Готовый перевод The Exorcist (by Liu An Hua Ming) / Экзорцист: Глава 2. Фольклор

Судя по характеристикам, Цветочное общество можно назвать незаконным злым культом… таков был вывод Сяо Ся после просмотра ее ограниченной информации.

Это сделало ее довольно любопытной. Было бы логично, если бы это были женщины из сельской местности. Но все это были грозные женщины, сформированные обществом и их опытом. Они видели все виды вещей и выдержали все виды штормов. Как можно было так тщательно промыть им мозги, чтобы они поверили в такую чепуху?

Женщины, принесенные в жертву богам?

Этот мир уже загажен. Он был настолько загрязнен, что даже люди презирали его. Как могли боги сойти на это место? Мало того, как они могли жениться на группе женщин, которые и глазом не моргнули бы, совершив убийство? Она действительно не могла понять это.

Однако, по ее мнению, наиболее эффективным способом решения проблем было обратиться к Ван Ли. Поэтому она угостила его обедом. Услышав ее простое изложение, Ван Ли ничуть не удивился.

— Тебе не кажется это странным? - спросила она.

- Мне?

- Но все они… очень образованные, проницательные и очень, очень влиятельные люди. Как их можно было обмануть?

- Разве ты не слышала, что чем сильнее человек, тем он слабее? Иначе почему чем более развито место, тем больше людей с психологическими проблемами? Кроме того, проницательный человек не обязательно психически стабилен. Возможно, за их яркой внешностью скрывается слабость внутри. Ум людей довольно сложен.

- Но они должны хотя бы иметь некоторое самосознание, верно?

- Я не знаю ни о каком самосознании. Я знаю только о самовозвеличивании.

— Тогда что здесь происходит? - Сяо Ся был немного нетерпелив.

- Как говорится, не иметь желаний — значит быть сильным. Но у всех людей есть желания, навязчивые идеи, жадность и требования. Все это может ослепить их от правды, показать им только то, что они хотят видеть, заставив их попасться на уловки. Многие культы используют такие методы контроля над разумом, и чем выше вы принадлежите к высшему классу, тем больше вероятность, что вы собьетесь с пути.

- Это так? Похоже, мне придется быть осторожной при встрече с Гу Ю Фаном. Будет несправедливо, если она утащит меня в канаву. - Сяо Ся вздохнул. - Как было бы хорошо, если бы Руань Чжань был здесь. Он мог бы пойти посмотреть, есть ли у Гу Юй Фан черная аура вокруг лица. Таким образом, мы бы знали, если бы она столкнулась с чем-то грязным.

— Думаешь, этот негодяй всемогущ? - Ван Ли расхохотался и задумчиво посмотрел на Сяо Ся. — Скучаю по нему, а ты?

- Нет. - Сяо Ся выпалила отрицание, но ее лицо подвело ее, покраснев. — Я просто хочу, чтобы он вернул мне свой долг.

Она не хотела скучать по Руань Чжаню, но его образ вплелся в ее сердце, нить за нитью, неторопливо, пока не проник в ее грудь. Каждый раз, когда она бездельничала, его фигура вспыхивала в ее сознании, напоминая ей, что рядом с ней был такой мужчина.

Но его не было два месяца. Ранняя осень сменилась ранней зимой, но никаких известий о нем не было. Он как будто испарился. Глубокой ночью она задавалась вопросом, действительно ли она встретила этого человека или все это было сном.

Что касается меча из кровавого дерева, который он оставил ей, она не чувствовала себя спокойно, где бы она его ни оставила. Поэтому она всегда носила его с собой. Она знала, что это его сокровище, и она определенно не могла его потерять. Если бы вор случайно нанес ей визит и ему понравилась эта милая свеча-кролик, разве это не было бы ужасно?

Она полагала, что со его драгоценностью в ее руках ему придется однажды вернуться за ней.

— Отплатить дьявольский долг?

- Не твое дело. Ты отклоняешься от темы.

— Ладно, ладно, поговорим о серьезных вещах. - Ван Ли сменил тему. — То, что ты говорила, заставило меня вспомнить сказку.

— Какую сказку?

- «Пещерные девы падшего цветка». - Увидев, что Сяо Ся выглядит невежественной, Ван Ли объяснила ей. - Когда я был в медовом месяце со своей бывшей женой, мы поехали в префектуру Чжанцзяцзе. Мы слышали, как там говорили о четырех великих легендах Сянси. Одной из них была Пещерная Дева Павшего Цветка. В этой истории рассказывается о некоторых незамужних девушках в племенах, которые впадают в своего рода депрессию, если им не удается найти партнера, когда они достигают совершеннолетия. В конце концов они становятся одержимыми. Согласно местным легендам, эти девушки в конечном итоге приносят себя в жертву богам и живут в блаженных фантазиях. Их больше не трогает ни один мужчина, и они бережно оберегают себя, ожидая, когда бог выберет благоприятный день для их бракосочетания. Когда этот день наступает, эти девушки уходят с улыбкой на лице. Люди племен также предполагали, что они вышли замуж за богов деревьев или богов колодцев. Они не устраивают для них похороны, а вместо этого устраивают свадьбы, чтобы благословить молодоженов».

Сяо Ся жадно слушала. Увидев, что Ван Ли остановился, она подбодрила его:

- А потом?

- Нету больше. Это просто легенда. Я в это не верю, но многие из местных твердо так считают. Думаю, ваш случай очень похож на ту легенду. Однако, используется ли эта легенда для промывания мозгов, вам предстоит выяснить после тщательного допроса Гу Ю Фана.

— Но… не слишком ли это странно? - Сяо Ся все еще не мог понять. - Я могу понять, когда меня обманывают ради денег, секса или даже брака. Как говорится, все ошибаются. Однако сказать, что они обещаны богам? Могучие боги? Это слишком неправдоподобно.

- У меня нет мировой статистики, но согласно нашим китайским психологическим исследованиям, у восточных женщин есть желание быть покоренными. Кроме того, как только они достигают определенного возраста, все они настроены ждать свадьбы. Это так, независимо от того, насколько успешна женщина. Конечно, такое отношение становится своего рода паникой выйти замуж до определенного возраста. Это часто приводит к огромным ошибкам. Конечно, они также могли попасть в руки какого-нибудь мастера по контролю над разумом со скрытыми мотивами, который давал им ложные указания, лишая их возможности освободиться. Если бы кто-то обернул это как суеверие и даже использовал какую-то науку как часть маскировки, придумав какие-то иллюзии, это заставило бы тех, кто считает себя мудрым, попасться на крючок и попасться. Знаете, многие успешные люди обладают еще одной чертой: упрямством. Они считают себя непогрешимыми. Поэтому, как только они примут решение, они станут еще более твердыми в своих убеждениях по сравнению с нормальными людьми.

- Так жалко, - Сяо Ся пожаловался. Она тоже была женщиной и могла понять, что любовь — это пища для их ума. Кто бы это ни был, им нельзя было простить использование этой священной эмоции.

- Не волнуйся. Если ты хочешь жениться и не можешь никого найти, я могу жениться на тебе.

— Тогда я хочу брачный договор. - О боже, этот парень слишком много внимания уделял качеству своей жизни. Он всегда поднимал шум из-за поездок ближе к концу года. Он никогда ничего не планировал и тратил на ходу, израсходовав все свои деньги.

- Недаром говорят, что нельзя жениться на женщине-юристе. Так расчетливо.

Двое посмотрели друг на друга и рассмеялись.

- Но использовать человеческие эмоции таким образом действительно мерзко. - Ван Ли вернулся к теме. - Есть случай, о котором я слышал раньше. Хотя это не было связано с культом, но все же доказало, что если женщина эмоционально неудовлетворена, очень легко может сформироваться навязчивая идея. Вы помните тот старый фильм «Мосты округа Мэдисон»?

Сяо Ся кивнул. Она знала, что это фильм о романтике средних лет, очень красивый и трогательный.

- Женщина средних лет смотрела этот фильм много-много раз, а также покупала много книг примерно в тот период времени, погружаясь. Затем она начала верить, что она главная героиня этого фильма, и рассказала всем, что это ее история. Это классический пример параноидального бреда, вызванного эмоциональной неудовлетворенностью жизнью.

— Можно ли это вылечить? - Доброе сердце Сяо Ся было очень сочувствующим.

- Это сложно для серьезных случаев. - Ван Ли сказал правду. - Кроме того, вы упомянули, что Гу Юй Фан может быть связан с сектой. От этого еще сложнее справиться. Вы должны знать, что люди следуют за толпой. Если несколько человек тверды в своих убеждениях, они способны убедить многих других, вызывая эффект снежного кома, который становится все больше и больше. В конце концов, ложь становится похожей на правду, и все верят в нее без сомнения. Вот что еще более пугает.

- Исходя из улик, Цветочное общество, по-видимому, с юридической точки зрения является организацией, группой, сборищем или культом, которые используют и обманом заставляют других умирать. Поэтому на этот раз у Гу Ю Фан большие проблемы, если только мы не обнаружим, что она тоже жертва.

- Общество красных цветов? Повстанцы династии Цинь?

— Это Цветочное общество. Сяо Ся ударил его и сказал, чтобы он был серьезен.

- Независимо от того, какое это общество, ты ведь собираешься помочь Гу Ю Фану, верно? - Ван Ли забеспокоился. - Это дело так запутано. Не провоцируй больше ничего сверхъестественного.

— Она, по крайней мере, знакомая. Я не могу просто не заботиться о ней.

- Ты очень быстро забываешь прошлые раны после того, как шрамы исчезают.

Сяо Ся ничего не ответила, думая о слабом шраме на руке. Затем она задалась вопросом, вернется ли Руань Чжань, если она окажется в опасности.

- Забудь это. Я пойду с тобой, когда ты встретишься с Гу Ю Фаном. - Ван Ли был беспомощен. — Во сколько вы планировали встретиться?

- В три часа дня.

Ван Ли посмотрел на часы.

— Ты не можешь сделать это завтра? Сегодня днем у меня пациент.

- Не надо идти со мной. Она не призрак или демон. Если что-то действительно случится, я обязательно обращусь к вам за помощью.

— Ты действительно будешь в порядке сам по себе?

- О, пожалуйста, это моя работа. Я настолько бесполезен, что даже не могу нормально делать свою работу? Не волнуйтесь, не волнуйтесь, мы можем поддерживать связь по телефону.

Сяо Ся говорил, махая рукой для чека. Внезапно она почувствовала, что кто-то смотрит на нее. Когда она повернулась, то увидела на столе напротив себя бумажного журавлика с красными глазами, голова которого была направлена прямо на них. Хотя это был просто кусок оригами, его глаза казались живыми, заставляя ее дрожать от крайнего дискомфорта.

- В чем дело?

Сяо Ся использовал действия вместо слов. Она встала и схватила журавлика, бросила его на землю и дважды наступила на него.

— Как тебя спровоцировал бумажный журавлик? - Ван Ли очень позабавили ее детские поступки.

- Я просто чувствовал, что на это неприятно смотреть. Есть проблема? - Сяо Ся подняла ногу. Хотя журавль был испачкан и обезображен, его глаза все еще были живы и пристально смотрели. Она сильно пнула его в невидимый угол.

В этой вилле на окраине Хун Хао Хао и мужчина средних лет смотрели на таз с водой на столе. Поверхность воды ясно отражала сцену Сяо Ся и Ван Ли в ресторане.

— Она собирается вмешаться. - сказала Хун Хао Хао с отвращением. Ненависть к Сяо Ся беспричинно вспыхнула в ее сердце.

- Это именно то, что я хотел. - Мужчина средних лет тихо и холодно рассмеялся.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75060/2861354

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь