Готовый перевод Letters to Romeo. / Письма к Ромео.😌📙: Глава 2: Странные студенты: Общежитие

Когда Джули уже собиралась открыть рот, чтобы снова заговорить, учитель сказал: "Будет разумно, если вы последуете моему слову, если только вы не хотите прогуляться в глубь леса".

Джули отодвинула свой багаж в сторону и решила забрать его позже, прежде чем последовать за двумя другими учениками. Она надела очки, вернув их на место, где одна из оправ треснула.

Пока она шла, она заметила, насколько широкими были коридоры, а по обе стороны стен висели картины. На картинах были изображены старые города, деревни былых времен, а также пейзажи. Она увидела, как мальчики исчезли за большими черными дверями, и когда она подошла и встала прямо перед дверью, то на мгновение приостановилась, прежде чем толкнуть дверь и шагнуть внутрь.

Вскоре появился человек, который приказал им троим прийти в эту комнату, и дверь снова закрылась. Он прошел вперед, наклонившись, чтобы поговорить с человеком, сидевшим в развернутом кресле.

В передней части комнаты, с левой стороны, стоял мальчик в кожаной куртке. В центре стоял бык, который смотрел на нее, а она стояла справа. Когда кресло повернулось, Джули увидела женщину, чьи светлые волосы были зачесаны назад и спускались ниже плеч. У нее были высокие скулы и ненакрашенные губы.

"Почему я не удивлена, что вижу вас обеих здесь уже второй раз за месяц. Молтенор и Джексон", - сказала женщина с улыбкой на лице, глядя на двух мальчиков так, как будто они были ее любимыми учениками, и она была рада их видеть.

"Мисс Данте, это было..." ответил мальчик рядом с Джули.

"Тишина!" Улыбка с лица мисс Данте мгновенно исчезла, и она огрызнулась: "Драка посреди коридора. Как позорно. Вы не дикие животные из джунглей, а студенты старшего курса этого университета. Будучи студентами, которые учились здесь так долго, я бы ожидала от вас некоторой дисциплины. Студенты могут пострадать, или вы можете повредить имущество, принадлежащее учебному заведению".

Взгляд женщины упал на Джули и заставил ее стоять еще прямее, чем раньше.

"Ты начала привлекать своих старших учеников к участию в драке или вы двое ссоритесь из-за нее?" - спросила мисс Данте.

Лицо Джули покраснело от этого вопроса, и она была рада, что надела свои очки, чтобы закрыть часть лица, когда они плохо работали. Прочистив горло, она сказала: "Я - новая ученица и прибыла сюда сегодня", - попыталась она объяснить директрисе. Сделав шаг вперед, она сказала: "Я просто взяла свое расписание и данные об общежитии в офисе, когда оказалась в центре".

"Она, блядь, толкнула меня!"

О Боже, подумала Джули мысленно. Мальчик-бык был больше расстроен тем, что он упал на землю, чем тем, что его ударил другой парень.

"Язык, Джексон", - предупредил мужчина-учитель.

"Потянула", - поправила Джули слова мальчика, а затем снова повернулась к мисс Данте. "Клянусь, я не знала, что это заставит его упасть. Ведь я такая маленькая, у меня нет столько силы, чтобы заставить его упасть".

"Ты толкнула меня!" - огрызнулся на нее мальчик с короткой стрижкой ирокез.

"Жалко", - сказал темноволосый мальчик с другой стороны. "По крайней мере, теперь ты знаешь, насколько ты слаб. Упасть от толчка девушки".

Почему другой человек хотел подлить бензина в полыхающий огонь?! Джули была уверена, что если бы директриса не сидела перед ними, то оба мальчика сломали бы еще несколько костей.

"Почему бы тебе не встретиться со мной возле здания, и я покажу тебе, кто слабак", - бросил вызов светловолосый мальчик.

"Достаточно, Джексон. Я предпочитаю, чтобы в этом месте не проливалась кровь. Похоже, это было всего лишь недоразумение, мистер Боррелл", - сказала мисс Данте, и ее лесные глаза переместились на Джули. Услышав это, Джули почувствовала облегчение.

"Она все равно должна отбыть наказание. Она не выполнила мои указания. Не один раз, а дважды", - сказал мистер Боррелл.

"Я только пыталась объяснить, что не имею никакого отношения к драке", - быстро сказала Джули.

Мистер Боррелл, похоже, не был удовлетворен ее объяснением, и его глаза сузились: "Вы хотите сказать, что не заметили, что я здесь учитель? Или, может быть, я выгляжу на восемнадцать лет, а не на тридцать восемь?".

Мисс Данте подняла руку, чтобы мистер Боррелл не продолжал запугивать Джули в ее первый день здесь. "Вы Джули Винтерс?" - спросила директриса, и Джули кивнула головой.

Джули не знала, должна ли она чувствовать себя привилегированной от того, что директриса знает ее имя, или беспокоиться о том, что она единственная, кто поступил в школу в этом году. "Поскольку это твой первый день, Джули, я попрошу мистера Боррелла не беспокоить тебя в этот раз". Женщина приветливо улыбнулась, но после того, как Джули увидела, что улыбка давно исчезла с лица женщины, было бы ложью сказать, что улыбка не отпугнула ее. "Вы можете уйти".

Джули кивнула головой, прошептав слова благодарности, затем повернулась и выбежала из комнаты. Ее шаги были быстрыми, она шла к коридору, где оставила свой багаж.

Таща за собой чемодан, Джули вышла из здания. Она заметила, что не только у этих преступников, но и у некоторых студентов здесь были своеобразные стили. В последнем месте, где она училась, существовали строгие правила, по которым пирсинг, помада, татуировки и другие аксессуары служили основанием для задержания студента.

Глядя на листы в своей руке, она пыталась разобраться в планировке кампуса.

"Свежее мясо в кампусе со свежим б-оу! Что это было?" Услышав голоса позади себя, Джули повернулась и посмотрела на девушку и парня примерно ее возраста.

"Хватит чудить", - сказала девочка, у которой были волнистые светлые волосы длиной до плеч. Ее губы были накрашены красным, а голубые глаза смотрели на Джули. "Ты, похоже, новенькая, но уже произвела впечатление".

Джули потребовалась секунда, чтобы понять, что девушка говорит об инциденте в коридоре. Оказаться в центре внимания - это не то, что ей нравилось. Не зная, как ответить на это, она спросила,

"Я искала общежитие. Не могли бы вы быть настолько любезны, чтобы указать мне правильное направление?

"Общежитие?" - переспросил мальчик с острыми черными волосами, и его взгляд упал на чемодан. "Конечно". Джули заметила пирсинг у него во рту, что было необычно, потому что на языке была булавка.

"Я Джулианна Винтерс", - с улыбкой представилась Джули.

"Оливия Тросни", - сказала девушка с вежливой улыбкой, - "Это Максимус Марудас. Позвольте мне взглянуть на это. Там обычно напечатан блок общежития и номер комнаты".

Джули передала листы, и как только Оливия взглянула на них, она сказала: "Похоже, ваше общежитие находится рядом с моим. Давай я покажу тебе это место", - девушка дернула головой.

Максимус еще секунду смотрел на Оливию, прежде чем сказать: "Увидимся позже". Он улыбнулся Джулии и вошел в здание, откуда она вышла.

Оливия повела Джули в сторону своего общежития.

"Это довольно необычно, что у нас есть студенты-переводчики, ведь уже почти неделя прошла с начала занятий. Что привело тебя сюда?" - спросила Оливия.

"Я переехала в Вудвард два месяца назад", - ответила Джули. Получив вопросительный взгляд от голубоглазой девушки, она добавила: "Мои родители... они умерли, и мне пришлось переехать". Она сжала ремешок своей сумки.

"Мне жаль это слышать", - поделилась Оливия своим сочувствием, но Джули почувствовала пустоту в словах, которые произнесла девушка. "Наверное, было трудно начинать все заново".

Джули улыбнулась: "Мой дядя меня очень поддержал, так что все в порядке. Он живет в двух часах езды отсюда". Она заправила за ухо прядку волос, которая упала на лицо. "Это место выглядит довольно изолированным. Я заметила, что города не было, по крайней мере, полчаса, пока я не добралась до ворот главного входа".

Накрашенные губы Оливии вытянулись из одного угла. "Это сделано для того, чтобы обезопасить студентов. Кроме того, что вы видели, и тридцати минут езды, о которых вы говорили, все это принадлежит Ветерису. На латыни Ветерис означает старые, люди, принадлежащие к древнему роду, и говорят, что когда-то они были лордами этих земель".

"Должно быть, это было приятное время", - ответила Джули, глядя на высокие деревья, мимо которых они шли по тропинке. Идя рядом с Оливией, она чувствовала на себе сдержанные взгляды некоторых студентов, но Оливию, казалось, это внимание не беспокоило.

Когда они дошли до общежития, некоторые девушки уставились на нее. Но через несколько секунд она поняла, что они смотрят на Оливию. Джули стало интересно, что это значит.

"Вот твоя комната", - сказала Оливия, и Джули прошла вперед, чтобы увидеть дверь с прибитым на ней номером "100". " Дальше все будет хорошо".

"Еще раз спасибо, что показали мне дорогу", - поблагодарила Джули блондинку.

Когда Оливия уходила от нее, кроме других девушек, которые выходили из комнат и смотрели на нее, даже Джули заметила на Оливии чулки с широкими рыбками и джинсовые шорты, на которые она не обратила внимания раньше.

Джули толкнула дверь, занося свой багаж внутрь, и закрыла дверь.

Она прислонилась спиной к двери, пока ее глаза рассматривали вещи, находящиеся в комнате. Действительно, два ее багажа уже были доставлены и находились в отведенной комнате еще до того, как она добралась до университета. Это была уютная комната, в которой стояла только одна кровать, что означало, что Джули предоставила комнату самой себе. Теперь, когда она оказалась вдали от внешнего мира и вернулась в свою скорлупу, сумка, которую она несла на плече, с грохотом упала на пол.

Так как комната находилась в конце коридора, в ней было два окна. Подойдя к одному из окон, она посмотрела на деревья. На ближайшие два года это будет ее домом. Как только она закончит учебу, она покинет не только это место, но и весь штат.

Развернув матрас на кровати, первое, что сделала Джули, это уснула. Она устала из-за поездки, первого дня в этом месте и своей жизни. Сейчас ей хотелось только хорошо отдохнуть, а об остальном она подумает позже.

Улегшись на кровать, как морская звезда, она заснула.

Но когда мысли Джули погрузились в страну грез, она услышала громкий стук в дверь.

'Открой эту чертову дверь! Ты думаешь, что сможешь прятаться там вечно?" - потребовал голос, в котором звучала угроза.

На ее лбу выступил пот, а дыхание участилось. Стук в дверь продолжался, и она оглядела комнату, в которой не было ни одного окна, чтобы выбраться наружу. Ей стало душно, и она отодвинулась в угол.

Когда стук в дверь прекратился, человек по ту сторону двери сказал: "Открой дверь, Джулианна".

Джули открыла глаза, ее карие глаза смотрели на дверь ее комнаты, а дыхание было поверхностным. Это был сон, уверяла она себя. Вздох вырвался из ее губ, прежде чем она села и взяла бумаги, которые собрала в кабинете. Она заметила свой основной предмет - биологию, а также второстепенные предметы в расписании, которое она выбрала при поступлении в это место.

Перевернув страницу, ее взгляд упал на выделенные слова "Правила". Она отчетливо помнила, как сотрудница офиса упоминала об этом.

Джули прочитала: "Правило первое. Не выходить за пределы территории Ветериса без разрешения в течение учебного года. Правило второе. Слушайте указания учителей, потому что они имеют в виду хорошее. Правило третье. Ворота в Синий блок, где проходят занятия, запираются после девяти и отпираются после двенадцати", - когда она перевернула страницу, это была последняя. "Я могу жить с этими тремя правилами", - она положила бумаги на пустой стол.

http://tl.rulate.ru/book/71707/1924157

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь