Готовый перевод I Am The Landlord In Another World / Я повелитель в другом мире: Глава 115

Глава 115: Сяо Гай (1)

Когда он вошел в гостиную, то увидел молодого человека со скрещенными ногами. На большой кровати лежала версия Ге Ты из другого мира. На маленьком журнальном столике рядом с диваном лежали изысканные дынные фрукты, закуски и чай. Сбоку его ждали четверо красивых маленьких слуг. Эта поза, этот стиль, он был похож на свободного и раскрепощенного принца. Танг Вэнь был ошеломлен на мгновение. 'Этот парень не старый. На вид ему всего 27 или 28 лет". Однако Сяо Гай тоже был ошеломлен, глядя на Танг Вэня. "Здравствуйте, мой господин". Танг Вэнь поприветствовал его. "Хаха, ты моложе меня, и ты граф первого ранга. Это весело". Сяо Гай улыбнулся и указал на другую сторону кровати. "Идем, идем, идем. Давай поедим вместе". Танг Вэнь улыбнулся и кивнул. Он сел на диван, а Ло Иу и Гу Ханьян стояли позади него и ждали его. "Граф Танг, почему вам нравится это? Оно совершенно не похоже на мое". Сяо Гай посмотрел на Гу Ханьян и улыбнулся. "А тебе какой нравится?" Танг Вэнь посмотрел на него с ошарашенным выражением лица. "Посмотри на моих девушек. Они не стеснительные, но все равно очень красивые". самодовольно сказал Сяо Гай. "О, моя девушка, Гу Ханьян. Она просто старая мать". Танг Вэнь специально взглянул на Гу Ханьян и рассмеялся. Лицо Гу Ханьян исказилось от гнева. "Ты выросла и пила ее молоко. Няня, да?" удивленно воскликнул Сяо Гай. Танг Вэнь чуть не выплюнул чай в рот, а Ло Иву, которая была рядом с ним, почувствовала себя крайне неловко. "Я не его няня. Я его личная служанка. " Гу Ханьян надулась. "Вот видишь, я же говорила тебе, что у графа Тана другие предпочтения, чем у меня". Сяо Гай рассмеялся. "Ты хочешь сказать, что мне нравятся старые и уродливые?" спросил Танг Вэнь с улыбкой. "Может быть, это из-за того, что твоя девушка считается красивой? Честно говоря, некоторые люди все еще очаровательны, даже если они стары, но твоя девушка... Забудь, давай не будем об этом. Давайте лучше пить чай. " Сяо Гай махнул рукой. "Хехе, простите.

" сказал Танг Вэнь, разозлив Гу Ханьяна. "Могу ли я вам чем-нибудь помочь, господин Цзюэ?" спросил Сяо Гай. "Я с первого взгляда могу сказать, что вы любите играть, господин Цзюэ". Танг Вэнь не ответил прямо, но улыбнулся. "Жизнь коротка, но она свободна и легка". Пока Сяо Гай говорил, он взял золотую палочку у служанки, сделал затяжку и вернул ей. Увидев, что Танг Вэнь смотрит на него, он не мог не улыбнуться. "Господин Танг, вы тоже курите?" "Я буду курить!" Танг Вэнь кивнул. "Приготовь жезл для господина Цзюэ", - сказал Сяо Гай. "Нет, я не буду". Танг Вэнь покачал головой. "Что, тебе не нравятся табачные листья моей семьи Сяо? Это все табачные листья высокого качества, которые даже нельзя купить в магазинах". " Лицо Сяо Гая напряглось, и он был немного недоволен. "У меня есть свои собственные, я не смотрю на тебя свысока". Как только Танг Вэнь сказал это, он достал большую входную дверь, достал одну и зажег ее золотой зажигалкой. Сяо Гай был ошеломлен. Он посмотрел на Танг Вэня и спросил: "Что ты куришь?". Почему я никогда не видел его раньше?" "Это с Запада. Это сигарета высокого качества. Они намного лучше, чем местные сигареты, производимые в штате Чу". Танг Вэнь выпустил кольцо дыма, и запах эссенции тут же распространился по округе. Сяо Гай не мог не фыркнуть и не сглотнуть. "Почему бы тебе тоже не попробовать?" Зная, что парень заглотил наживку, Танг Вэнь щелкнул сигаретой. "Давай попробуем. " - сказал Сяо Гай. Танг Вэнь достал одну и протянул ему. Он подражал Танг Вэню и положил ее в рот, затем посмотрел на зажигалку. "Она уже горит. " Треск! Танг Вэнь продемонстрировал. "Я сделаю это, я сделаю это", - обрадовался Сяо Гай. Он взял зажигалку и начал играть с ней. "Хахаха, хорошо, хорошо! Ты можешь так зажигать? Ты с Запада?" "Да." Танг Вэнь кивнул. "Твоя удобнее, дым более ароматный, и она не задыхается". Сяо Гай сказал. "Главное, что его удобно носить с собой.

Вы можете в любой момент достать ее из кармана и зажечь. Так неудобно дышать облаками и дымом. "Пока Танг Вэнь говорил, он выпустил еще несколько колец дыма, на которые Сяо Гай смотрел с завороженным выражением лица. Он тоже пытался, но кольца дыма требовали частой практики, и он не мог выплюнуть их за короткое время. "Приятно познакомиться, господин Цзюэ. Я дам вам эту зажигалку и сигареты". Танг Вэнь достал пачку сигарет и зажигалку, положил их на стол и придвинул к себе. "Кто-нибудь, упакуйте изысканные десерты, которые я привез из Морского Святого Города, и отдайте их лорду Тангу". Конечно, Сяо Гай не стал бы брать вещи бесплатно, поэтому он тут же крикнул слугам. "Я попробовал все ваши десерты. Они неплохие. "Но..." Танг Вэнь посмотрел на десерты на столе и нарочито пренебрежительно сказал. "Все эти десерты привезены из ресторана "Океан Святого". Разве они не соответствуют твоему вкусу?" спросил Сяо Гай с самодовольным выражением лица. "Ханьян, принеси наши десерты, чтобы Лорд Цзюэ попробовал". сказал Танг Вэнь. "Старый господин, что касается этого вопроса..." Видя, что Тан Вэнь болтает с Сяо Гаем, Ло Иу не мог больше терпеть. Он подумал, что старый господин забыл о важном деле, поэтому быстро напомнил ему. "Все в порядке, все в порядке. Давайте сначала перекусим. " Танг Вэнь махнул рукой. Вскоре после этого Гу Ханьян вернулся с подносом десертов. Там были консервы, закуски, сушеная рыба, баранина, вяленая говядина, тушеные куриные ножки, свиные рысаки с соевым соусом и так далее. "Разве их не нужно готовить?" спросил Сяо Гай. "Не нужно, вы можете есть их сразу после того, как откроете". Пока Тан Вэнь говорил, Гу Ханьян открыл банку и разорвал упаковку... Сяо Гай взял кусочек палочками из слоновой кости, и его глаза загорелись. После этого он попробовал что-то еще. Затем он просто взял рысака и стал грызть его без всяких манер. "Закуски без вина недостаточно. " - сказал Танг Вэнь.

"Давайте, выводите 10-летнюю Ню Эр Хун". снова крикнул Сяо Гай. "Просто выпей моего", - сказал Танг Вэнь, пока Ло Иу поднимался на сцену. Они открыли бутылку вина и бутылку шампанского ... "Хорошо, хорошо, хорошо. Это неплохое..." Кроме выпивки, они больше ничего не делали. Когда они вернулись, Ло Иу не удержался и сказал: "Старый господин, почему вы не говорите о делах? Они все еще ждут начала работы". Хотя раньше великий подъем длился несколько месяцев, никто не мог гарантировать, что и в этот раз он продлится несколько месяцев. Если его перенести на более поздний срок, не разрушится ли пирс моста раньше, чем он будет закончен?" "Лорд Сяо Гай - другое дело. У него есть деньги, и если мы используем серебро для покупки, то у него нет недостатка в этом кусочке серебра. Какой смысл, если мы потратим несколько миллионов таэлей серебра, чтобы купить необитаемый остров?" Танг Вэнь сказал. "Я расспрашивал об этом человеке, и он довольно хлопотный. Этот человек любил есть, пить и играть. Говорили, что он обладает небольшими литературными талантами и заслужил титул "четырех великих Цзян Чжоу" в столице провинции. Он не испытывает недостатка в деньгах, а остров Священной Черепахи - родовое владение семьи Сяо. Они скорее оставят его в запустении, чем продадут. "Ло Иу кивнул и сказал. "Раз уж мы не можем его снести, то давайте просто забудем о нем. Этот разбитый остров все равно бесполезен. Если мы захотим его развивать, то, возможно, нам придется потратить еще несколько миллионов таэлей серебра. Как жаль. " - сказал Ли Куан. "Ли Куан, есть вещи, которые ты не поймешь, но ты поймешь в будущем! Если они смогут захватить остров Святой Черепахи, Су Мэй, Святая Черепаха и остров Белого Тигра будут присматривать друг за другом. Даже если мы столкнемся с большой группой пиратов, у нас все равно будет возможность отступить. Если будет только остров Су Мэй, то после разрушения моста Сумэй мы окажемся в изоляции. Кроме того, с большим количеством островов, в будущем там будет размещено больше войск, и наша сила также будет сильнее.

Поэтому мы должны уничтожить его. " - сказал Танг Вэнь. Конечно, было бесполезно рассказывать им о каких-то долгосрочных планах. Потому что их внимание было приковано к еде и одежде. Зачем им говорить с ним о духовном наслаждении? Люди подумают, что вы говорите о счастье людей. Объяснять это было сложно, поэтому он мог бы и промолчать. "Это правда, но у них нет недостатка в деньгах. Вы не собираетесь его продавать?" Ли Куан кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/74623/2071684

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь