Готовый перевод When The Cruel Villain Seduces Me / Жестокий злодей соблазняет меня: Глава 11: Целая история этого инцедента(2). ч.1

* * *

Однако его нетерпение не утихло столь легко, и вокруг него собиралось всё больше людей. Герцог Харт почувствовал, что задыхается на том месте, где он стоял в тот момент. 

Когда вокруг него было так много людей, Маркиз Клинт медленно шёл на помощь, но даже он не мог видеть, куда тот делся. 

В конце концов Герцог Харт покинул своё место и отошёл в угол вечеринки, придумав предлог, что Его Величество зовёт его. 

Затем он обнаружил открытую дверь, которую не следовало открывать. 

Охранник, должно быть, забыл её запереть. 

Место, ведущее к двери, было местом, где хранилось ожерелье, сделанное из слёз Елены. 

Обычно его открывали в качестве демонстрации, когда приезжали с визитом важные гости из других стран. 

Люди не стали бы приходить в это место. 

Герцог Харт открыл дверь и вошёл, думая, что это хорошее место для него, чтобы немного отдохнуть в одиночестве. 

И он плюхнулся на стул, стоявший в тенистом месте террасы на втором этаже. 

Но его мирный покой длился недолго. 

Дзынь... 

Раздался звук удара о мраморный пол. 

Герцог Харт медленно поднялся со своего места и посмотрел вниз с перил. 

На полу валялось ожерелье, сделанное из слёз Елены. Рядом с ним стоял парень с каштановыми волосами. 

Он украдкой оглядел комнату, прежде чем осторожно поднять ожерелье. Его потрясённое выражение лица говорило о том, что он знал, что попал в беду.

— О... Боже.

Он был в панике, но дверь распахнулась прежде, чем он смог отреагировать. 

И кто-то вбежал внутрь. 

Глаза Герцога Харта расширились, когда он увидел человека, который вбежал в комнату. 

Эта Леди... 

Это определённо была та Юная Леди, которую он искал. 

Однако она не заметила его в углу и поспешно спустилась на первый этаж. 

— Чт-что ты только что сделал! 

Она начала кричать. 

Её высокий голос эхом разнёсся по комнате. 

В тот момент, когда Герцог услышал этот голос, он сразу же узнал его. 

Как я и ожидал, эта Юная Леди была той, кто помог мне в тот день. 

Как интересно. 

Больше не приходи в город. 

Её сердитый тон сильно отличался от обеспокоенного голоса, который он слышал в тот день, но он мог быть уверен, что он принадлежал одному и тому же человеку. 

Но у него не было времени на сантименты по этому поводу. Вскоре появился Наследный Принц Карлос. 

Ситуация не очень хорошая. 

— Кто это сделал? – спросил Карлос парня с каштановыми волосами. 

Он категорически отрицал это. 

Герцог Харт мысленно прищёлкнул языком, наблюдая за ними. 

Он хорошо знал, что этот человек хотел, чтобы эта ложь сошла ему с рук, но рано или поздно его обязательно поймают. 

— Там есть магическая сфера, которая следит за этим местом. Возможно, записи покажут, кто это сделал. 

Он видел, что темноволосый мужчина был взволнован замечанием Карлоса. Герцог Харт наблюдал за этим человеком, пока тот поглаживал свой подбородок. 

Он признается? 

Но сразу после этого события приняли совершенно неожиданный оборот. 

Бах! 

Вместо этого женщина с каштановыми волосами рядом с ним опустилась на колени на пол. 

— Прошу прощения. 

Она медленно подняла глаза на Карлоса. 

— На самом деле... Я сделала это. 

Глаза Герцога Харта расширились, когда он продолжал наблюдать за разворачивающейся сценой. 

Почему она?.. 

Должно быть, она подумала, что это необычно, что такая вещь выставлена там, и она знала, что парень только что совершил ошибку. 

Герцог Харт, который спокойно наблюдал за ситуацией, почувствовал, как его сердце учащённо забилось. 

Он не знал, о чём именно она думала, но считал это выдающимся. 

Она охотно опустилась на колени перед незнакомцем.

Внезапно внутри него расцвело небольшое любопытство, а также ожидание. 

Видя, как она справляется с ситуацией, поймёт ли она меня, даже увидев в моей истинной форме? 

Возможно, он слишком поспешил с выводами, потому что это было то, на что он отчаянно надеялся. 

Он хотел узнать её поближе. 

Нет, он должен был узнать её поближе. 

В конце концов он появился и солгал Карлосу, что он был виновником. 

Карлос, казалось, с подозрением относился к нему за то, что он внезапно сказал, что он был виновником, но в итоге он ушёл после того, как Герцог сказал, что вернёт всё как было, потому что он был уверен в этом. 

Она, похоже, думала, что он вёл себя странно, внезапно появившись и помогая ей. 

На её лице промелькнула настороженность. 

Казалось, она понятия не имела, что животное, которое она спасла, было им. 

Что ж, может быть, так и лучше. 

Если бы она узнала, кто он на самом деле, эта пара больших глаз могла бы сразу же посмотреть на него со страхом. 

Но он почувствовал облегчение. Он уже знал её имя и лицо. Ему было бы легко найти её, где бы она ни была. 

Герцог Харт заговорил, удаляясь без малейшего сожаления: 

— Тогда, Нелия... Увидимся в следующий раз. 

Это произошло гораздо раньше, чем он думал. 

Герцог, поднимавшийся по лестнице на второй этаж, обернулся. Записывающее устройство, установленное на потолке, мигало. 

Когда он взмахнул рукой, контрольное устройство издало звуковой сигнал, и после этого выключилось. 

Было бы прекрасно уничтожить улики. 

А сам Герцог Харт продолжал беззаботно подниматься по лестнице, как будто только что ничего не произошло. 

* * *

Герцог направлялся на встречу с Императором, когда вновь вспомнил лицо Нелии. 

Она действительно похожа на маленькое животное. 

То, как она присела на корточки и уставилась на него, было похоже на настороженную белку. 

Если подумать, то почему Нелия, казалось, так настороженно относилась к нему? 

Хотя его первая встреча с ней не была чем-то необычным, он не сделал ничего, чтобы произвести на неё плохое впечатление. 

Он помог ей, как и раньше. 

Ему было досадно об этом. 

— Герцог Харт, добро пожаловать. 

Войдя в частную гостиную за залом для вечеринок, Император Арчен приветствовал Герцога Харта взмахом руки. 

Герцог подошёл к Императору и вежливо поклонился. 

— Ваше Величество, по какому делу вы меня вызвали? 

Император погладил свои глубоко нахмуренные брови. 

— Я слышал, что в восточной пустыне появился ещё один монстр. Я позвал тебя, потому что это может быть монстр, которого ты упустил в прошлый раз. 

Выражение лица Герцога Харта посуровело при упоминании монстра. Однако вскоре он приподнял уголки рта, изобразив нежную улыбку. 

— Я не думаю так же. Люди часто путают жаркую дымку в пустыне. 

— Даже если так, не лучше ли было бы, если бы мы послали карательные силы в пустыню? Там может появиться большая змея. 

Герцог Харт стоял неподвижно и кивнул. 

— Если Ваше Величество так беспокоится, я прикажу рыцарю-командиру организовать отряд. 

— Да, звучит заманчиво. 

Император нахмурился, как будто о чём-то задумался. Вскоре он содрогнулся. 

— Я ненавижу змей из-за монстра, которого я однажды видел. 

— Я знаю. Разве вы не были серьёзно ранены из-за этого монстра? 

Герцог Харт подошёл к спине Императора и помассировал его затёкшие плечи. 

Холодный взгляд Герцога Харта был направлен на шею Императора. 

http://tl.rulate.ru/book/71906/2516367

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь