Готовый перевод Another Weasley / Гарри Поттер: Еще один Уизли: Глава 2.1

На следующее утро, когда Молли вошла в комнату Билла, первое, что она заметила, было то, что в комнате было слишком тихо. Когда она раздвинула полог, она с тревогой увидела, что кровать пуста, и уже собиралась выбежать, когда услышала хныканье, доносящееся из-под кровати. Она медленно наклонилась и посмотрела под кровать, откуда Гарри взирал на нее широко раскрытыми глазами, крепко сжимая в руках своего медведя.

- Привет, Гарри, - тихо сказала она. - Меня зовут Молли Уизли. Не хотел бы ты выйти? - Гарри захныкал и попытался отползти назад, но остановился, когда обнаружил, что там больше нет места, - Я не причиню тебе вреда, Гарри, - мягко заверила Молли, мгновенно протягивая к нему руку. Но мальчик отпрянул от ее руки, и Молли почувствовала, как слезы защипали уголки ее глаз при мысли о том, через что он мог пройти, чтобы так бояться. - Я знаю, что ты боишься, Гарри, - успокаивающе произнесла Молли, все еще протягивая к нему руку. - Но я обещаю, что тебе не нужно меня бояться, я не причиню тебе вреда и никому другому не позволю, - после нескольких мгновений напряженного молчания Гарри заговорил испуганным шепотом.

- Почему Вы продолжаете называть меня Гарри?

Сердце Молли разбилось от этого вопроса, и ей пришлось сосредоточиться на том, чтобы не расплакаться, когда она сказала, - Потому что это твое имя, милый. Гарри Поттер.

Глаза Гарри, казалось, расширились от этого откровения, и он нахмурился в раздумье прежде, чем ответить тем же испуганным голосом, - Это не так... мои тетя и дядя сказали...

Молли почувствовала, как при этих словах ее охватил гнев, и прежде, чем она смогла остановить себя, она сурово ответила, - Твои тетя и дядя были мерзкими людьми, Гарри! Тебя вообще не следовало оставлять рядом с ними! - она собиралась сказать что-то еще, но остановилась, когда увидела, как напугала Гарри, и с печальным вздохом произнесла гораздо более спокойным голосом, - Прости, Гарри, я не хотела тебя напугать. Я знала твоих маму и папу, и я знаю, что они были бы очень разочарованы, узнав, что тебя отдали твоим тете и дяде.

Глаза Гарри расширились от этого, и он ответил более мягко, - Вы знали моих маму и папу?

- Да, я их знала, - сказала Молли с улыбкой. - Я могу рассказать тебе о них, если хочешь, но сначала ты должен выйти, хорошо?

Гарри несколько мгновений смотрел на нее в напряженном молчании, как будто пытаясь решить, стоит ли ему доверять ей, но наконец заговорил.

- Вы монстр? - спросил он, заставив ее грустно улыбнуться при мысли о тех, с кем он, должно быть, столкнулся ранее.

- Конечно, нет. Разве я похожа на одного из них? - произнесла она, пытаясь улыбнуться как можно теплее.

- Нет, - тихо ответил Гарри, - Но у Вас есть палочка, точно такая же, как у других монстров, которые пытались причинить мне боль.

Молли опустила руку к фартуку, из которого торчала ее палочка, и медленно вытащила ее, чтобы показать Гарри, который вздрогнул и снова попытался отодвинуться от нее. Видя его реакцию, Молли снова пришлось сдерживать слезы, когда она ответила, - Это называется волшебная палочка, Гарри, - она сказала, кладя ее на пол перед собой, - Это то, что используют ведьмы и волшебники для сотворения магии.

Глаза Гарри расширились при этих словах, и Молли понадеялась, что она начинает завоевывать его доверие.

- Как у Феи-крестной? - спросил Гарри.

- Да, как у нее, - ответила Молли, не понимая, о чем он говорит, но радуясь, что он, казалось, меньше боялся ее.

- Раньше я мечтал о Фее-крестной, которая придет, чтобы спасти меня, как она сделала это для Золушки, но она так и не пришла, - грустно сказал Гарри, нарушая молчание. Сердце миссис Уизли разрывалось, несмотря на то, что она не понимала, кого он имел в виду.

- Мне так жаль, Гарри, - произнесла она, - если бы я знала, чему ты подвергаешься, я бы сама пришла и забрала тебя.

- У монстров были волшебные палочки... - затем, когда слеза скатилась по его щеке, он продолжил, - Они преследовали меня каждый день и пытались причинить мне боль, но Тедди спас меня.

Гарри нежно обнял своего медведя, и Молли улыбнулась ему прежде, чем у нее на лице появилось печальное выражение. - К сожалению, Гарри, не все те, кто практикует магию, хорошие, некоторые очень плохие, но я обещаю, что я не одна из них, и никто здесь. Мы все просто хотим защитить тебя и обеспечить твою безопасность, если ты нам позволишь. - Гарри смотрел на нее еще минуту, затем начал медленно приближаться к ней, заставляя ее улыбнуться, когда она нежно взяла его за руку. - Вот так, милый, - успокаивающе проговорила миссис Уизли, помогая ему, - Теперь давай спустимся вниз, и я представлю тебя всем, а после мы приготовим тебе что-нибудь на завтрак. Хорошо?

Гарри медленно кивнул и взял Молли за руку. Она повела его вниз в столовую, где остальные Уизли наслаждались завтраком, болтая о своем новом прибытии.

- Я не могу в это поверить, - взволнованно сказал Фред, - у нас в доме находится Гарри Поттер!

- Это действительно слишком невероятно, чтобы быть уверенным! - добавил Джордж проглатывая второй кусочек тоста.

- Как вы думаете, как долго он пробудет здесь? - спросил Перси вслух, подняв глаза от своей книги.

- Столько, сколько ему нужно, - последовал ответ Молли, когда она вошла в комнату, нежно держа Гарри за руку и заставив сидящих за столом взволнованно подпрыгнуть.

- Привет, я Фред! - закричал Фред, подбегая к мальчику.

- А я Джордж, рад познакомиться с тобой, Гарри! - сказал Джордж, мчась рядом со своим братом, чтобы первым поприветствовать знаменитого мальчика, о котором они слышали так много историй.

Вместо того, чтобы ответить, Гарри испуганно взвизгнул от внезапного движения и нырнул за спину Молли для защиты, заставив близнецов нахмуриться в замешательстве, когда та мягко подтолкнула Гарри вперед.

- Все в порядке, Гарри, - тихо произнесела она, - Это мои сыновья, и они не причинят вреда тебе. Они просто хотели поздороваться, вот и все.

Гарри медленно кивнул Молли и, после нескольких мгновений напряженного молчания, ответил невнятным голосом, - Привет, меня, по-видимому, зовут Гарри Поттер, хотя я привык, что меня называют уродом, вы можете называть меня так, если хотите.

- Они ни в коем случае этого не сделают! - сказала Молли, бросив строгий взгляд на обоих мальчиков, прежде, чем повернуться к Гарри, который вздрогнул от нее и теперь стоял неподвижно от испуга. С печальным вздохом Молли наклонилась и положила руки на плечи Гарри, с еще большей грустью заметив, как он вздрогнул от ее прикосновения, и заговорила мягким, нежным голосом, - Послушай меня, Гарри, тебя не зовут урод, ты не урод ни в каком смысле, ни в каком виде, понимаешь? Твои тетя и дядя никогда не должны были называть тебя так, и пока ты живешь под моей крышей, я обещаю, что тебя больше никто так называть не будет, хорошо? - Гарри посмотрел на нее со слезами на глазах прежде, чем кивнуть, вызвав улыбку на лице Молли, - Хорошо, теперь давай представим тебя всем и устроим, ты, должно быть, голоден.

При упоминании о еде желудок Гарри громко заурчал, что заставило всех рассмеяться и вызвало улыбку на лице Гарри. Молли выдвинула стул рядом с тем, кого звали Джордж, и подняла его, чтобы усадить.

- Ты уже познакомился с близнецами, Фредом и Джорджем, - сказала Молли, начав накладывать на тарелку Гарри яйца и мясо. - Маленькая девочка рядом с тобой - моя младшая дочь Джинни, а рядом с ней читает Перси, - оба Уизли кивнули Гарри, который пытался запомнил имена, но был ошеломлен едой, стоявшей перед ним, ему никогда раньше не разрешали есть так много, и он был уверен, что Молли совершила какую-то ошибку, дав ему все это. - Двоих по другую сторону от тебя зовут Чарли и Билл. Билл - мой старший сын, - двое мальчиков напротив Гарри одарили его улыбкой, на которую Гарри попытался ответить, но сумел лишь слабо улыбнуться. - Последний - Рон, которого ты встретил прошлой ночью, - заключила миссис Уизли, когда она добавила тост в тарелку Гарри. Гарри посмотрел через стол и вспомнил Рона, как мальчика, которого он видел прошлой ночью с метлой в руках. - А это мой муж, Артур, - добавила она, садясь рядом со взрослым, который тепло улыбнулся Гарри.

- Привет, Гарри, - сказал Артур. - Мне очень приятно видеть тебя здесь.

- Всем привет, - тихо пробормотал Гарри. - Приятно со всеми вами познакомиться.

Улыбки и приветствия последовали за его словами прежде, чем все начали возвращаться к своему завтраку, и болтовня возобновилась.

- Итак, расскажи нам, Гарри, как ты сюда попал? - спросил Перси, отложив книгу и потянувшись за бананом.

- Тедди спас меня, - робко ответил Гарри, уставившись на свою еду, - За мной гнались монстры, и Тедди привел меня сюда. - Гарри обнял своего медведя, и все за столом улыбнулись этому действу.

- Что ж, это было очень благородно с его стороны, он должен быть вознагражден, ты так не думаешь? - предложила Молли с теплой улыбкой, - Могу я его увидеть? - Гарри заколебался, и она одарила его еще одной теплой улыбкой. - Я не причиню ему вреда, я обещаю, - тихо сказала миссис Уизли. После еще одной минуты напряженного молчания Гарри медленно протянул ей руку и передал своего медвежонка, с беспокойством глядя на нее, пока она рассматривала игрушку. Медведь был коричневого цвета, такого можно было найти в любом магазине, с прорехой на правой лапе, из которой торчала набивка, и отсутствующим левым глазом. - Похоже, его не помешало бы немного починить, - произнесла Молли, глядя на него сверху вниз.

- Раньше он принадлежал моему кузену Дадли, - тихо ответил Гарри, все еще настороженно глядя на нее, на случай, если она попытается причинить вред медведю, - Но он ему не нравился, потому что он был очень маленьким. Поэтому, когда тетя Петуния выбросила его и купила Дадли большого, я вытащил его из мусорного ведра и спрятал у себя.

Молли кивнула и одарила Гарри улыбкой, заставив мальчика нервно поежиться, - Ну, учитывая, как мистер Тедди спас тебе жизнь, кажется справедливым, что он должен быть починен в качестве награды. - не говоря больше ни слова, она положила медведя на стол и достала свою палочку, заставив Гарри подпрыгнуть от испуга из-за того, что она собиралась сделать. Однако прежде, чем он успел что-либо сказать, миссис Уизли взмахнула палочкой над медведем, и Гарри с широко раскрытыми глазами наблюдал, как глаз медведя снова появился, а дыра на его лапе волшебным образом исчезла.

- Держи, Гарри, - сказала Молли, возвращая ему медведя. Гарри с благоговением уставился на него прежде, чем обнять его.

- Спасибо, миссис Уизли.

Она подавила слезы, глядя на это невинное зрелище, и произнесла мягким голосом, - Ты можешь называть меня Молли, если хочешь, Гарри. «Миссис Уизли» звучит, будто я престарелая леди. - она подмигнула Гарри, заставив того улыбнуться ей, когда он согласно кивнул. - А теперь ешь, - сказала Молли, наливая мальчику апельсиновый сок, - Ты слишком худой.

- Это все для меня? - спросил Гарри, уставившись на тарелку перед собой, его глаза блестели от слез.

- Ну, конечно, это для тебя, дорогой мальчик, - радостно ответил Артур, - Конечно, твои тетя и дядя кормили тебя, не так ли? - Гарри на мгновение замолчал, отчего улыбка Артура слегка померкла прежде, чем он снова спросил, - Они ведь накормили тебя, не так ли, Гарри?

- Иногда, - пробормотал Гарри, - Если я заканчивал все свои дела по дому.

- Какие дела по дому? - спросила Молли, ошеломленная этими словами.

- Я должен был приготовить завтрак для всех, а затем убрать в доме. Что бы еще они мне ни сказали, мне не разрешат есть, если я не закончу вовремя, - печально сказал Гарри, заставив сидящих за столом замолчать от шока.

http://tl.rulate.ru/book/73925/2128111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь