Готовый перевод Otherworld Management Manual / Руководство по управлению другим миром: Глава 2 Барон Чарльз

Будь то недоразумение или нет, я пришел сюда, и я не могу просто развернуться и уйти, так? Кроме того, Чжан Фэну некуда идти.

Вскоре кучер привел Чжан Фэна в так называемый Город Красных листьев, и бесчисленные белокурые и голубоглазые люди из другого мира с любопытством смотрели на Чжан Фэна.

Чжан Фэн понаблюдал вокруг, он клянется, за исключением нескольких относительно высоких зданий шпиля, это действительно похоже на сельскую местность в его впечатлении более десяти лет назад.

Кучер остановил экипаж на улице, выбежал из машины и опустился на колени у ног Чжан Фэна.

"Ты эт чего?"

Глядя на движения водителя, у Чжан Фэна был знак вопроса на лице.

"Сэр, карета немного высока, пожалуйста, наступите на меня, чтобы предотвратить скольжение".

Глядя на льстивого кучера, Чжан Фэн почувствовал холодок. У него не было привычки столь благородного джентльмена. Затем он со свистом спрыгнул на землю под возгласы кучера.

Затем-

Шмяк..!

Почувствовав что-то мягкое под ногами, Чжан Фэн медленно опустил голову, пришла отвратительная вонь, и желтый сок, брызнувший вокруг, был очень ослепительным.

Чжан Фэн внезапно почувствовал небольшое сожаление. Теперь, когда он пришел в другой мир, он все еще должен уважать привычки других людей, что немного поспешно.

Увидев, что Чжан Фэн не поскользнулся, водитель вздохнул с облегчением. Вместо этого он был немного удивлен, что Чжан Фэн не наступил на него, но зато наступил в кучу.

Чжан Фэн нашел чистый участок земли, изо всех сил стараясь почистить подошвы ботинок, неохотно переспросив:- Вы уверены, что мы приехали в город Хонгье?

Самый процветающий город в Закатных горах - экскременты и моча текут по дороге! Вонь невыносима!

А как же высокая городская стена — земля**** высотой в полметра?

А как насчет многочисленных магазинов — места сбора уличных киосков?

Город Хонъе - деревня Хонъе?

Это моя вина, или мир ошибается?

Чжан Фэн закрыл нос и начал сомневаться в своей жизни.

"Конечно, это город Хонгье, один из самых процветающих городов в Закатных горах, территория барона Чарльза!"

Кучер не знал, о чем думает Чжан Фэн. Он выглядел гордым, как будто он был бароном Чарльзом.

В это время группа маленьких детей в рваной одежде тихо подошла к Чжан Фэну с разбитыми мисками. Чжан Фэн не заметил, но зоркий водитель сразу же заблокировал Чжан Фэна, его лицо внезапно изменилось, согнутая талия также выпрямилась, и он помахал рукой.

"Иди, иди, играй, не натыкайся на дворян, следи за своей головой!"

Услышав, что этот человек, одетый странно, но деликатно, с чистой и красивой внешностью, был дворянином, все сразу же разошлись. Дворян нельзя провоцировать.

Только тогда Чжан Фэн узнал, что его считают дворянином. Он хотел объяснить, но когда увидел, что все остальные носят рваную и грязную одежду, их лица были голодными, кожа грубой, а тело источало неприятный запах. Глядя на себя, хотя стиль одежды немного отличается, он, очевидно, гораздо более изысканный, чем их изношенная льняная одежда. Кроме того, у него прямое тело и чистое лицо, что образует с ними резкий контраст. Он понимал, что это будет трудно объяснить.

Я могу только притворяться некоторое время.

"Можете ли вы показать мне город Хонъе?"

Теперь, когда он здесь, будь то город Хонгье или деревня Хонгье, всегда правильно знать больше. Чжан Фэн решил распросить кучера.

"Конечно, для меня большая честь служить вам!"

Кучер вовсе не был нетерпелив, но очень счастлив. Он помахал зевакам, и молодой человек, который был худее его, подошел с некоторым страхом.

- Кстати, как тебя зовут?

Перед поездкой автостопом обе стороны представились друг другу, но его имя было трудно запомнить, Чжан Фэн забыл.

- Сэр, меня зовут Коттон Питерс, можете называть меня просто Коттон.

- Ладно, Коттон, что это, украшения? Или оружие?

Чжан Фэн указал на что-то в соседней кабинке и спросил:

Это было больше дюжины черных палкообразных предметов длиной около фута, с шероховатой поверхностью и очень твердых на вид.

"Сэр, это ржаной хлеб, который является пищей наших простолюдинов. Это несравнимо с белым хлебом, который вы едите. Возможно, вы не очень хорошо его знаете.

Коттон был рад, что слышал, как другие говорили во время торговли и по пути, что дворяне едят не черный хлеб, а пищу, называемую белым хлебом. Хотя он никогда не ел и даже не видел белого хлеба, это ему не мешает, чтобы показать свои знания.

"О, это оказался хлеб ..."

Чжан Фэн протянул руку и ущипнул ее. Это было тяжело и грубо, серьезно это не похоже на хлеб.

Если ему скажут, что это оружие, Чжан Фэн чувствует, что он может поверить в это. Ему очень хотелось спросить, что такое белый хлеб, но, подумав, он промолчал. Его нынешняя личность - аристократ, и такого рода вопрос не соответствует "здравому смыслу", принадлежащему аристократам.

Продавец в ларьке осторожно посмотрел на благородного человека перед ним, и когда он увидел, что тот положил черный хлеб, его глаза вспыхнули разочарованием. Но он не осмеливался говорить слишком много, очевидно, его черный хлеб не мог попасть в глаза дворянину.

На самом деле не каждый может позволить себе черный хлеб, особенно его чистый хлеб без добавления опилок, который на 20% дороже рыночной цены. Это его первая попытка, но теперь кажется, что никто не хочет тратить больше на 20% денег, даже если это вкуснее.

Пропустив несколько киосков, торгующих хлебом, Чжан Фэн увидел, что большинство тканей в этом мире в основном льняные. Продукты, продаваемые здесь, - это все мешковина, стили также очень распространены, а цвета - черный, белый и серый.

Будь то цвет или текстура, он даже не может сравниться с киосками на земле.

Торговцы, продававшие ткани, смотрели на Чжан Фэна блестящими глазами. Если бы они не знали, что Чжан Фэн был дворянином, они бы давно напали на него. Ни для чего другого, они просто хотел прикоснуться к одежде на теле Чжан Фэна, богатые цвета и тонкие ткани, которые они никогда раньше не видели.

Не выдержав пристальных взглядов этих людей, Чжан Фэн и Коттон быстро ушли.

После того, как он ушел, на рынке было много дискуссий, все размышляли, откуда пришел Чжан Фэн. Некоторые люди говорили, что он наследник графа, некоторые говорили, что он незаконнорожденный сын некоего герцога, а некоторые говорили, что он принц королевства, некоторое время было много мнений.

"Сэр, это самый большой и роскошный отель в городе Хонъе. Как дворянин, вы можете наслаждаться тщательным уходом в нем! Они могут удовлетворить любые ваши требования!"

Коттон указал на двухэтажный серый деревянный отель и почтительно сказал Чжан Фэну:

Чжан Фэн, который уже был готов, автоматически проигнорировал слово "роскошь".

В этот момент вдалеке послышался торопливый стук копыт, и рыцарь в прекрасных доспехах и маске сопровождал карету в замок с несколькими слугами с мечами.

"Это телохранители барона Чарльза! Это самые мощные и роскошные солдаты в городе Хунъе! Барон вернулся! Я слышал, что он отправился охотиться на бурого медведя в качестве подарка для баронессы, но... Я не вижу бурого медведя, должно быть охота не удалась, или они не нашли бурого медведя ..."

Глядя на карету, которая уехала, разбрызгивая грязь по земле, Коттон взволнованно объяснил Чжан Фэну:

Чжан Фэн взглянул на них, чувствуя себя немного безмолвным в своем сердце, личная охрана барона действительно была "роскошной", и их было почти десять!

Но ему было все равно. Охота была слишком далеко и слишком опасна для него, поэтому самым срочным делом было устроить место для жизни.

"Хорошо, на сегодня все, спасибо за вашу помощь так долго, мне нечего вам дать ..."

"Для меня большая честь помочь вам!"

На первый взгляд Коттон выглядел праведным и достойным, но его выжидательные маленькие глаза, очевидно, предали его.

Чжан Фэн сунул руку в рюкзак и некоторое время шарил по нему и достал сумку с предметами цвета хаки размером с ладонь. Как только он достал ее, кончик его носа шевельнулся. Он почувствовал слабый молочный аромат!

Чжан Фэн передал содержимое Коттону, и прежде чем он успел заговорить, Чжан Фэн объяснил:

"Это из моего родного города... Ну, печенье, своего рода еда, такой кусок, вероятно, может утолить дневной голод. Конечно, если вы не выполняете тяжелую работу. Я думаю, вам это может пригодится." Коттон не знал, что такое печенье, но он понимал слово еда, особенно когда услышал, что такое маленькое печенье может выдержать голодный день, его глаза загорелись.

В наш век дефицита продовольствия и низкой производительности еда иногда приятнее золотых монет.

Коттон тщательно завернул это нежное прессованное печенье в ткань. Хотя слабый аромат печенья вызвал у него слюнотечение, он не был готов съесть его. Вы должны знать, что это пища благородного человека!

Если он продаст его хитрым торговцам в городе, которые любят хвастаться, он может обменять его на недвижимость в городе Хунъе и заставить свою жену и детей стать городскими жителями!

Коттон попрощался с Чжан Фэном с некоторой неохотой, и не только из-за награды.

Это самый добродушный дворянин, которого он когда-либо встречал, и даже если другая сторона нуждается в нем, он может помочь без всякой платы, потому что впервые за свою долгую жизнь он чувствует это от дворянина. Теплые глаза, никакой дискриминации, никакого высокомерия, никакого превосходства, и даже на мгновение он почувствовал, что другая сторона относится к нему так же!

Конечно, он знал, что это всего лишь его собственное заблуждение. Благородный человек и фермер были двумя совершенно разными видами, но ему нравилось чувствовать себя так!

Чжан Фэн помахал Коттону и вошел в самый большой отель в городе Хунъе.

http://tl.rulate.ru/book/72628/1997044

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь