Готовый перевод Heart of Dorkness / Дурное сердце: Бич Один - Порт

— Смотрите! Можно увидеть город! — говорю я, бросаясь к самой передней части корабля.

Этот корабль был одним из тех, что мама вытащила из хранилища, то есть это корабль, который затонул в океане недалеко от побережья Земель Монстров, которые несколько друзей, живущих в океане, начали звать своим домом. Мама приказала вытащить его из океана, и несколько монстров поумнее взялись за его починку.

Я мало что знаю о кораблях. Я думаю, это каравелла. Может быть? Посередине у него есть три мачты для парусов, которые в настоящее время развернуты в виде чёрной ткани, хлопающей на ветру, а также имеется несколько палуб. Средняя заполнена целой армией маленьких друзей, которых, как я решила, я могла бы взять с собой. Внизу, рядом с корпусом, обитает монстр, которого я назвала Глууп.

Глууп немного похож на кальмара. У кальмаров обычно не так много ног, и я думаю, что они обычно ограничены восемью или около того щупальцами, но Глуупу никто об этом не сообщал. У него сотни отростков, которые он использует, чтобы толкать наш корабль вперед или хвататься за каких-нибудь более крупных морских монстров, которые могут тащить нас по наиболее бурным водам. Он довольно милый, хотя все, что он может говорить, это Глууп.

А верхняя палуба является тем местом, где я с подругами жила последние полторы недели. Было довольно странно жить на корабле, но я думаю, что теперь мы все к этому привыкли.

Феликс нравится стоять высоко в вороньем гнезде, где ветер самый сильный, а Эсме проводит много времени на шканцах, блюя за борт и жалуясь на то, как корабль раскачивается.

— Я не могу видеть так далеко, — говорит Феликс, когда она присоединяется ко мне на носу.

Носовая фигура немного поворачивается в сторону, когда я отпускаю её, чтобы взглянуть на подругу. Она снова надела повязку на глаза.

— Не могу представить почему, — улыбаюсь я.

Она улыбается в ответ и снимает ткань, закрывающую её светлые глаза, которые мгновение смотрят на меня, прежде чем она прищуривается и вглядывается вдаль.

— Ха, я всё ещё ничего не вижу.

Я действительно не могу винить ее. У Феликс не такое уж хорошее зрение, хотя я никогда не слышала, чтобы она жаловалась на это. Город и в самом деле не так очевиден. Ясно, что впереди есть берег, но даже он больше похож на более темную линию. Мы окружены клубящимся туманом. Это тоже не совсем естественный туман. Мама хотела, чтобы этот корабль был как-то спрятан. У этих берегов водятся пираты и тому подобное, и я не думаю, что местному флоту понравился бы патрулирующий округу корабль-монстр. Потому и магический туман.

— Ты видишь вон тот маленький огонек? — спрашиваю я. Я указываю на слабое свечение вдалеке, немного над линией горизонта. — Это маяк. Предполагается, что один такой находится рядом с портом в Визеде.

— Это может быть другой маяк, — говорит Феликс.

— Нет, — говорит Эсме. — Там должен быть только один.

Я полуоборачиваюсь, чтобы рассмотреть ее, когда она, покачиваясь, подходит ближе. Когда мы уезжали из дома, я была уверена, что все преодолеют морскую болезнь за день или два. Эсме упорно трудится, чтобы доказать, что я ошибаюсь.

Она не так уж сильно изменилась с тех пор, как мы покинули Монтеле. Может быть, теперь она немного выше? И её щёки уже не такие щипательные, но она всё равно очень милая. Её волосы, обычно растрепанные и дикие... всё ещё дикие, но они выглядят как шерсть у Мистера Потянучки после того, как я его искупаю.

— Хей, — говорю я. — Ты в порядке?

— Я в порядке, — говорит она, но то, как она покачивается и хватается за перила, наводит на мысль, что это откровенная ложь. — В любом случае, на северном побережье Касельфеллы всего несколько маяков. Один в Визеде, один на севере, где побережье немного выступает вперед, и один в Гиманхо. Так что, если мы не слишком сильно сбились с курса, этот маяк должен находится в Визеде.

Феликс серьезно кивает, ее губы изогнуты в легкой понимающей улыбке.

— Книжный червь.

— Хмпх, — фыркает Эсме. — Неграмотная болтунья, — огрызается она в ответ.

Я закатываю глаза. Я люблю своих подруг, они обе самые лучшие, но иногда они могут быть немного туповатыми.

— Ну, тогда это Визеда. А это значит, что мы почти завершили всю эту поездку.

— О, слава Семпер, — бормочет Эсме. — Кроме того, мы ещё не закончили эту поездку, это только первая, самая легкая часть. И это уже было очень трудно.

— Только для тебя, — замечает Феликс.

Я думаю, Феликс немного раздражена тем, что Эсме тратит еду впустую во время нашей поездки. Неважно, что она сама тратила её впустую, отправляя её за борт всякий раз, когда мы попадали на какие-нибудь особенно крупные волны.

— Хорошо, хорошо, — говорю я. — Мы почти на суше. Как только мы окажемся в Визеде, всё станет намного проще.

Эсме кивает.

— У нас обеих есть свои задания, с которыми нужно справиться.

— Я знаю, — говорю я. Эсме иногда может быть немного беспричинно напряжённой. — Давай просто доберемся до причала, а потом сможем побеспокоиться обо всех остальных вещах, хорошо?

Я говорю это так, как будто нам нужно что-то сделать, чтобы причалить, на самом деле это так же просто, как сказать Глуупу нацелиться на город и найти место для причала.

Океан достаточно спокоен, может быть, потому, что сейчас только середина дня, а небо затянуто тучами и уныло. Сейчас довольно ранняя осень, так что я ожидаю, что погода начнет становиться немного прохладнее, но пока всё ещё достаточно тепло, чтобы было комфортно.

— Ты в порядке? — спрашивает меня Феликс немного погодя.

Эсме уже вернулась в каюты в задней части корабля. Я думаю, она лежит, накрыв голову подушкой, а рядом с её кроватью стоит ведро.

— Я в порядке, — говорю я. — Возможно, я немного нервничаю?

Феликс наклоняет голову набок, и её волосы взметаются в ту сторону в такт движению. Я думаю, она была бы хорошенькой с длинными волосами, но время от времени она обрезает свои волосы ножом, чтобы они не мешали ей.

— Тебе не следует нервничать. Я позабочусь о том, чтобы никто не причинил тебе вреда. И Эсме здесь, чтобы вы обе могли придумать, что можно сделать по уму.

Я смеюсь и сталкиваюсь с ней плечом к плечу.

— Ты тоже довольно умна, — говорю я.

— Я уличная умница, — говорит она. — Это не одно и то же.

Я притягиваю её в объятия сбоку, и она смеется, прежде чем сжать меня в ответ. Однако у нас не так уж много времени на подобные вещи, не тогда, когда мы подходим к Везеде. Самые высокие здания достаточно высоки, чтобы высовываться из тумана, и я могу разглядеть некоторые корабли, стоящие в доке.

Я бегу трусцой обратно в свою каюту в задней части и выбираю вещи, которые возьму с собой. Их не так уж много, в основном потому, что я предпочитаю путешествовать налегке. В рюкзаке есть пара смен одежды и несколько небольших книг, которые, как я подумала, могут пригодиться. У меня есть пустой блокнот для заметок и маленький мешочек, полный золота и некоторых других монет.

Второй, больший мешочек с золотом я засовываю в петлю на поясе и накрываю своим новым плащом. Мой старый висит на крючке в моей спальне дома. Я не так уж сильно выросла, но теперь я выше, и мой старый плащ теперь доходит лишь до середины ягодиц, что выглядело бы просто глупо.

Мама позаботилась о том, чтобы у всех нас троих была своя отличающаяся накидка, так нас всех будет труднее идентифицировать, но это не должно беспокоить моих подруг.

У меня нет никаких доспехов или чего-то подобного. Я не знаю, как бороться с ними, и к тому же они были бы тяжёлыми. У меня есть хороший нож, который я тоже пристегиваю к поясу. И на этом примерно всё.

Как только у меня всё готово и я дважды проверяю, не забыла ли я что-нибудь под своей кроваткой, я зову нескольких маленьких друзей, чтобы они спрятались в моем плаще. Несколько бутерпопок, несколько мерцающих фей, пара колючих мальчиков. Это достаточное количество маленьких монстров, чтобы заставить любого задуматься.

— Я готова! — кричу я, выходя из своей комнаты.

— Я тоже, — говорит Эсме, выходя из своей комнаты. В воздухе, исходящем из-за её спины, витает нездоровый запах, но я предпочитаю не комментировать это. Она и так достаточно настрадалась. На Эсме большой рюкзак, рядом с ней спортивная сумка, а вторая, поменьше, висит у нее на бедре благодаря перевязи.

— Ты понесёшь все это? — спрашиваю я.

— Я не взяла с собой ничего от морской болезни, — говорит она. — Я не собираюсь повторять ошибку, не имея того, что мне нужно.

— У меня тоже много чего есть, — говорит Феликс. На ней рюкзак и три вещевые сумки поменьше.

— Сколько из этого еда? — спрашиваю я.

На мгновение она выглядит виновато.

— Тебе, наверное, стоит оставить кое-что из этого, ты же знаешь, нам предстоит много путешествовать.

— Хорошо, хорошо, — говорит она.

Корабль дрожит, и я ухмыляюсь. Мы прибыли!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75524/2486046

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь