Готовый перевод Bookworld Online: Marsh Man / Книжный мир онлайн: Болотный человек: Глава 277

Бокубой

Карета вернулась в доки, и я попросил водителя отвезти нас прямо к кораблю. Выйдя из кареты, я не обратил внимания на дюжину тел в военной форме, которые были разбросаны по причалу перед кораблем. Я передал Геллу и Фарру, от чего баронесса Зеллвафер побледнела. Я протянул руку и вытащил ее и ее все еще бессознательного мужа из кареты на корабль.

"Дженсен! Возьми раба или двух и отведи этих двух крепостных вниз, раздень их, дай им подходящую одежду и заковывай в кандалы". сказал я, и он рявкнул пару приказов. "Они мои крепостные, и их нельзя трогать".

"Мы все знаем правила, сэр." сказал Дженсен и проигнорировал всхлипывания женщины. Подошли две женщины-рабыни, увидели двух богатых людей, которые теперь были крепостными, и, улыбаясь, схватили их и потащили в корабль.

"Фарра, принеси мне девятую книгу магов". сказал я, она кивнула и побежала за рабынями. "Мне нужно шесть добровольцев, чтобы помочь мне перенести мои богатства на корабль и спуститься в мою каюту".

Неудивительно, что у меня нашлась дюжина добровольцев.

"Вы наняты. Разгрузите повозку и получите по золотой короне каждый".

"ЕССИР!" сказали мужчины и пошли к повозке, а потом разразились благодарственными свистками.

"Вы не шутили, сэр! Вы нагружены!" сказал один из них, когда он и другой мужчина несли один из больших мешков.

"У меня дома тоже на две трети полон большой сундук золота". сказал я им, и они засмеялись.

"Неудивительно, что он чувствовал себя плохо, когда забирал свою долю! Ха-ха!" сказал другой парень и разгрузил повозку, чтобы положить мешки с золотом на палубу корабля, а затем они подняли большой сундук и добавили его в кучу. Несколько небольших мешков открылись внутри повозки, и один из мужчин достал мешок и наполнил его, чтобы достать все это, и добавил в кучу.

"Может быть, у меня еще что-то будет". сказал я, и мужчины бросили на меня удивленные взгляды, а потом засмеялись. Я подошел к водителю повозки.

"Не знаете ли вы, где я могу достать хороший прочный ялик с колесами?"

"Нет, сэр. Вам придется сделать что-то подобное". сказал водитель и указал на доки. "Там можно достать детали для колес и прочего. Я не знаю, где вы возьмете дерево".

"У нас много дерева". сказал я и протянул ему еще одну горсть золотых крон. "После того как я разберусь с кораблем, я отправлюсь в банк, а затем вернусь в поместье Генриетты Лонгшор".

"Есир, с этим я буду вашим водителем в течение месяца". радостно сказал водитель. "Я буду ждать в конце, чтобы не мешать всем".

Я кивнул и пошел внутрь корабля, чтобы встретиться с Фаррой, Дженсеном и моими новыми крепостными. Я взял книгу, открыл ее на нужной странице и положил руку на лоб баронессы Селлвафер. "Долг".

Женщина вздохнула, когда ее лоб покалывало, а затем, казалось, больше ничего не произошло.

То, что мы увидели, было чем-то другим. Теперь у нее на лбу было вытатуировано число. Когда она работала, число уменьшалось. Чем больше она работала, тем быстрее уменьшалось число. Я произнес то же заклинание над бароном, и на его лбу появилось такое же число, что означало, что чем усерднее они работали, тем быстрее уменьшалось число на их лбах.

Я кивнул двум женщинам-рабыням, и они усмехнулись, продолжая бить мужчину по лицу, чтобы разбудить его. Он вздрогнул и почувствовал еще три пощечины, прежде чем рабыни остановились. Они сделали это специально, и я снова кивнул им. Две женщины захихикали и подняли мужчину, чтобы поставить его на ноги.

"Эти две рабыни покажут тебе твои обязанности на корабле. Чем больше ты будешь работать, тем быстрее будет выплачен твой долг". объяснил я. "Чем меньше вы будете работать или если будете работать плохо, тем дольше вы будете крепостными".

"А вы не можете просто продать меня обратно моей семье?" спросила баронесса Зельвафер.

"Ты им не по карману". сказал я, и она вздохнула. "Расположите их в хижине, и они смогут спать вместе".

Две женщины-рабыни кивнули, взяли крепостных за руки и вывели их из комнаты.

Я вернул книгу Фарре, и она ушла, чтобы положить ее обратно в мою каюту. "Дженсен, собери хорошую рабочую команду и собери достаточно дерева, чтобы сделать платформу, достаточно широкую, чтобы удержать киль корабля".

Глаза Дженсена расширились, а затем он усмехнулся. "Да".

Мы вернулись на палубу, и я пошел по причалу в магазин, о котором мне говорил водитель. У них было именно то, что мне нужно, и я купил их. Я нагрузил ручную тележку деталями и пошел обратно по причалу к кораблю.

"Лучшее место - на той стороне, где они спускают корабли на воду". сказал Дженсен и указал.

Я кивнул, и мы все спустились в док и пошли к месту, где новые корабли спускали на воду. Мы принялись за работу и сделали широкую платформу, чуть меньше ширины улицы, с колесами. Я прикрепил чары усиления конструкции и чары веса, а затем велел им держать наготове деревянные скобы, чтобы применить их в случае необходимости.

"Сэр, вы действительно собираетесь это сделать?" спросил один из мужчин.

"Я не могу оставить его здесь, чтобы на него не совершили набег или не украли". сказал я и пошел обратно по докам к кораблю. "Отцепите нас!"

Команда немедленно подчинилась, и Фарра, Гелла, Ханна, Молли и старик заняли свои места. Мы включили чары, и я сдвинул корабль с причала вбок, шокировав всех, кто наблюдал за нами, а затем поднял корабль почти полностью из воды. Толпа ахнула, глядя на нас, и я повернул корабль так, чтобы он был направлен прямо на место запуска.

"Он действительно собирается это сделать! ХАХАХАХА!" Команда, ожидавшая нас, засмеялась.

Я завел корабль прямо на площадку для запуска и на платформу ожидания, как будто это была моя старая лодка с плоским дном. Мужчины быстро прикрепили опорные балки к платформе и бортам корабля, чтобы удержать его в вертикальном положении. Я активировал чары веса на платформе и отпустил те, что были на корабле. Корабль осел и не опрокинулся, благодаря скобам.

"Это действительно сработало!

" Дженсен крикнул мне.

"Дайте мне команду лошадей!" сказал я и бросил небольшой мешочек с золотом. Он и несколько членов экипажа побежали, чтобы сделать это, потому что они хотели проверить, сработает ли это.

"Милорд, вы удивительны!" сказала Ханна, подойдя ко мне.

"Как моя рабыня, ты должна так говорить". сказал я, и она улыбнулась.

"Нет, мой господин. Как ваша рабыня я должна выполнять ваши приказы. Я не должна говорить тебе комплименты или говорить, что ты мне нравишься". сказала Ханна и покраснела. "Эм... забудь, что я сказала последнюю часть".

"Так вот почему ты не решила стать горничной?" спросила Гелла, когда Дженсен и команда вернулись с упряжкой из шести лошадей, чтобы подцепить их к колесной платформе.

"У меня нет необходимой преданности". сказала Ханна, и ее румянец не исчезал. "Я не могу вот так отбросить свои чувства и служить лорду, да еще и иметь мужчину в своей жизни". Она посмотрела на палубу и увидела, как Энн машет ей рукой. "Я так восхищаюсь Энн, но я не могу выполнять ее работу так, как она. Я просто не могу".

Лошади были запряжены, и Дженсен обратился к извозчику, чтобы тот взял управление на себя. Он приказал им прицепить заднюю часть кареты к упряжке лошадей, и они отправились в путь.

Все в доках и на улицах смотрели, как наш корабль, размером с фрегат, вытащили из стартовой площадки, как будто он почти ничего не весил, а затем потащили по улицам в сторону Гильдии магов. Экипаж веселился от души, махал всем людям, глазеющим на них, и кричал, что теперь они - сухопутный корабль, и ничто их не остановит.

Вскоре мы подъехали к Гильдии магов, и мне пришлось спуститься вниз, чтобы открыть ворота для кареты. Я стоял и смотрел, как мимо меня проносится огромный корабль, а в голове крутились мысли о том, какие последствия это может иметь.

Кажется, я только что создал новое оружие для войны. подумал я и закрыл ворота. Я подошел к кораблю, и команда быстро сделала большой набор ступеней, чтобы все на корабле могли спуститься вниз.

Я отдал им приказ занять два нижних этажа под каюты экипажа и привести все в порядок.

Никто не должен был подниматься выше, пока я не вернусь. Мы проведем инвентаризацию и посмотрим, куда двигаться дальше.

Фарра, Гелла и я снова сели в карету и поехали в банк, чтобы разобраться с нарушениями контракта Селлвафера. Когда мы вошли в банк, все замерли.

"Мне нужен управляющий счетами Селлвафера". сказал я, и женщина издала испуганный писк. Я подошел к ней, и она задрожала от страха. "Мои извинения за беспокойство". сказал я и глубоко поклонился, затем встал. Я объяснил ситуацию, что они нарушили свои деловые контракты и эксклюзивные контракты с семьей Генриетты Лонгшор, и что я требую неустойку за их невыполнение.

Лицо женщины было сердитым. "Я не могу поверить, что они могли сказать вам такую ложь!"

Я бросила на нее удивленный взгляд, и теперь была ее очередь объяснять.

"Даже если филиал мертв, а в то время с наследником Генриетты это явно было не так, контракты по умолчанию переходят к банку и хранятся в доверительном управлении для сына". Женщина сказала. "Его акции будут феноменальными, когда он достигнет совершеннолетия".

Я не сказал ей, что он умер. "Не хотите ли вы остаться ответственным за счет? Бизнес все еще приносит много денег, даже если им придется платить мне столько штрафов".

Глаза женщины расширились. "Вы... вы не собираетесь меня убить?"

"Зачем мне это? Я убила Карсона, потому что он ограбил меня и мою семью и нажился на этом. Ты на самом деле расстроен тем, что Селлваферы грабили меня. Я не убиваю, если в этом нет необходимости".

Женщина вздохнула. "Я думаю... да, я могу остаться за старшего, предполагая, что ты не собираешься опустошить счет, как ты сделала со своим".

"Я могу сделать для вас кое-что получше". Я сказал и протянул ей лист бумаги, на котором была информация о счете Гильдии магов. "Теперь он принадлежит мне. Переведите его на мой личный счет и начинайте перечислять платежи со счета Sellwafer на мой".

Женщина взяла бумагу и задохнулась. "Вы... вы действительно..."

"Да, я убил Великого мага, Совет магов и около ста пятидесяти магов в здании гильдии, которое я уже захватил, и моя команда сейчас его ремонтирует".

Женщина уставилась на меня с открытым ртом.

"Как тебя зовут?" спросила Гелла.

"Иветта". ответила женщина.

"Добро пожаловать в команду, Иветта. Будь добра к моему господину, и он щедро вознаградит тебя". сказала Гелла.

Иветта посмотрела на бумагу, затем на счет Селлвафера, и я предположил, что она быстро подсчитывает, сколько платежей она переведет на мой личный счет. Это заставило ее широко улыбнуться.

"Да, я вижу". сказала Иветт. "Спасибо, что решили принять меня в качестве управляющего вашим счетом, милорд".

Я кивнул ей и вышел из банка. Мне нужно было вернуться в поместье Генриетты Лонгшор и забрать Грету и Джилл. Я оставил их там одних на некоторое время и не собирался устраивать всю эту беготню, когда оставил их там. Шофер отвез карету туда, и мы подъехали прямо к парадным дверям.

Джилл была там с несколькими сумками с вещами и тремя свертками ткани. "Когда Великий Маг умер, его хранилища открылись". сказала она и передала мне самый большой сверток. "Это несколько артефактов и документы на предприятия, которыми они владели".

Я передал сверток в карету Фарре. Она положила его под сиденье.

"Этот очень тяжелый и полон золота и драгоценных камней". сказала Джилл и указала на него.

Я сам занес его в карету и положил на сиденье.

Джил не стала упоминать последний сверток и велела мне положить багаж на верхнюю полку кареты. Она подняла сверток и вошла в карету, чтобы сесть рядом с Фаррой.

"Что это?" спросила Фарра.

"То, о чем леди Хелена обещала мне позаботиться". сказала Джилл.

Я закончила укладывать багаж на полку, а затем вошла в особняк. Я зашел в кабинет администратора Ланнина, но его там уже не было. Мешок с золотом был на месте, поэтому я взял его и поднялся по лестнице в свою старую спальню.

"Мне не приснилось!

" Грета вздохнула и вскочила на ноги.

"Хотела бы я быть такой." сказал я и подошел к сейфу. Я опустошил его и повесил свой старый бандольер на плечи, а затем закрепил мешочки с зельем регенерации в своем старом рюкзаке. Я добавил книги, рецепты зелий и детские вещи, а затем оставил сейф открытым, чтобы показать всем, что он пуст.

"Ты идешь со мной?" спросил я ее.

"Да, Дэвид". сказала Грета и подошла ко мне. "Из всех, кого я когда-либо встречала, ты единственный, кто принимал меня такой, какая я есть. Ты никогда не выдвигал требований и не заставлял меня делать то, чего я не хотела".

"Грета..."

"Ты позволила мне снова обрести страсть к зельям". сказала Грета и взяла меня за руку. "Преподавание было радостью с тобой в классе. Твои озарения и идеи вызвали сотни моих собственных, и я никогда не чувствовала себя настолько обязанной творить и наслаждаться своим ремеслом".

"Тогда я ушла". сказал я и начал выходить из комнаты, держа ее под руку.

"Да, и какой это был сокрушительный удар". сказала Грета. "Почти сразу же Гильдия магов сделала свой ход и начала захватывать все, что могла. Почти никто не сопротивлялся, кроме тех, кто знал, что это значит".

"Их убили первыми". сказал я, и она кивнула. "Эллен с большим трудом удалось сохранить королевство".

"Невероятно." сказала Грета, когда мы спускались по лестнице. "По крайней мере, король Ричард успел отремонтировать болотный канал до того, как его убили".

"Они починили его?" спросил я.

"Они остановили постоянный дренаж, и вода в канале поддерживается морем, к которому он примыкает, а не болотом".

"Я знал, что это сработает, и высушивание болота было намеренным." сказал я.

"Маги хотели скрыть, насколько сильно они очистили это место". сказала Грета, когда мы вышли из особняка.

"Великий маг рассказал мне, сколько всего они сделали из моих ингредиентов, и я отобрала это у него и у гильдии. Теперь я владею всем, что они сделали".

Грета перевела дыхание и уставилась на меня, когда мы остановились рядом с каретой. "Это ты сделал? Ты убил их?"

"Все в здании гильдии, которое ремонтирует моя команда". сказал я, и она улыбнулась. "Как ты смотришь на то, чтобы управлять этим местом для меня?"

"М-мне?" удивленно спросила Грета.

"Ты единственная, кому я могу доверить свое место". сказал я и поднял свободную руку, чтобы показать свои отсутствующие пальцы.

"А, понятно." сказала Грета и кивнула. "Для меня будет честью помочь вам сделать так, чтобы это здание работало на вас, а не против вас".

"Спасибо." сказал я.

"Я также свяжусь со своей сестрой, чтобы она приехала и проследила за вашим восстановлением". сказала Грета.

"Она приедет?" спросил я.

Грета кивнула. "Она кричала, что ей нужно больше зелий для заживления и очистки ран".

"У тебя закончились ингредиенты". сказал я, и она кивнула.

"Поскольку гильдия не разрешает никому, кто не одобрен гильдией, покупать больше ингредиентов, мне пришлось уйти из академии, и я ничего не делала почти два месяца". сказала Грета.

"Полы в ботанике не повреждены". Я сказал, и Грета улыбнулась мне. "Места, где варят зелья, тоже целы. А вот в офисе полно трупов".

Грета рассмеялась. "Ты даже убрался, пока расправлялся с ними? Ты замечательный человек!"

Мне пришлось улыбнуться ее энтузиазму. Я не задавался вопросом, почему она так радуется тому, что все ее бывшие коллеги были убиты, в основном потому, что она справлялась со смертью и разрушениями по-своему. Либо так, либо она ожидала этого, а я справлялся гораздо быстрее, чем она ожидала. Мы забрались в карету и вернулись в старое здание Гильдии магов, чтобы убедиться, что все идет по плану.

http://tl.rulate.ru/book/71236/2183719

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь