Готовый перевод Bookworld Online: Marsh Man / Книжный мир онлайн: Болотный человек: Глава 192

Bokuboy

"Похоже, у вас сложилось впечатление, что у меня ничего не осталось". сказал я, глядя на их потрясенные лица. "У меня было достаточно для четырех флаконов и немного осталось, так как горшок был очень маленький, и у меня не осталось много ингредиентов. Одну я сразу же использовала на себе. Четверть одного я смешал с небольшим количеством и дал одному человеку, чтобы проверить, отрастет ли у него рука. Он так и сделал".

"О, Боже." прошептала королева, и ее глаза перешли прямо к отсутствующей руке ее дочери.

"Я использовал еще один и три четверти полного на Алекса и Донну соответственно, в результате чего у меня остался только один". Я сказал и посмотрел на Эллен. "Тебе решать, хочешь ли ты его использовать".

Эллен посмотрела на свою сестру, которая кивнула. "Роуз сказала мне, как я была неразумна, когда имела дело с тобой".

"Тебе нужно было, чтобы кто-то другой сказал тебе это?" спросила я. "Я думала, что все и так ясно".

"Заткнись и дай мне сказать". сказала Эллен, и я слегка кивнула. "Ты не знаешь, что ты сделал со мной... что сделал со мной твой отказ". сказала она, и ее лицо покраснело. "Ты бросил меня. Ты был моим спасителем, спасителем моего королевства, и ты бросил меня сразу после крупной битвы". Она отвернулась, чтобы посмотреть в окно. "Мне было так больно, что ты действовал за моей спиной и сбежал от меня, как трус".

"Ты собиралась убить меня без причины". сказал я, и она вздрогнула. "Моя полезность была закончена. Мы не могли достать больше припасов и ингредиентов для зелий из-за моих ран, а ты держал меня прямо там, на новом фронте. Я едва могла ходить прямо, а вы все равно заставляли меня работать весь день и держали под постоянным наблюдением до поздней ночи, когда я ложилась спать, чтобы убедиться, что я не халтурю".

Лицо Эллен снова покраснело. "Это было не... теперь это не имеет значения. Что сделано, то сделано". Она сказала и повернулась обратно, чтобы посмотреть на своего отца. "Отнесите зелье к зельеварам, пусть они разберут его на части и попытаются воссоздать".

Я усмехнулся, и все посмотрели на меня.

"Вы действительно думаете, что обычные зельевары смогут разобрать единственное в своем роде зелье, которое никогда раньше не варилось? Вы действительно верите, что они смогут воссоздать рецепт и правильные процедуры, чтобы сделать его снова, не зная ингредиентов?" спросил я, и на их лицах появилось сомнение. "К тому же, вы не хотите нарушать договор. Наказание для короля будет очень суровым, если вы это сделаете".

"Что?" спросила Элен, удивленная.

"Он прав." сказала Роза и посмотрела на меня задумчиво. "Я полагала, что они ввели эти наказания, чтобы ты как можно быстрее приготовила зелье. Я никогда не думала, что они могут быть применены и к отцу".

Король вздохнул. "Элен, выпей его".

"Что? Нет, я... Я хочу рискнуть..."

"Держите ее." Король приказал, и двое из людей в форме крепко и нежно взяли принцессу на руки. Он встал, поднял флакон и подошел к ней. "Это стоило мне очень большого политического козыря. Надеюсь, ты оценишь это так же, как Дэвид оценит то, что значит быть полноправным лордом".

"Н-нет, я... Я не хочу..." начала говорить Эллен, и король схватил ее за рот, зажал его и кивнул человеку без руки, стоявшему сбоку от нее. Тот зажал Эллен нос, а король влил зелье и зажал ей рот. Эллен боролась с ним около десяти секунд, затем проглотила все.

Мгновение спустя двое мужчин и король отпустили ее.

Эллен глубоко вздохнула и посмотрела на отца. "Ты ублюдок".

"Я тоже тебя люблю". сказал король и погладил ее по лицу. "Ты сильная. Ты всегда была сильной. Теперь ты получишь свое полное тело обратно".

"Не жди, что я буду благодарить тебя". сказала Эллен, а затем закашлялась, слегка сгорбившись от боли.

"Вы должны немедленно ее изолировать". сказал я и встал. "Если ты умный, сделай то, что сделали Донна и Алекс".

"Я так и планировал". сказал король и кивнул двум мужчинам, которые осторожно подняли принцессу и вынесли ее из комнаты. "Грейс."

Королева немедленно встала. "Роза, прислуживай мне".

"А что с Дэвидом?" спросила Роза, вставая.

"Я попрошу служанку отвести его в комнату, чтобы он переоделся, а потом он сможет уйти". Король сказал и посмотрел на меня. "Я передам вам свою благодарность при следующей встрече".

Я отвесил ему королевский поклон и снова встал. "Ваше высочество."

Король кивнул мне и вышел из комнаты, затем вышла королева. Роза повернулась ко мне, и на ее лице ясно читался конфликт.

"Академия уходит на каникулы на неделю в связи с днем рождения короля". Я сказала, и она улыбнулась.

"Тогда увидимся". сказала Роза и посмотрела на двух мужчин и служанку, которые все еще были в комнате, затем она наклонилась, чтобы поцеловать меня в щеку. "Спасибо, что исцелил мою сестру".

"Она может умереть, если не будет достаточно сильной". сказал я.

"О, не беспокойся об этом". сказала Роза с широкой улыбкой. "Она будет упорно бороться, чтобы пройти через это, я гарантирую это".

"Почему ты гарантируешь это?" спросила я.

"Потому что". Роуз подошла к открытой двери и оглянулась на меня. "Она не может ударить тебя по лицу как следует, имея только одну руку". сказала она со смехом. "Или обнять тебя. То, что она хочет с тобой сделать, меняется каждый день".

"Что? Обнять меня?" спросил я, сбитый с толку. "Зачем?"

Роза снова засмеялась. "Я знала, что ты совершенно не разбираешься". Сказала она, помахала мне рукой и ушла.

"Милорд, сюда". сказала служанка, и я поднял коробку с церемониальным коротким мечом.

Двое мужчин в форме шли позади нас, пока я следовал за служанкой в гостевые комнаты. Они ждали снаружи, пока меня быстро переодевали в красивый костюм, а церемониальный короткий меч вложили в ножны под ним и закрепили пояс на моей талии. Королевский герб был выгравирован на рукояти, лезвии и даже на ножнах.

Это был всего лишь короткий меч, так что ходить с ним было бы не слишком обременительно. При необходимости я мог прикрепить к ножнам завязки и закрепить их на бедре. Я оставил все как есть, и нас со служанками провели через замок к скрытой лестнице.

Служанка ушла, и двое мужчин в форме повели нас вниз, к зданию рядом с замком.

"Там вас ждет карета". сказал один из мужчин и открыл перед нами дверь. "Хорошего дня".

Я кивнул ему, и мы вышли из здания. Карета стояла всего в десяти футах от нас, и кучер открыл перед нами дверцу. Я помогла служанкам забраться внутрь, а Сара села с Хоуп на сиденье, обращенное назад. Табита выглядела очень счастливой, когда я села рядом с ней, и карета отъехала.

Я попросила водителя высадить Сару и Табиту у поместья Генриетты Лонгшор, и он направил свой путь в ту сторону. "Пожалуйста, передайте Хелене, что я бы зашел к ней, если бы со мной был учитель. Сомневаюсь, что мне удалось бы избежать визита в одиночку, даже после посещения короля и его семьи".

Сара и Табита кивнули в знак понимания, и я достала документы, чтобы показать им, почему меня привели во дворец. Хоуп, Сара и Табита уставились на них.

"Они... они дали тебе болото". прошептала Сара. "О, Боже. Они отдали тебе все болото".

"У меня также есть полный титул Лорда". сказал я и указал на второй документ. "Это не титул барона, не титул графа или виконта, или что-то в этом роде". Я указал на третий документ. "Это полное помилование за все преступления, которые я мог совершить, включая те, в которых меня обвинили сегодня".

"Д-Дэвид." прошептала Хоуп, когда на ее глаза навернулись слезы, и две другие служанки тоже были близки к тому, чтобы заплакать. "О, Дэвид."

"Мы здесь, милорд." воскликнул водитель, и карета остановилась.

Я вышел, когда дверь открылась, и помог вылезти Саре и Табите. "Сообщите Хелене. Я напишу ей письмо сегодня вечером, а завтра отдам его тебе, чтобы ты передала его ей".

"Да, милорд." сказала Сара, ее лицо было заплаканным и счастливым. "Она узнает, как только мы переступим порог дома".

Это заставило меня улыбнуться, и две служанки очень быстро прошли к воротам. Стражники открыли их и закрыли за ними.

Я вернулся в карету, и мы поехали в академию. Я помнил эту поездку с первого раза, и она была такой же долгой и такой же быстрой, как я помнил. Хоуп поднялась со своего места и села рядом со мной, обняв меня за руку.

"Ты - лорд". сказала Хоуп. "Настоящий лорд. Это не просто почетный титул, который люди произносят, когда приветствуют тебя".

"Я все равно собирался стать им, когда женюсь на Хелене, так что это не такое уж большое событие".

"До этого еще почти три года". сказала Хоуп. "Ты будешь на зыбкой политической почве, если куда-то пойдешь или что-то сделаешь, ведь ты только студентка". Она положила голову мне на плечо. "А теперь? Ты настоящий лорд. Никто не может сделать или сказать ничего против твоего воспитания".

"Если только они не идиоты." поправил я, и она засмеялась.

"Ладно, я должна с этим согласиться". сказала Хоуп и замолчала до конца поездки.

Мы въехали в ворота академии, и я просто так, ради забавы, показал охраннику документ о титуле лорда. Он испуганно вздохнул и чуть не упал назад. Он даже наблюдал за нами, пока карета ехала по территории академии, пока мы не скрылись из виду.

"Он не закрыл ворота! Ха-ха!" рассмеялась Хоуп, и мне тоже пришлось немного посмеяться.

Нас высадили у особняка общежития, который почему-то не удивил водителя тем, как красиво он выглядел. Я спросила, сколько стоит поездка, и он махнул рукой. Я достал золотую монету, и он щелкнул поводьями лошадей, чтобы карета тронулась, не взяв денег. Я положил монету и попросил Хоуп взять у меня сумку, так как я уже нес пустой ящик из-под мечей.

Надежда покачала головой, и мы вошли в дом через открытые двери, которые держали для нас стражники. "Может, твоя ванна подождет до утра? Все эти волнения вымотали меня".

"О, нет. Моя главная служанка уклоняется от своих обязанностей". сказала я и очень хорошо изобразила цыпленка, прищелкнув языком. "Что же мне делать?"

Хоуп снова рассмеялась, а затем закатила глаза.

"Я все еще помогаю тебе переодеться, просто я не думаю, что продержусь долго". Она сказала и взяла меня за руку, пока мы поднимались по лестнице.

Вскоре мы оба были в ночной одежде и уложены в постель. Хоуп ничего не сказала, обняла меня и быстро заснула. Документы, короткий меч и бандольер лежали в моем личном хранилище, а нож - под подушкой. Я закрыл глаза и погрузился в то самое спокойное и бдительное состояние, которое позволяло мне одновременно бодрствовать и спать.

Мне очень не хватало этого ощущения, и я позволил себе насладиться тем, что снова на пике. Я действительно позволяла себе слишком расслабляться во время занятий, а так нельзя. Ни в коем случае. Мои навыки нужно было оттачивать с помощью занятий, а не сидеть сложа руки. Эта мысль заставила меня улыбнуться, тем более что мне нужно было приступить к зельям для Знаков магов.

Я обдумал, что мне нужно сделать, и принял решение. Я встану пораньше и сделаю по крайней мере две партии, а также ящик лечебных зелий для Ванессы. Я упустил свой шанс сделать это, потому что был в замке и имел дело с королевской семьей. Было уже далеко за комендантский час, и я не успела бы доставить их, даже если бы они были готовы.

Я выкинула все эти мысли из головы и отдыхала почти шесть часов, и казалось, что они пролетели как одно мгновение. Я поднялась с кровати и переоделась в повседневную одежду, а затем отправилась на работу. Поскольку у меня было много времени до того, как нужно было мыться и готовиться к занятиям, я делал то, на что обычно жаловался Гэри, и работал до упаду. Я все еще не совсем понимал рекомендации, но это не имело значения. Я применял ее правильно, и это имело значение.

На розлив и упаковку очищающих зелий у меня ушло в два раза меньше времени, чем на их приготовление. Я был очень рад, что посылки доставлялись прямо в общежитие, хотя бы по этой причине.

На самом деле мне удалось провести четыре полных сеанса варки, за вычетом одного единственного горшка для целебного зелья в начале, и в итоге у меня получилось почти 1700 очищающих зелий в 47 ящиках и один ящик целебного зелья для Ванессы.

Я собирался дать ей их все, потому что она не смогла бы выпить только четверть дозы слабых версий. Я бы сказал ей, что она должна выпить весь пузырек, а не пытаться разделить его на три четверти дозы, которые ей понадобятся. Это просто отнимало бы время, если бы она так поступила, а у нее был только один полный ящик ее собственных зелий, чтобы использовать их в любом случае.

Хоуп пришла за мной, когда пришло время завтрака, и я поставил ящик с целебными зельями рядом с входной дверью, чтобы взять с собой. Мы съели вкусную еду и вышли из столовой, чтобы подняться наверх и принять ванну. Я разделась и набрала воды, и тут она едва не вздохнула от облегчения, когда появились Сара и Табита. Обе женщины игриво потрепали ее по голове, как будто ласкали ее, а потом вытолкали из ванной, когда она наконец рассмеялась.

Меня искупали и высушили, ритуал провели дважды из-за моего официального титула, или так они утверждали. Меня вывели из ванной, чтобы одеть, и надели мою академическую форму. Я достал свой новый церемониальный короткий меч, бандольер и документы. Мне нужно было обработать бумаги, чтобы они сохранились и прослужили долго.

Это напомнило мне о необходимости написать быстрое письмо Хелене, и я сел за свой стол и сделал это. Я писал довольно быстро и кратко, поэтому быстро закончил изложение событий в замке и отдал письмо Саре. Когда я встал, моя рука задела ножны и чуть не сбила их со стола. Табита подняла их и обняла меня. Я сказала, что нужно добавить галстук, чтобы короткий меч был ближе к бедру, и все три женщины покачали головами.

"Это должно быть видно, милорд". сказала Сара.

"Никто не заметит, если он будет пристегнут к ноге, как твоя старая одежда и ножны для ножа, которые ты вшил в нее".

"Но в этом-то и был смысл. Никто не обращал внимания на то, где он у меня". сказал я.

"Это прямо противоположно тому, что ты хочешь сделать". сказала Табита, и они с Сарой надели пояс с мечом на мои бедра. "В отличие от твоего ножа, который является грозным оружием и должен быть спрятан, люди должны видеть это оружие и королевский герб, размещенный на нем".

"Это показывает, что сам король одобрил тебя". сказала Сара, ее голос был полон гордости. "Надежда, его чарующие вещи".

"Вот здесь." сказала Хоуп и передала мне небольшой пакет с инструментами и несколькими кусками дикого дерева, которые я разрезала на части подходящего размера и предварительно вырезала, чтобы сохранить их магический потенциал. "Я не скажу тебе, чтобы ты был полегче с учителями, не после всего, что случилось".

"Ты уверена? Я не хочу шокировать их. Опять." сказал я, и это заставило всех трех моих служанок рассмеяться.

"Развлекайтесь, милорд". сказала Сара, и они втроем проводили меня до входной двери. Я подхватил ящик с целебными зельями, и служанки помахали мне, пока я шел к главному кампусу академии.

http://tl.rulate.ru/book/71236/2178763

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь