Готовый перевод I Am The Landlord In Another World / Я повелитель в другом мире: Глава 116

Глава 116: Дом с привидениями (1)

"У каждого есть свои слабости. Если мы сможем найти их и удовлетворить их потребности, мы сможем добиться успеха". Танг Вэнь сказал с улыбкой. "Ты говоришь, что слабость Сяо Гая - это еда, питье и веселье. Если ему нравится общество женщин, то не лучше ли дать ему красивых женщин?" Ли Цюань сказал. "У меня нет недостатка в красивых женщинах. Посмотри на слуг семьи Сяо, все они красивые. Кроме того, в борделях столицы провинции нет недостатка в красивых женщинах. Он, вероятно, часто туда ходит, это не сработает. " Танг Вэнь покачал головой. "Все вы красивые, но я так не думаю". Гу Ханьян внезапно прервалась. Очевидно, она была немного кислой. "Конечно, меня нельзя сравнить с вами, но ваше лицо, хе-хе". Танг Вэнь задорно рассмеялся. "Я такой. Если тебе это не нравится, можешь поручить мне другую работу. Я не могу беспокоиться, чтобы видеть твое уродливое лицо каждый день". Гу Ханьян не подал виду. "Старый господин, он, наверное, устал от того, что я просто сопровождаю его, чтобы есть, пить, курить и вино. Он все равно не сможет захватить остров". сказал Луо Иу. "Не волнуйся, я буду сопровождать его несколько дней. Он должен был культивировать свое хобби. Когда придет время, ему больше не нужно будет употреблять вино и еду. Человек, который любит хорошую еду, будет беспокоиться, как только прекратит свое хобби. Давайте сначала поговорим о Священном Черепашьем острове. Поэтому я приглашаю его к себе домой, чтобы выпить сегодня вечером. " - сказал Танг Вэнь. Как и ожидалось, Сяо Гай прибыл рано вечером. Танг Вэнь изо всех сил старался выбрать современные блюда и велел повару тщательно их приготовить. "Пойдемте, господин Сяо, это голова травяной рыбы, тушеная с икрой. Она острая и вкусная. Еще это называется вареная утиная голова, она очень возбуждает. Это называется фуа-гра..." "Господин Цзюэ, это три - полосатая рыба. Ешьте ее сырой, предварительно обмакнув в соус. Попробуйте." "Айя, так сильно". "Конечно. После того, как я это сделал, стало легче. Как ты себя чувствуешь сейчас?

" "Здорово, слишком здорово. Мой нос как будто раскрылся". "Господин Цзюэ, это..." Как и ожидалось, Сяо Гай вернулся пьяным. Конечно, он тоже получил удовольствие. Танг Вэнь, гость, тоже был пьян и заснул в оцепенении. Однако посреди ночи он почувствовал, что кто-то прикасается к нему. Он так испугался, что быстро встал, но так ничего и не заметил. И вот он снова заснул. Однако, как только он заснул, он почувствовал, что кто-то ущипнул его. На этот раз Танг Вэнь почувствовал это очень отчетливо. Он включил свет и проверил все внутри и снаружи, но так ничего и не обнаружил. На следующий день он собрал всех и спросил. Ли Куан долго заикался, но в конце концов сказал, что видел привидение или что-то в этом роде. Он боялся, что все будут смеяться над ним, поэтому не осмелился кричать. В результате он так и не смог заснуть всю ночь. После этого он не выключил свет. Однако Гу Ханьян, Ло Иву и остальные решили, что это иллюзия, что старый мастер пьян и видит сон. "Ло Иву, немедленно отправь сообщение и попроси Чжань Дунвэня прислать несколько человек, чтобы установить несколько камер высокой четкости. Также принеси компьютер и другое оборудование. Договоритесь, чтобы люди по очереди присматривали за ними ночью". В тот вечер Сяо Гай пригласил Танг Вэня в свою резиденцию, чтобы выпить, послушать музыку и потанцевать, и Танг Вэнь с радостью согласился. Конечно, он захватил с собой несколько ящиков красного вина и шампанского, а также несколько консервов. Когда он пришел, то обнаружил, что несколько его друзей сидят за одним столом с ним. "Лорд Танг, этот Ли Цзытун - мой брат. Его отец был заместителем декана академии Линьхай, Ли Синьян. Он очень известен в нашем Лингае, а его ученики - по всему миру. " Сяо Гай указал на высокого, худого и довольно красивого молодого человека, похожего на ученого. "Вэй Кан, искусен в боевых искусствах. Ему только двадцать семь лет в этом году.

Он уже имел ранг -6 и в прошлом году сдал экзамен по боевым искусствам. Его отец, Вэй Чэнчжун, является провинциальным мастером зала шести школы Фан, лордом Бо. Иначе кто еще мог бы вырастить такого сильного сына?" Он указал на крепкого мужчину с большой талией и круглыми руками. "Ли Конгфан, сын Ли Дечао, хозяин павильона тысячи вооружений и будущий молодой хозяин павильона. Почти 20% оружия мастеров боевых искусств нашей провинции поставляется Павильоном тысячи сокровищ. Даже некоторые виды оружия, используемые при императорском дворе, поставляются им. "Ли Кунфан был среднего роста, не слишком толстый и не слишком худой, нос его был немного острым. "Сунь Тяньцзюнь, отец Сунь Хундуна, заместитель провинциального бюро уголовного розыска". Сунь Тяньцзюнь был одет в белое и выглядел как элегантный молодой господин. "Я говорю, брат Сяо, почему бы тебе не упомянуть о себе? У тебя тоже много последователей. Не говоря уже обо всем остальном, в провинции Линьхай не так много людей, у которых больше денег, чем у тебя. " Сунь Тяньцзюнь рассмеялся. "Что толку от серебра? У нас есть вся еда, напитки и красивые женщины. Сколько вещей в этом мире могут меня заинтересовать?" Лицо Сяо Гая наполнилось меланхолией. "Простите, простите. Вы все молодые мастера из столицы провинции". Танг Вэнь не хотел больше слушать их лесть, поэтому он сжал кулаки и сказал: "Они все знали, что Сяо Гай представил этих друзей, чтобы похвастаться. "Я слышал от брата Сяо, что лорду Тангу нет и 17 лет, но он уже граф первого ранга. Я впечатлен". Все четверо встали и сжали кулаки. "Лорд Сяо, у нас нет ничего особенного. Я принес только несколько ящиков вина. Пожалуйста, не смейтесь надо мной". сказал Танг Вэнь, и Ло Иу быстро приказал своим людям принести вино. "Говорю вам, все вина Лорда Цзюэ привозят с Запада, и все они самого лучшего качества. Сегодня вы хорошо проведете время.

" Сяо Гай проглотил слюну и рассмеялся. "Это шампанское, вино с Запада?" спросил Вэй Кан. "Ты пил его?" удивленно спросил Сяо Гай. "Кто-то дал моему отцу бутылку в прошлый раз. Я попробовал. Оно сладкое и вкусное, с уникальным вкусом. К сожалению, к тому времени, как я пришел в сокровищницу, их уже ограбили. " - сказал Вэй Кан с потрясенным лицом. "Разве сокровищницу не открыл этот злой Шэнь Сихэ?" спросил Ли Конфан. "Конечно, это был он. Позже я лично пошел искать его, а он сказал, что подождет некоторое время". сказал Вэй Кан. "Он не единственный, кто продает это вино. Должны быть и другие магазины. Почему мы должны искать его?" сказал Ли Конфан, не будучи убежденным. "Нет никакой другой семьи, только его семья. " Вэй Кан покачал головой. Сколько он продает за бутылку шампанского?" спросил Танг Вэнь. "Довольно дорого. Пять таэлей золота за бутылку. "сказал Вэй Кан. Проклятье, этот парень действительно осмелился продать его? Танг Вэнь не мог не выругаться. Ведь он дал ему три таэля золота за бутылку, а тот продал ее за пять таэлей золота. На самом деле он продал все и заработал кучу денег. "Простите, господин Танг. Вчера я пропил у вас 30 таэлей золота. " - смиренно сказал Сяо Гай. "Какие 30 таэлей или 50 таэлей, вы двое..." спросил Вэй Кан, ничего не понимая. "Вчера лорд Танг обслуживал меня, и я выпил шесть бутылок. Как вы думаете, это тридцать таэлей?" сказал Сяо Гай. "В этом ящике действительно шампанское, лорд Танг?" Ли Конгфан заинтересовался, и несколько пар глаз уставились на бумажную коробку на земле. "Конечно. И Ву, открой ее и поднеси вино. Здесь не только шампанское, но и вино, сухое красное вино и белое вино. " Танг Вэнь засмеялся, а Ло И Ву быстро открыл бутылку и подал вино. "Хмф, неплохо, неплохо. Вкус богатый, а послевкусие долгое". Ли Цзытун громко похвалил вино, когда выпил его. "Кажется, это вино обладает затяжным очарованием". Сунь Тяньцзюнь покачал головой.

"Одно только "mellow" - это не то, с чем может сравниться обычное вино. Такой вкус трудно выразить словами. Всего одно слово, и оно такое запоминающееся. "Вэй Кан рассмеялся. "Есть кое-что еще более захватывающее. " В этот момент Сяо Гай рассмеялся. "О? Брат Сяо, я не думаю, что мы попробовали все деликатесы в мире, но нам уже надоела еда из столицы провинции. Какая еще еда может нас возбудить?" Сунь Тяньцзюнь рассмеялся. "У семьи господина Цзюэ она есть, но у меня здесь ее нет". Сяо Гай покачал головой. "Где живет господин Цзюэ?" спросил Сунь Тяньцзюнь. "В особняке Мэй на Восточной улице". сказал Танг Вэнь. "Резиденция Мэй?" Глаза Сунь Тяньцзюня внезапно расширились, а зрачки даже подергивались. Танг Вэнь посмотрел на других парней. Похоже, возникла проблема. "Хехе, что случилось с резиденцией Мэй?" - спросил он с улыбкой. "Это..." Сунь Тяньцзюнь заикался. "Если ты стесняешься сказать об этом, тогда скажу я. Это дом с привидениями!" сказал Ли Кунфан.

http://tl.rulate.ru/book/74623/2071701

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь