Готовый перевод Another Weasley / Гарри Поттер: Еще один Уизли: Глава 1.2

- Что случилось?! - спросил Перси, подходя к ребенку, которого в настоящее время держала на руках его мать.

- Я не знаю, он вел себя так, как будто боится волшебных палочек или чего-то в этом роде, - ответил Билл, пряча свою палочку в карман брюк. Джинни застенчиво подошла к матери, пока мальчики разговаривали, и наклонилась, чтобы подобрать медведя, который выпал из рук маленького мальчика, когда тот упал. С нежной заботой она вложила медведя ему в руки, получив в результате благодарный кивок от своей матери, прежде, чем отойти назад, чтобы хорошенько рассмотреть его.

- Все внутрь, сейчас же! - быстро сказала Молли, поворачиваясь к своим детям.

- Ой, мам, можно нам... - начал Билл прежде, чем Молли прервала его.

- Я сказала, сейчас же! - прогремела она, заставив детей поджать хвосты и убежать обратно в дом. - Артур, подойди и посмотри на это... - тихо произнесла она, держа мальчика, и когда Артур приблизился, его глаза расширились от того, что показывала ему жена: на лбу мальчика был шрам в форме молнии.

- Этого не может быть... - прошептал он, когда осознание того, кем был мальчик, медленно приходило к нему.

- Это он, Артур, - ответила Молли, так же удивленная, как и он, тем, на кого они смотрели, - Это Гарри Поттер!

- Я должен немедленно вызвать Дамблдора! - воскликнул Артур, - Ему нужно сообщить, что Гарри найден!

- Найден? Что значит «найден»? - тут же сердито спросила Молли. Уши Артура покраснели от смущения из-за того, что он держал это в секрете от Молли.

- Ну, видишь ли, дорогая... я... эм...

- Артур Уизли, скажи мне сию минуту, что ты скрыл от меня?! - грозно прокричала Молли, заставив Артура покраснеть еще более впечатляюще.

- Дамблдор разослал членам Ордена сообщение о том, что Гарри сбежал из дома своих тети и дяди две недели назад, с тех пор он заставил нас прочесывать всю Англию в поисках мальчика.

Глаза Молли расширились от удивления прежде, чем они, казалось, загорелись от ярости. - Две недели?! Мальчик пропал две недели назад!? - бушевала она, заставляя Артура внутренне сжаться, - Почему он вообще убежал?! - спросила Молли, нежно поглаживая мальчика по волосам.

- По словам Дамблдора, магглы, с которыми он остался, были жестоки к мальчику, поэтому он и убежал, - быстро пробормотал Артур.

Было впечатляюще, как краснело от гнева лицо Молли при этих словах. Когда ее лицо стало почти таким же красным, как ее волосы, шепотом, полным смертельно опасной злости, она произнесла:

- Приведи Дамблдора сюда, сейчас же.

Молли повернулась и, не сказав больше ни слова, зашагала в дом, и Артур медленно последовал за ней.

* * *

Дамблдор стоял неподвижно, пока Молли обрушивала на него впечатляющую серию проклятий, ругательств и оскорблений.

- Две чертовы недели, Альбус! Мальчик был совсем один и напуган в течении двух чертовых недель, и что с этим делал, а?!

- Моя дорогая, - спокойно ответил Альбус, - в тот момент, когда я услышал об исчезновении Гарри, я немедленно послал сообщение членам Ордена, чтобы они нашли его.

- И как, это привело к чему-то хорошему?! - бушевала Молли.

- Молли, прошу, ты должна понять, что я сделал все, что было в моих силах, чтобы найти его, - в отчаянии сказал Альбус. - Более интересный вопрос в том, как ему удалось проделать весь этот путь в одиночку. Мы находимся во многих сотнях миль от дома его тети и дяди.

Когда Артур Уизли сообщил Альбусу, что Гарри Поттер только что появился в его доме, Альбус думал, что его сердце разорвется от счастья, что мальчик найден живым, но это быстро превратилось в страх гнева Молли Уизли, когда она потребовала рассказать, как именно Альбус так эффектно провалился в обещании не сводить глаз с мальчика, он с иронией отметил, что это было довольно впечатляюще: хотя он и возвышался над ней, она все равно заставляла его чувствовать себя маленьким.

- Ты хоть знаешь, что я обнаружила, когда принесла его в дом, Дамблдор?! - спросила Молли, и в этот момент она выглядела так, как будто собиралась заплакать. - Синяки! Шрамы! По всему его телу! Какие-то ублюдки мучали бедного мальчика уже много лет, и именно ты позволил этому случиться!

Рот Альбуса приоткрылся от этих слов, и он почувствовал, что все, что он хотел сделать, это провалиться под землю. - Я думал, что семья его матери позаботится о нем, что они будут любить его как своего собственного сына, - произнес Дамблдор тихим голосом, опустив голову в отчаянии, - Я никогда не ожидал, что они будут так мучить мальчика.

- Ты должен был этого ожидать, - сказал Артур. Он сидел на диване с момента прибытия Альбуса и мудро решил молчать до этого момента, пока его жена вымещала свой гнев на Альбус. - Ты знаешь, что Лили рассказывала о своей сестре и ее муже, - продолжил он, - Его следовало отправить куда-нибудь в другое место, где о нем лучше заботились бы.

На это Молли сердито кивнула головой в знак согласия и открыла рот, как будто собираясь продолжить свою тираду, когда Альбус прервал ее:

- Защита, которую я создал, чтобы уберечь Гарри, требовала, чтобы его воспитывал кровный родственник. Петуния - единственная, кто у него есть. Я оставил его там, чтобы защитить его.

- Он кажется тебе защищенным? - спросил Артур, поднимаясь с дивана, - Мальчик думал, что мы монстры, Альбус! Он был так напуган, когда увидел палочку Билла, что у него случился приступ паники и он потерял сознание. Почему он так боится палочек? Если только он не пострадал от того, кто использовал ее!

Альбус почувствовал себя еще хуже от этих слов и внезапно обнаружил, что у него нет слов, чтобы ответить на гневные взгляды, которые он получал от Молли и Артура.

- Ты думаешь, он встречался с Пожирателями Смерти? - спросила она, поворачиваясь к мужу, который мрачно кивнул.

- Это объясняет, почему он так боится любого, у кого есть палочка.

- Значит, ты не только позволил издеваться над Гарри, но и, скорее всего, чуть не убил его! - Молли зарычала на Альбуса, который выглядел сломленным при этих словах.

- Я очень сожалею о своей неспособности уберечь мальчика. Возможно, я никогда не прощу себя за это. - извинения, казалось, немного успокоили обоих Уизли. Молли не выглядела такой сердитой, как минуту назад. Прежде, чем кто-либо из них смог что-либо сказать, Дамблдор продолжил, - Завтра я пошлю мадам Помфри для полной оценки травм Гарри, и тогда мы сможем обсудить, что произошло с мальчиком. Он, конечно, не может вернуться к своей семье.

- Ни в коем случае! - воскликнула Молли, - Только не после того, что они с ним сделали!

Альбус печально кивнул прежде, чем повернуться, чтобы уйти, - Тогда я увижу вас обоих завтра, - печально сказал он, а затем исчез на месте.

После того, как он ушел, Молли медленно направилась в комнату своего сына Билла. Он сказал, что они могут поместить Гарри туда на ночь, а сам он будет спать в комнате своего брата Чарли, что Молли с благодарностью приняла.

Когда она вошла в комнату, первое, что она увидела, был маленький Гарри, сжимающий своего медведя так крепко, как только мог, к счастью, все еще спящий после предыдущих событий, она осторожно села на край кровати и уставилась на него, с грустью замечая, какой он худой и как он дергался во сне. Она нежно погладила его по волосам, и это прикосновение, казалось, успокоило мальчика, он перестал дергаться и уткнулся носом в своего медведя, заставив Молли грустно улыбнуться.

- Никто никогда больше не причинит тебе вреда, Гарри, - тихо сказала она, - Я обещаю, тебе больше никогда не нужно будет бояться.

http://tl.rulate.ru/book/73925/2128110

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь