокруг больших холмов, впадая в город где-то к востоку от гостиницы.

— Это милое местечко, — говорю я, укладывая свои вещи. — Наверху есть комнаты?

— Три комнаты наверху, шесть на втором этаже, — говорит Бьянка.

— Ох, здорово, мы можем размести вещи в разных комнатах и, возможно, сможем использовать одну или две дополнительные комнаты в качестве офисов и читальных залов, — говорю я.

— Как долго ты намерена оставаться здесь? — спрашивает Эсме.

— Два дня? Может быть, три. Нам нужно начать расспрашивать окружающих, выяснить, где находится этот культ, а затем нам нужно найти транспорт до места.

— Культ? — спрашивает Бьянка. — Простите меня, если я перегибаю палку, но мне очень любопытно. Мне не сообщили о вашей цели в Республике Касельфелла.

— Это нормально, — говорю я. — На самом деле у нас здесь две цели. Ну, у меня есть моя, а у Эсме своя.

— Но они могут быть связаны, — уточняет Эсме.

Я киваю.

— Могут.

Бьянка складывает руки на животе и смотрит на меня с грациозной осанкой, которую мне никогда не удастся скопировать.

— Хорошо, итак! Эсме выполняет задание Семпер, чтобы выяснить, кто взломал один из её тайников с книгами.

— Предполагается, что один из них находится на востоке, не слишком далеко от столицы, — говорит Эсме. — Мы собираемся провести расследование.

— А я выполняю мамино задание: выяснить, кто сжёг один из маминых храмов в столице.

— В Касельфелле? — спрашивает Бьянка.

— Да, у мамы всего несколько маленьких храмов тут и там. Был один в столице, а другой в Альхеканте. Оба они были уничтожены, — говорю я. — Мы знаем, что разрушенный в столице храм не был разрушен Церковью Героя, и вполне возможно, что храм, который был сожжен два года назад в Сантафарии, также не был разрушен этой церковью. Мама думает, что это какой-то культ, которому она по-настоящему не нравится.

— Я... простите мою дерзость, но у меня сложилось впечатление, что многим людям, как правило, не нравится ваша... мать.

Я пожимаю плечами.

— Они не знают её так, как знаю я. Кроме того, люди действительно не любят монстров, а мама является их богиней, так что это как бы идет рука об руку. Тем не менее, люди, которые молятся маме, чтобы их не съели, имеют статистически более высокий шанс не быть съеденными! Есть и другие преимущества в поклонении маме!

Мама стала лучше обниматься, так что это тоже хорошее преимущество.

— Я понимаю, — говорит Бьянка. — В любом случае, я здесь, чтобы помочь вам. Если это означает обнаружение местонахождения подозреваемого культа, то я уверена, что могу быть полезна. По крайней мере, я знакома с регионом и дворянами, которые им управляют.

— О, это действительно может быть полезно, — говорю я. — Спасибо, Бьянка, я уверена, что из нас получится отличная команда.

Феликс ухмыляется, а затем жестом указывает обратно вниз по лестнице.

— Может, тогда мы возьмем что-нибудь поесть? И в то же время мы можем разведать обстановку в городе.

— Я сомневаюсь, что мы найдем здесь какие-либо зацепки, — говорит Эсме. — Но... поискать не повредит.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75524/2508092

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь