Готовый перевод Eternal Melody / Мелодия вечности: Глава 441

Нет, нет, как она может обманывать его этим? Кроме внешнего вида, оно еще и пахнет божественно.

Они подняли свои ложки и сказали. "Спасибо за еду". Они прочитали молитву, а затем принялись за еду.

Мамору принялся за рагу и сразу же почувствовал такое тепло, какого не испытывал за всю свою жизнь. Что это такое? Затем он перешел к жареному рису с картофельными чипсами, и его глаза расширились. На вкус он был даже лучше, чем рагу. Что это за теплое чувство внутри него? Неужели это от еды?

Он ел все больше и больше, но с каждым разом еда казалась ему еще вкуснее, чем раньше. Казалось, что вкус улучшается с каждым укусом. 

"Это плохо?" Сумирэ посмотрела на него с опаской.

"Ты, ты мечтал стать шеф-поваром?" 

На это замечание девушка разразилась смехом. "Я не думала, что ты так отреагируешь".

"Нет, это действительно очень вкусно. Ты могла бы стать шеф-поваром. Знаешь, в центре досуга есть кулинарные курсы, ты можешь научить учителей..." Мамору сделал паузу, осознав кое-что.

Вот она, причина, по которой ее держали здесь. Судя по тому, что она только что сказала, ей нужно находиться в полной изоляции из-за ее способностей.

Сумирэ, однако, ничего на это не сказала. "Я рада, что тебе понравилось. Я так давно не готовила, не говоря уже о том, чтобы поесть с кем-то".

Мамору не мог не заметить ее тон. "Тогда, может быть, я смогу прийти сюда снова? Я могу принести тебе некоторые ингредиенты из магазинов. Ты ведь принес все сюда с охоты, верно?"

Глаза Сумирэ засветились. "Правда? Я слышала, что в магазинах при объекте есть много всего, но я не могу туда ходить. Я бы хотела немного поэкспериментировать со своей стряпней".

То есть не то чтобы она не хотела готовить или есть, она просто ненавидела свои ограниченные ресурсы. Ну, раз так, то он может ей помочь. Кроме того, она выглядит мило, когда улыбается. Безжизненное выражение лица, которое было раньше, казалось ложью.

"Представь, что ты станешь поваром - нет, если так, то мне придется платить за еду".

Сумирэ хихикнула. "

Вы из тех людей, у которых плохо с деньгами?".

"Скорее, я из тех, кто выполняет ручную работу бесплатно, так что в итоге я не могу платить за вещи". Возможно, это потому, что раньше он вел такой бедный образ жизни, но он не понимал концепции взимания платы с других за труд.

В этом моменте есть что-то умиротворяющее. Хотя его обстоятельства были намного лучше, чем у нее, он мог есть вместе с другими и разговаривать с людьми. Но он всегда чувствовал себя одиноким. Если бы он мог есть так каждый день и разговаривать с ней, тогда бы он чувствовал себя довольным.

Мамору почувствовал, как его щеки запылали от этих мыслей. Если бы он мог есть так каждый день? Это звучит почти как предложение. Гах, о чем он думает? Даже если исследователи считают его гением, это не делает его взрослее. 

"Итак, Мамору-кун, правильно?" Она казалась неуверенной, произнося его имя. "Можете ли вы рассказать мне больше об остальной части объекта?"

"Ну, настолько, насколько смогу".

Разве она не должна больше интересоваться внешним миром?

"Тогда, если я расскажу вам эти вещи, вы поговорите со мной о внешнем мире? До приезда сюда я не часто выходила на улицу".

Сумирэ кивнула. "Мм, но ты же знаешь, что внешний мир - это не сплошное веселье и игры. Иногда я думаю, что, возможно, жизнь в позолоченной клетке лучше".

Это было всего лишь несколько простых слов, но после того, как она описала это место как кафе, Мамору все понял. Эта девушка точно такая же, как он.

"Вот что делает внешний мир захватывающим, верно?"

Сумирэ, казалось, была поражена его ответом, и Мамору продолжил.

"Чем дольше мы остаемся здесь, тем больше мы становимся их марионетками. Люди здесь привыкли получать все. Если они будут выполнять приказы, то получат все, что захотят, даже мир. Но жизнь устроена иначе; в жизни мы проходим через трудности и боль, чтобы вырасти как личность. Мы переживаем хорошие и плохие вещи. Если мы останемся здесь, то превратимся в марионетку".

Мамору знал, что опасно говорить такое человеку, с которым он только что познакомился, но он хотел рискнуть.

К его удивлению, девушка вдруг протянула руку через стол и с нежным взглядом сказала. "Вы правы, простите за то, что я сейчас сказала. Если бы я осталась здесь, я могла бы убежать и скрыться от реальности, но это было бы несправедливо. Кроме того, я бы предпочел иметь болезненную свободу, чем стать чьей-то марионеткой".

Ему было трудно сосредоточиться на ее словах из-за тепла ее руки на его руке. Кроме того, ее руки такие мягкие; он никогда не думал, что другой человек может быть таким теплым.

Мамору ничего не сказал после этого; в этом не было необходимости. Они съели остаток еды в тишине, но это была успокаивающая тишина, не похожая на ту, которую он знал.

"А, я наелся", - сказал Мамору. "Это первый раз, когда я съел так много и чувствовал себя довольным".

Сумирэ засмеялась. "Это первый раз, когда я ел так долго".

"Почему ты не ел?" Мамору думал, что знает причину, но хотел убедиться. Плохо делать поспешные выводы, не зная причины.

"А ты бы стал, если бы тебе дали ядовитые ингредиенты?"

При этих словах его глаза расширились. "Это..."

"Я готовлю и ем, но только когда могу охотиться в лесной зоне. Там все не поддается их контролю".

Верно, лес по соседству с объектом - это то, что они заимствуют; он не их.

"Тогда завтра я принесу тебе что-нибудь из магазинов. Расслабься, вещи из тех мест приходят прямо из магазинов снаружи".

"Эн, думаю, я могу на тебя положиться".

Мамору неловко встал. "Наверное, мне пора идти". Он не хочет пропустить комендантский час и получить наказание. Если его накажут, ему будет сложнее увидеться с ней.

Сумирэ повела его к двери.

"Ну, это было удивительно весело, господин бродяга".

"Он... он все еще с этим?"

Она хихикнула. "Я шучу. Я отлично провела время, Мамору-кун".

В том, как она произнесла его имя, было что-то такое, что заставило его почувствовать смущение. Более того, не стоит ли она слишком близко к нему?

Он понял, что ему это не показалось, когда она прижалась лбом к его лбу и сцепила свои руки с его. "Большое спасибо".

Она тихо прошептала. "Я надеюсь, что смогу увидеть тебя снова".

http://tl.rulate.ru/book/75360/2562630

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь