Готовый перевод Otherworld Management Manual / Руководство по управлению другим миром: Глава 3 Забытый город

Отель красных листьев.

Название такое же, как у города Хонгье, который ничем не примечателен.

На самом деле, это правда, по крайней мере, с точки зрения Чжан Фэна, это комплимент за посредственность.

Интерьер отеля был таким, как ожидал Чжан Фэн. Было сыро, темно и тесно. Там не было даже приемной. Там был только стол и худой человек, лежащий на столе.

Затхлый запах смешивался с запахом пота, пищи, скота и даже фекалий, сброженных вместе. Кислый и ядрёны что Чжан Фэн не мог открыть глаза. Он прикрыл нос одной рукой и постучал в дверную раму другой.

"есть там кто-нибудь?"

Услышав движение, человек, лежащий на столе, пошевелился и неохотно поднял голову.

"Кто это?"

Но после того, как он ясно увидел странного, но изысканного Чжан Фэна перед ним, его хороший профессионализм заставил его мгновенно протрезветь. Он сразу же подбежал к человеку, который, вероятно, был дворянином, кивнул и сказал:

"Здравствуйте, сэр, я владелец этого магазина, могу ли я вам чем-нибудь помочь?"

Возможно, из-за длительного пребывания здесь запах на теле владельца стал сильнее. Чжан Фэн подсознательно сделал два шага назад и беспомощно сказал:

- У тебя еще есть комната?

"Конечно!"

Глаза лавочника загорелись и он мгновенно ответил:

Он не ожидал, что дворянин посетит его магазин, потому что дворяне никогда не общаются с простолюдинами. Эти гордые дворяне скорее будут спать на улице, чем жить под одной крышей с неприкасаемыми.

Если вы хорошо служите дворянину, вы можете заработать много денег, или быть вознагражденным чем-нибудь.

- Тогда покажи мне.

Хотя Чжан Фэн не очень надеется, но в случае, если комната чище, или даже если запах немного меньше, этого достаточно. Чжан Фэн не так придирчив.

Но, очевидно, Чжан Фэн был разочарован.

Комната не слишком мала. Это около 30 квадратных метров. Этого более чем достаточно, чтобы спать одному человеку. Конечно, было бы лучше, если бы не было коровы.

"Mууу ~"

Чжан Фэн и корова уставились друг на друга. Он не мог понять, почему в гостиничном номере была корова?

"Что ~"

Блеяние овец привели Чжан Фэна в чувство. Только тогда он понял, что за коровой стоят еще, три овцы!

- Ваша комната такая же?

Чжан Фэн ущипнул себя за нос, указал на корову и безмолвно спросил:

"Да, сэр, потому что есть торговцы издалека, которые приехали в город Хонгье, чтобы продать скот в эти два дня. Прежде чем они будут распроданы, они временно остановятся в нашем отеле."Владелец магазина не ошибся, потому что они привыкли делить комнату со скотом.

Извините, прощайте!

Чжан Фэн поклонился владельцу магазина, и когда другая сторона задалась вопросом, что означает это действие, Чжан Фэн убежал.

"Эй? Сэр, у нас здесь большая комната, вам действительно не нужно думать об этом снова! Сэр ~"

Чжан Фэн хотел плакать, но слез не было.

Зачем вы отправились в это место, где **** и моча текут!

Я признаю, что не сделал ничего плохого.

Почему Бог должен так меня мучить!

На самом деле, вкус вторичен, главным образом потому, что тут слишком грязно, но Чжан Фэн знает, что эти животные склонны распространять инфекционные заболевания, тем более что он "аутсайдер". В этом технологически отсталом месте, если он заражен какой-либо болезнью, он не может представить себе последствия.

Поколебавшись некоторое время, Чжан Фэн собирался пойти к Коттону, местному жителю, и дать ему некоторое вознаграждение, чтобы посмотреть, сможет ли он найти способ для него.

В конце концов, я был в контакте с Коттоном больше дня, и я чувствую, что он все еще хороший человек, немного умный, но больше простоты фермера и никаких плохих намерений. Как "дворянин", Чжан Фэн не знал, сможет ли он беспрепятственно добраться до города Хунъе.

Чжан Фэн думал о том, чтобы отправиться в замок барона Чарльза, чтобы получить офисную работу, но, глядя на группу солдат, держащих яркие мечи только что, он был немного труслив, хотя теперь кажется, что, в дополнение к отсталым технологиям, окружающей среде, безопасность здесь не так хороша, в случае, если выяснится что он все-таки поддельный дворянин, лучше быть осторожным.

В то же время ратуша недалеко от замка.

В некотором тускло освещенном конференц-зале десятки людей сидели рядом друг с другом за длинным столом, но все они молчали.

"Э-э, что мы должны... что нам делать?"

В конце концов, сильный человек в блестящих рыцарских доспехах первым нарушил тишину, и шрам на его лице был таким же уродливым, как и его нынешнее настроение. Он почесал свои короткие светлые волосы, и перхоть некоторое время летала по залу.

"Эй! Бейкер, будь внимателен!

Хорошо одетая и благоухающая леди рядом с ним преувеличенно махнула рукой, глядя с отвращением.

Бейкер открыл рот, чтобы что-то сказать, но прежде чем он успел что-то сказать, дама в мешковине рядом с ним усмехнулась.

"Не обмахивайся веером, Марси, запах твоих дешевых духов отвратителен!"

"Бланш, ты!"

Женщина по имени Марси выглядела как жареная **** и уставилась на Бланш.

"Хорошо! Все, сейчас не время ссориться! "

Другой рыцарь, сидевший наверху, похлопал по столу, чтобы остановить ругань, которая вот-вот разразится.

"Для проблем, с которыми мы столкнулись, что мы должны делать?"

"Что еще мы можем сделать, давайте расстанемся!"

Марси сказала равнодушно.

"Сейчас не время сердиться, Марси, пожалуйста, будь серьезна!"

Рыцарь наверху был немного недоволен.

"Эй, Марлоу, я серьезно! Барон Чарльз ушел. Без него вы можете управлять городом Красных листьев? Финансы города уже свели концы с концами. Даже если на полях есть пшеница, она вообще не может поставляться в город. Жизнь тысячи людей в городе в ближайшие несколько месяцев…

Приближается зима, смогут ли эти парии увидеть солнце следующей весной - это проблема, если бы не щедрое вознаграждение, обещанное Чарльзом, эта старая леди не захотела бы оставаться и секунды, в этом богом забытом месте!"

Слушая жалобу Марси, рыцарь Марлоу некоторое время молчал, а затем сказал глубоким голосом:

"Мы можем совместно попросить короля о помощи от имени городского совета Хунъе ..."

"Давай! В таком отдаленном и бесплодном месте, как город Хонгье, нет ничего кроме грзязи и воды для ловли рыбы. Любой, кто придет, не будет счастлив, и только дураки припрутся сюда. Кроме того, все еще остается вопрос, сможем ли мы увидеть короля, и даже сам король похоже забыл что в его королевстве есть такое отдаленное место! "

Марси ответила бесцеремонно.

Марлоу снова замолчал, он знал, что то, что сказала Марси, было правдой, но если он просто сдастся, тысячи гражданских лиц в городе Хонгье не смогут пережить эту зиму.

"Теперь есть только один способ, который является решением, и это продать титул и территорию барона Чарльза великим дворянам. С благословением великих дворян город Хонгье может выжить. Конечно, мы можем сделать не большое состояние по пути! "

Когда Марси произнесла эти слова, глаза большинства людей загорелись. Им было все равно, что случилось с городом Хонгье, их заботило только то, чтобы заработать состояние!

Однако есть также небольшое количество проницательных людей, которые знают, что это невозможно, потому что баронесса не согласится, без ее кивка сделка с титулом не может быть успешной, и, кроме того, крупные дворяне смотрят свысока на это бесплодное место.

Марлоу вздохнул. Эти люди были первоначально собраны бароном Чарльзом. Когда барон Чарльз был там, он мог контролировать всех своим престижем и интересами. Теперь, когда он умер, эта команда будет готова в любое время развалиться.

"Эй, вы сказали, что барон Чарльз должен был охотиться на бурых медведей, в результате он сыграл в ящик, оставив весь этот беспорядок нам! "

"Разве это не из-за его леди, которой нравятся герои убивающие медведей? Хa! "

"Позвольте мне сказать вам, все это проблема его жены. Она бездельница, и если бы он не женился на ней, ничего этого бы не произошло! "

Кто-то говорил вполголоса, но конференц-зал был настолько велик, что все могли его слышать."Хватит, давайте остановимся здесь сегодня, давайте закончим встречу".

Марлоу немного раздраженно прервал всеобщее обсуждение, и его лицо было не очень красивым.

Все эти люди - идиоты с небольшими способностями. Он не может рассчитывать на них. Возможно, им следует обсудить это с баронессой. Если это действительно невозможно, они могут планировать только худшее.

http://tl.rulate.ru/book/72628/1997046

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
(Нефть? Какая ***** нефть?!)
Давай! В таком отдаленном и бесплодном месте, как город Хонгье, нет ни нефти, ни воды для ловли рыбы.
Развернуть
#
нефть в гуглопереводе обычно значит масло, типа не растет ничего
Развернуть
#
это интересно
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь