Готовый перевод Out of the Night / Из ночи: Глава 10. Помощник аптекаря

Гарри Поттер ненавидел пыльные вонючие подвалы и эмбрионы финтиплюхов. Он подумал что он возможно также ненавидит и Закарию Зэйта, но всё же воздержался от окончательного суждения. Иметь дело с мужчиной было кошмаром, но то чему он учил Гарри было пленительно. Ну, это было пленительно, пока заведение не открылось, и Гарри не был отправлен в темный подвал, и ему было приказано "должным образом расставить новейшие поступления". Дальнейших инструкций Зэйт ему не давал и когда он спросил как он должен это сделать, аптекарь буркнул что то насчёт того что он не нуждается в помощнике слишком безмозглом чтобы разобраться самостоятельно.

 Подвал был наполнен рядами и рядами полок и деревянных бочек. Низки высушенных ингредиентов свисали с низкого потока и тысячи бутылок и фляг любого представимого размера и формы блестели в слабом белом свете сияющих сфер прилепившихся к потолку и стенам как мыльные пузыри. Запах этого места подавлял. Специи, формальдегид, кровь, плесень и сотня других странных запахов наполняли воздух.

Гарри взглянул вниз на книгу на своих коленях. Он находился в таком положении  уже два часа, и у него получилось расставить по полкам только половину припасов из ящика. Тридцатифунтовая фляга с эмбрионами финтиплюхов  рядом с ним сама по себе была отдельным испытанием. После первых пятнадцати минут изучения наименований на полках он пришел к ужасающему заключению, что Зэйт организовал расстановку ингредиентов на основании того, как они использовались в общераспространенных зельях,   вместо намного более разумной системе (по мнению Гарри) основанной на алфавите. Гарри смирился с заданием и призвал из своей комнаты в Шкафу Докси учебники по зельям. Имело ли это значение если кто то в Лютном заметил плывущие в воздухе учебники? К его удивлению более продвинутые тексты не помогли, но вторая часть учебника за первый год…, часть которую они конечно же не проходили в классе…хранил глоссарий ингредиентов со списком в котором перечислялись большинство способов их использования. По крайней мере к тому времени как он закончит всё распределять по полкам Гарри будет намного более осведомлён о ингредиентах для зелий. 

Он отодвинул финтиплюхов в сторону и начал шарить в коробке в поисках следующего предмета. Он был намерен прорваться сквозь всё это, что бы работать наверху месте с Зэйтом. Если он будет постоянно на виду, то сможет вытянуть из мужчины побольше уроков. От всего, что ему пришлось выучить, разум Гарри просто жужжал, пока он развешивал на шнуре дирижаблевые сливы в "сохраняющей" части подвала.

 Зэйт, кажется каким то образом знал что за информация будет наиболее полезна  для его нового помощника. Конечно же, Гарри не говорил ему что он хочет отказаться от приглашения на день рождения Малфоя. Это было бы слишком подозрительно, но к его удовольствию Зэйт начал рассказывать насчёт дней рождений без всякого подталкивания. Он сказал, что для Гефеста важно понимать, что значат все эти события для "использующих старые пути". У Гарри стало складываться впечатление что когда Зэйт сказал это, на самом деле он имел в виду Темных волшебников. Потому что, несмотря на то, что он выдавал великолепную информацию с точки зрения обычного чистокровного, иногда он мог добавить, что-нибудь вроде "Вот как это делается в высшем обществе в основном. Но если они практикуют старые традиции, тогда ты должен…"  

Согласно Зэйту дни рождения не были чем-то особенными. Приглашения могли быть легко отклонены формальным выражением "Я сожалею, но я не приду". Приглашённый должен прислать в день празднования дар как способ сказать что они хотели бы быть здесь. И всё же шестнадцетилетие было особым событием если личность отмечающая его  "практиковала старые пути". К несчастью Зэйт кажется, не собирался подробно рассказывать об этом своему воспитаннику. (Гарри казалось, что он хочет держать факт своего знания о Темных волшебниках в тайне). Но Гарри узнал, что в день своего шестнадцетилетия Темные волшебники рассматриваются своими родителями и общиной как покинувшие возраст детства. На практике к ним могут так и не относится, но традиционно шестнадцетилетние считаются взрослыми во всех смыслах. 

Гарри рылся в коробке с припасами пока не нашел еще один ингредиент что он смог распознать. Неплохо быть Тёмным волшебником в своё шестнадцетилетие, думал он. Считается, что люди должны дарить им подарки, что пригодятся в их взрослой жизни и они получают "пожелания" на будущее в форме различной растительности. Только очень немногие волшебники делают то же самое как своего рода  "причудливый обычай" сказал ему Зэйт с презрительной насмешкой.  Но Тёмные волшебники и ведьмы сжигают свои "пожелания" во время вхождения в возраст, это церемония, которой тысячи лет. Надушив пергамент полынью, Малфой слегка намекнул тем, кто осведомлен в старых традициях, каково его собственное "пожелания" для себя. Заглянув в учебник по зельеварению Гарри узнал что полынь это общепринятый символ мудрости.

Вдавшись в разъяснения для Гарри, Зэит рассказывал о церемониях окружающих свадьбы, похороны, рождения, и некоторые праздники волшебников. Гарри никогда не слышал о большинстве праздников и так он и сказал. Выражение лица Зэйта стало болезненным. 

- Только немногие теперь их соблюдают – сказал он.

- Теперь общепринято соблюдать более незатейливые праздники, что принесли с собой Маглорожденные. Эти древние, были забыты.

- А имеет ли это значение? – спросил Гарри. Он думал о большинстве праздников  как имеющих немного смысла, но видя растущую злобы  во взгляде Зэйта быстро сдал назад.

 - Я имею в виду, что я понимаю, что с точки зрения истории это достаточно значительно и всё такое, но что они значат в современной обстановке?

 - О, основание для этого имеется мальчик – сказал старый волшебник страшным голосом.

- Эти праздники, в которых все теперь участвуют не более чем развлечение. Они извлекают из них столь много содержимого как из вечеринки или отпуска. Но старые святые дни…

Взгляд его стал тоскливым и почти благоговейным.

- Они изменяют тех волшебников и ведьм что соблюдают их. Традиции тех дней наставляют волшебников о магии и магию о волшебниках. Дни такой мощи не должны быть забыты. 

И снова Гарри был не уверен что именно имел в виду Зэйт, но аптекарь не вдавался в мелкие детали. 

 - Ты сам должен выяснить это – ответил он на настойчивые вопросы молодого волшебника. 

- Боюсь, это не то, чем я могу с тобой сейчас поделиться.

Их урок на сегодня окончился на этом, но Гарри хотелось ещё. Он не должен был работать завтра, но если он покажется, то… 

Около трёх часов после полуночи Гарри наконец завершил столь многое сколь мог без справочного материала. Фляга с финтиплюхами и ещё почти тридцать предметов были свалены в кучу рядом с пустыми корзинами и ящиками, в которых они поступили. Он был грязным, ломило спину и он подозревал что теперь воняет как выгребная яма. Звуки идущие сверху подсказали ему что здесь всё ещё были покупатели заходящие время от времени, но суматоха раннего вечера кажется исчезла. Он наложил чистящие чары на робу и начал подниматься на верх что бы поговорить с Зэйтом.  

Зэйт был занят с мужчиной одетым в мантию травянисто зеленого цвета, который сейчас изучал фиалы с различными типами крови. Гарри подумал, что эти двое должно быть знакомы, потому что Зэйт вёл себя намного менее грубо, чем обычно. Он встал за прилавком, ненавязчиво ожидая когда мужчина уйдет. Больше в магазине никого не было. Спустя несколько минут мужчина в зелёном сделал любопытный жест, проведя обратной стороной большого пальца левой руки сверху вниз ото лба до середины щеки. Зэйт похоже воспринял это как знак выбора и мужчина покинул магазин сжимая в кулаку фиал с кровью мантикоры. Аптекарь обернулся когда Гарри прочистил горло. 

 - Ты закончил Гефест? Это заняло достаточно много времени.

- Не совсем мистер Зэйт, я не знаю куда поставить некоторые из них.

Зэйт фыркнул.

- Да какого чёрта ты не знаешь, мальчик? Что ты там делал всё это время?- потребовал он ответа.

- Да о половине того что там находится я даже не знал что это такое! – Воскликнул Гарри.

- Как я должен был их расставить?

- Могучая Моргана, мальчик! Ты ведь не разбросал их по случайным местам? Я же никогда не смогу их отсортировать! – Старый аптекарь стал краснеть, явный признак опасности.

- Нет, использовал старые учебники по зельеварению но там было описано отнюдь не всё. - Сказал Гарри примирительно.

 - Так не пойдет – сказал Зэйт.

- Совсем не пойдет, мальчик. Я не смогу постоянно стоять над тобой давая тебе инструкции все время, что ты работаешь.

- Я так предполагаю что смогу найти и другую книгу.

Зэйт закатил глаза.

- Что же если ты знаешь что делать, зачем же ты меня донимаешь? Иди достань книгу и закончи работу.

- Точно – сказал Гарри, направляясь к двери. – Эээ…А где я могу добыть эту книгу?

Старый волшебник пробормотал что то о несостоятельности юных в эти дни, прежде чем сказал – Тебе нужно получить на руки копию Энциклопедии Коргода основных ингредиентов.

 - О кей.

- Нет, не окей. В Лютном тебе её не найти если только Бурк не стянет одну откуда либо. 

Но даже если он сможет это будет тебе стоить руки с ногою. Она вне закона в Британии с Темных Веков.

- Мистер Зэйт! – Воскликнул Гарри – Так чего вы от меня хотите?

Зэйт уставился на него – Серьезно Гефест ты слишком нервный. Я как раз собирался кое что предложить.

Его помощник застонал. 

- Подойди, мальчик – скомандовал аптекарь. Он взмахнул палочкой, и Гарри услышал как закрылся дверной замок и увидел как табличка на двери перевернулась надписью "Закрыто" на улицу.  Зэйт провел его в небольшую часть магазина что была отделена от остального помещения портьерой бордового цвета.

Гарри с интиресом оглядывался. Это было явно что то похожее на кабинет. Пожилой волшебник обладал столом заваленным бумагами и плюшево парчовым креслом. Зэйт снова взмахнул палочкой  что бы засветились сферы прикрепленные к потолку. 

- Ладно, Гефест – сказал он – Теперь повторяй за мной. Я, Гефест Певерелл,

 - Я, Гефест Певерелл – сказал Гарри с жаром.

- Торжественно клянусь своей кровью и магией.

- Стоп! В чём я по вашему, должен поклясться?

Зэйт вздохнул.

 - По крайней мере, ты не полный идиот, но ты ужасающе обременителен. А я думал, что  помощник облегчит мне жизнь.

- Что ж если вы хотите что бы я ушёл, то можете заканчивать расстановку ингредиентов сами. – Сказал Гарри раздраженно. – И мне кажется что желчь Нюхлера протекает.

Аптекаре кажется это высказывание развеселило, потому что он начал сипло хохотать.

 - Ох, парень! Да не надо быть таким занозистым. Тебе как можно скорее надо нарастить шкуру потолще.

Его помощник продолжал хмурится на него.    

- Я не буду приносить клятву пока вы не расскажите мне о чем она!

- Я собираюсь дать тебе особый портключ что переправит тебя в библиотеку что бы ты смог получить книгу что тебе нужна. Я хочу, что бы ты поклялся, что отдашь его мне  когда я попрошу об этом. 

- О – Гарри был смущен – я бы и так это сделал.

- Я не сомневаюсь в твоей честности Гефест, но этот портключ стоил всего заработанного за годы и кучу грязной работы. – Он повернул свою искалеченную руку ладонью вверх и сконцентрировался на ней на секунду.

- Видишь? – спросил он указывая на бледные серебряные линии проявившееся на ладони.  Они сформировали окружность с латинскими буквами по краям. Гарри всмотрелся с любопытством. 

 - Что это?

 - Это портключ, мальчик! Связанный с плотью и начертанный кровью. Незаконно во всех странах мира кроме Канады. В волшебной Канаде не так уж и вне закона. Ничего такого, с чем я не смог бы жить дальше.

Зэйт вытащил из кармана кожаного фартука, в который он был одет серебряный нож и начал погружать его в плоть своей ладони. Гарри с вниманием и без малейшего беспокойства наблюдал как волшебник извлекал небольшой металлический диск из своей собственной ладони. 

- Немного побаливает – заметил он. Затем он взмахнул палочкой над своей ладонью и она исцелилась не оставив никаких следов кроме розовой отметки на ней. Другой взмах полностью очистил диск от крови. 

- Клятва, Гефест – сказал он твердо. И Гарри дал её без дальнейших вопросов, пообещав вернуть портключ Зэйту когда-либо тот не затребовал его.

Пять минут, немало крови, сильная боль в руке и Гарри может видеть те же самые серебряные линии на своей правой ладони.

 - Как это работает - спросил он.

- Сожми ладонь в кулак и произнеси "библиотека" – сказал Зэйт.

- Чтобы вернутся, сделай то же самое на скажи, "жилище". Он нахмурился.

- Напоминаю тебе, чтобы ты не упоминал библиотекарям, что это одолженный ключ. Возможно, они и не выгонят тебя, но не надо расстраивать библиотекарей.

- Спасибо вам – сказал Гарри – должен ли я…

Донёсся стук с передней стороны магазина. По видимо покупатель хочет, что бы его впустили.

- Все, закончили с тобой, парень! – сказал Зэйт. 

- И поспеши назад что бы смог закончить с распаковкой!

Зэйт видел краем глаза, как мальчик сжал кулак, прошептал слово и исчез. Он вздохнул. Видимо из-за возраста, он все таки теряет хватку, раньше он был намного более осторожным. Это было просто невероятно что бы Гарри Поттер распаковывал коробки полные ингредиентов для темных зелий  в его подвале и что бы он был неуверен что же делать с самим собой.

Подросток просто горел желанием учиться, особенно для кого-то в его возрасте.  И он и близко не оказался столь брезглив к некоторым вещам как Зэйт ожидал он должен был быть.  Когда наследник  Поттер/Певерелл (что за смехотворная комбинация генетики!) спросил его для чего могут быть использованы человеческие зубы на витрине, аптекарь откровенно рассказал что они используются только для зелий порабощения, обычно постоянного для того кто их употребит. Также он упомянул, что по просьбе клиента приготовил одно такое в прошлом месяце. Он ожидал, что приученный к Свету волшебник выкажет отвращение. Часть его надеялась на то, что после этого кусочка информации мальчик убежит со всех ног и жизнь Зэйта снова станет намного проще.

Но Гефест или Гарри только проявил глубокую задумчивость и стал спрашивать почему кому-либо может понадобится, такое зелье. И Зэйт отбарабанил список причин (большинство из них были очень плохи, кроме нескольких что были чуть получше). Так что мальчик кивнул, взглянул обратно на зубы, как будто видел их в первый раз и затем спросил с невинным любопытством, не для тех же целей используются ногти. Так что видимо Зэйт может продолжать учить и надеяться, а мальчик продолжать учиться. При размышлении всё это выходило довольно рискованным делом. Это могло быть, как подумал Зэйт, впуская раздраженного волшебника во входную дверь, гибелью для его рода, и дальше обучать этого юношу. Но может быть, возможно, это будет их спасением.

http://tl.rulate.ru/book/7425/144075

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь