Готовый перевод Bookworld Online: Marsh Man / Книжный мир онлайн: Болотный человек: Глава 197

Bokuboy

Когда обед закончился, я провел для короля и Мелани экскурсию по дому, а Хоуп дала Мелани копию отчета о ремонте и расходах, она также дала ей копию счета, который был представлен в академию. Лицо Мелани скривилось, когда она прочитала его, и она все спрашивала, правда ли это, и сколько времени потребуется на ремонт, потому что она не верила в сроки ремонта, которые были указаны.

"У милорда самые лучшие рабочие бригады в столице". сказала Хоуп, когда мы вошли в большую гостевую спальню на вершине лестницы. "У нас также было много лишнего пространства, поэтому мы использовали его по максимуму".

"Мы оба видели это". сказал король, явно впечатленный. "Бассингер?" спросил он и указал на очень красивую картину над камином.

"Они делают всю эстетическую работу для моего господина". Надежда кивнула. "Если у вас будет возможность, загляните в поместье Генриетты Лонгшор, чтобы увидеть фонтан, который они сделали для нас".

"Я уже имел удовольствие". сказал король. "Это было великолепно".

"Это действительно так". сказала Хоуп и показала пристроенную ванную комнату к комнате для гостей.

"Вы действительно не пожалели средств". сказала Мелани, оглядываясь вокруг.

"Мой господин должен остаться здесь на три года. Нам нужно было, чтобы все было надолго". Хоуп сказала и подошла к двери комнаты для гостей, где я остановился. "Милорд, это все комнаты и завершает экскурсию".

"Спасибо, Хоуп". сказал я и помахал ей рукой, чтобы она уходила. "Ваше высочество, я должен извиниться. У меня назначена встреча со старейшиной семьи Монтгомери на весь день, и я должен немедленно уйти".

Король вздохнул. "Я знал, что не смогу долго тянуть с этим визитом".

"Я буду рад, если вы останетесь на ужин". сказал я, и он поднял брови. "Если вы можете подождать несколько часов, я также привезу вам зачарованный меч в качестве подарка нового лорда своему королю".

"Ваше высочество, я не думаю, что мы можем оставаться здесь так долго и ничего не делать". сказала Мелани.

"Мелани, ты очень дальновидна в своем мышлении, раз так предлагаешь королю". сказал я, и ее лицо покраснело от моего заявления. "Ваше высочество, я полагаю, что это можно считать прямой просьбой вашей наложницы выполнить ваш контрактный долг".

Король бросил на меня удивленный взгляд, а затем посмотрел на Мелани, лицо которой было ярко-красным. "Дэвид, я считаю, что вы правы".

"Пожалуйста, не стесняйтесь пользоваться комнатой для гостей и другими удобствами по своему усмотрению. Я также оставлю Хоуп в вашем распоряжении, если вам понадобится, чтобы она принесла что-нибудь для вас, например, дополнительные полотенца, легкий ужин или бутылку вина. Или две".

Король улыбнулся и кивнул. "Пусть будет так".

Я поклонился и закрыл дверь гостевой комнаты. "Хоуп, одно из лучших вин, которые у нас есть. Охлажденное со льдом, пожалуйста".

"Я сейчас принесу". сказала Хоуп, и мы спустились по лестнице. "Оно уже полчаса стоит на льду, готовясь к тому, чтобы остаться в гостиной".

"Отлично. Спасибо."

Хоуп тихонько засмеялась. "Я думаю, это Мелани должна поблагодарить вас, милорд".

"Возможно, через несколько часов". ответил я, и Хоуп снова засмеялась. "Я вернусь к ужину. Сообщи повару, что король и его наложница остаются, пожалуйста".

"Да, мой господин". сказала Надежда, и мы расстались у подножия лестницы.

Я вышел из особняка общежития и трусцой пробежал весь путь до главных ворот академии и увидел очень красивую карету с гербом семьи Монтгомери на боку.

"Я думал, ты пропустишь наш отъезд". сказал старик.

"Я развлекал короля, как вы должны знать, Великий Маг Монтгомери". сказал я и забрался в карету. "Маг Монтгомери. Маг Монтгомери." сказал я Блэку и Хизер, кивнув каждому из них.

Блэк засмеялся. "Просто Блэк - это нормально, когда мы не в классе, и никто больше не может заявить, что ты меня не уважаешь".

"Блэк!" Хизер задохнулась, а ее муж еще немного посмеялся, пока карета отъезжала.

"Я шучу, конечно." сказал Блэк. "Дедушка, что сказал главный кузнец?"

"Он чуть не сбил меня с ног, чтобы добраться до своей кузницы, после того как я показал ему работу Дэвида". Старик насмешливо хмыкнул, а Блэк и Хизер рассмеялись.

"Я знал, что так и будет". сказал Блэк с ухмылкой. "Все новое, что он создает, делает его очень счастливым".

"Ты все еще делаешь простые чары на нескольких мечах?" спросил я, и Блэк кивнул.

"Один мой и один старика". сказал Блэк. "Мы собираемся выделить их на следующем собрании армии для их элитных солдат".

Это напомнило мне об Анне Картер, старпоме и временном командире базы базовой подготовки. Я знал, что у нее есть некоторые магические навыки, поэтому я сделаю свой меч с улучшенным базовым зачарованием, а затем зачарую третий меч старика с полным гербом, чтобы подарить королю. Я рассказал им о своих планах, и все трое удивленно посмотрели на меня, затем старик положил руку мне на плечо.

"Я думал, что ты оставишь себе один, а вместо этого ты их раздаешь". сказал старик.

"Если бы я не получил церемониальный меч, я бы отдал". Я сказал, и старик кивнул.

"У меня к тебе вопрос". сказала Хизер, и я посмотрел на нее. Она подкрасилась и выглядела немного привлекательнее. "Можем ли мы заменить любую из четырех рун в вашем новом дизайне?"

Я задумался на минуту и проследил в голове ход заклинания. "Это может сработать".

"Я слышу сомнение в вашем голосе, молодой человек". сказал старик.

"Если ты использовал все руны урона, то не будет ни накопления, ни защиты, если меч сломается от нанесения дополнительного урона всему, по чему наносится удар". Я сказал. "Даже если я перестрою чары, у тебя все равно будет та же проблема".

"Нет проникающей способности". сказал Блэк, и я кивнул.

"Просто ударить по чему-то не получится, если ты не можешь его разрезать... если только это не тупое оружие, вроде боевого молота или булавы. Булава будет лучше на цепи, потому что это слишком короткое оружие, если это только шар и рукоятка, чтобы получить большую силу удара".

Мы все начали обсуждать различные комбинации рун, какие из них обязательно должны быть включены, а какие можно смело дублировать, не нарушая целостности оружия. Карета прибыла в поместье семьи Монтгомери, и это был очень красивый особняк. В нем также было шесть кузнечных мастерских, расположенных вокруг особняка, и все они работали на полной скорости.

"У нас есть контракты на замену оборудования для армии и флота". с гордостью сказал старик.

"Сколько времени вам понадобилось, чтобы получить их?" спросил я, когда мы вышли из кареты.

"Почти 30 лет". сказал старик и улыбнулся. "Благодаря вам мы собираемся хранить их еще как минимум столько же".

Меня провели в первую мастерскую, и внутри было почти так же жарко, как на болоте в середине лета, хотя сейчас была осень и начинало холодать.

"Я почти подготовил их, хозяин!" громко сказал кузнец, перекрывая стук молотков других людей в здании.

"Хорошо, хорошо." сказал старик и подвел нас к верстаку, на котором мы будем заниматься резьбой. "Это мои первые попытки создать новый полный семейный герб". сказал он и протянул мне три кинжала. Один был изуродован, другой согнут, а последний был лишь слегка смещен от центра.

"Это сделал настой?" спросил я.

"Это и недостаток в процессе ковки, когда их заряжают. Видимо, если клинок не цельный, чары могут немного сбиться и применить определенные аспекты магии только к определенным частям".

Я осмотрел искореженный клинок и попытался зарядить его магией. Металл издал скрежещущий звук и скрутился еще больше. "Это наносит урон клинку, а не усиливает его".

"Именно." сказал старик. "Другие не так плохи".

"Это может быть из-за твоего обычного процесса зачарования". сказал я, и старик кивнул.

"Я согласен. Нам нужно наложить чары так, чтобы они действовали на клинок, а не наделять клинок силой, чтобы он принял чары". сказал старик.

"Я хочу, чтобы ты посмотрел, как я вырезаю этот меч с помощью модифицированного базового зачарования, чтобы ты знал, как правильно обращаться с инструментами на раскаленном металле".

Я кивнул, и кузнец принес первый клинок. Это был длинный меч, и у него был хороший четырехдюймовый плоский участок у рукояти для зачарования. Старик принялся за работу и с помощью карандаша начертил чары, а затем использовал соответствующие резные инструменты и небольшой молоток. Он работал быстро и эффективно, и его руки никогда не приближались к металлу, даже с уменьшенной версией инструментов, которые он использовал.

"Мой внук говорит, что за эти инструменты я должен благодарить тебя". сказал старик, закончив вырезать чары и помахав кузнецу. Он взял клинок обратно и принялся его закаливать.

"Я все равно хотел сделать инструменты". сказал я. "Это была идея моего жениха, чтобы кузнец сделал больше инструментов на продажу".

Старик засмеялся. "Ну, все равно спасибо".

Я кивнул, и мы стали ждать возвращения кузнеца. Он принес клинок, и он был значительно круче.

"Продолжай, молодой человек". сказал старик. "Покажи мне свою технику".

"Все очень просто". Я сказал, достал пузырек и использовал один из инструментов для распределения, чтобы заполнить все канавки в резьбе без беспорядка. "Давай, вливай".

"Что? И это все?" Старик, Блэк и Хизер спросили одновременно.

"А как насчет добавления своей крови?" спросила Хизер. "Как чары будут удерживать твою магию?"

"Попробуй." сказал я старику.

Он замешкался на мгновение, затем провел рукой над резьбой и начал бормотать заклинание. Резьба засветилась, а затем это свечение быстро распространилось на остальную часть клинка. Блэк и Хизер резко вдохнули, когда чары улеглись и свечение потускнело.

"Нет, не может быть, чтобы все было так просто". сказал Блэк и потянулся к нему.

"Стоп!" сказал кузнец и остановил его. "Он все еще очень горячий, хотя кажется, что он уже достаточно остыл.

" Он поднял его с помощью зажима, отнес туда, где он работал, и окунул в масло. Оно не загорелось, когда он вынул его, и он кивнул. Он вытер его и положил на решетку для охлаждения, а маг подошел и провел по нему рукой.

Другой работник подошел, собрал рукоять и прикрепил ее к клинку, затем кузнец поднес к ним готовый меч. Старик кивнул кузнецу, и тот передал клинок Блэку.

"Покажи мне." сказал старик.

Блэк улыбнулся и зарядил клинок своей магией. Он ярко засветился, и Блэк подошел к двум деревянным манекенам, которые были установлены. В долю секунды он пронзил один из них насквозь и с размаху ударил другой. Оба манекена словно разлетелись на куски, и рабочие в мастерской зааплодировали.

Старик подошел и осмотрел манекены. На дереве была сделана частичная прорезь, а затем наложена часть заклинания на повреждение. Старик улыбнулся внуку, и Блэк протянул ему меч. Лезвие внезапно засветилось, а затем оставшиеся части ближайшего манекена были разрублены на три части, а обратный взмах разрубил другой манекен.

"Да, это идеально". сказал старик и подошел ко мне. "Я хвалю тебя за то, что ты довел до совершенства правильную процедуру зачарования".

"Не могу поверить, что он не связан кровью". прошептала Хизер, рассеянно касаясь рукой рукояти клинка.

"Это требует от человека только умения заряжать магическое оружие". сказал старик. "Вот почему я сказал, что он идеален".

"У меня готов следующий, хозяин". сказал кузнец.

"Дэвид, ты можешь сделать эту". сказал старик.

Я кивнул и, используя технику старика - не прикасаться к горячему металлу, - вырезал заклинание, значительно отличающееся от того, что только что использовал старик. Я также использовал на треть больше места и не потрудился прочертить его.

Три мага и кузнец напряженно следили за мной, пока я быстро заканчивал и давал знак кузнецу взять его.

"Что это было?" спросил старик.

"Это оружие, которое я представлю королю". сказал я, и он бросил на меня испытующий взгляд. "Я встроил защитные чары, чары набора веса, удвоил урон и магические резервуары".

Старик уставился на меня так, словно не видел меня раньше.

"Я установил его на 10 процентов от веса меча, так что он должен быть легким, как палка". прокомментировал я, и кузнец принес его мне. Я использовал свое зелье зачарования и сам влил его в меч. Это потребовало довольно много магии, учитывая, что в нем было три разных зачарования, смешанных вместе. Когда все было готово, кузнец взял его, остудил, прикрепил рукоять и принес обратно.

"Ты сказал, что это для короля?" спросил кузнец, и я кивнул. Он ушел с ним и отсутствовал почти десять минут. Когда он вернулся, у него были большие ножны для него с королевским гербом на них.

"Спасибо." сказал я, принимая их. "Я обязательно скажу ему, откуда он у меня".

"В этом нет необходимости. Король знает клеймо нашего создателя". сказал кузнец, весьма гордый.

Я кивнул и завязал пояс на талии.

"Давайте займемся остальными". сказал Блэк, и мы вернулись к работе. Он сделал один с обычным зачарованием и один с полным, я сделал еще один с обычным, а старик попросил показать ему модифицированный, который я сделал для короля.

"Я не могу дать тебе полное". Я сказал и сделал еще один, только с дополнительным заклинанием веса. "Помни, если ты продашь их, не только я получу долю, но и семья Пондус тоже получит долю. Это их чары веса".

Старик усмехнулся. "Не волнуйся. Это теперь семейный меч. В конце концов, мы все получим по одному".

"Милорды, миледи." сказала служанка, просовывая голову в мастерскую. "Ужин будет подан через полчаса".

"Это мой сигнал к отъезду". сказала я. "Мне нужно вернуться к королю".

"Ты оставил его в академии?!?" спросила Хизер, потрясенная.

"Он бы не заинтересовался чем-то подобным." сказала я и взяла в руку второй меч. "Можно меня подвезти обратно?"

"Конечно." сказал старик, и мы вышли на улицу. Карета была подана для меня, и я забрался внутрь. "Я приду, чтобы договориться о покупке приворотного зелья. Оно действительно необходимо для сложных заклинаний, теперь мы знаем, что меньший настой сделает с вашими превосходными разработками".

Я достал наполовину пустой пузырек и протянул ему. "Это ненадолго".

Старик прижал его к груди, и мне показалось, что я увидел слезу на его глазах. "Дайте... дайте мне знать... будет ли у вас мальчик или девочка. Я организую подходящую пару, когда придет время".

"Не обручение?" спросила я, и он покачал головой.

"Они должны хотя бы понравиться друг другу, прежде чем мы дойдем до этого этапа". сказал старик.

"Я дам Хелене знать". сказал я. "Доброго вам дня".

Три мага кивнули головами, и карета с максимальной скоростью понеслась, чтобы доставить меня обратно в академию.

http://tl.rulate.ru/book/71236/2180268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь