Готовый перевод Bookworld Online: Marsh Man / Книжный мир онлайн: Болотный человек: Глава 122

Бокубой

"Вот вы где!" воскликнула Мона, когда мы вошли в зал для завтрака, и она встала, чтобы подойти к нам. "Я волновалась, что вы пропустите обед и я не увижу вас до ужина".

"Ты говоришь с нами обоими или только с Дэвидом?" спросила Хелена, ее голос был немного холоднее, чем пару минут назад.

"Что? С вами обоими, конечно". сказала Мона и выглядела удивленной. "Что послужило причиной этого?"

"Дэвид рассказал мне, что произошло в хранилище". сказала Хелена.

Мона вздохнула, и ее удивленный взгляд начал превращаться в гневный, когда она посмотрела на меня.

"Не злись на него. Я попросила его рассказать мне". сказала Хелена, отвлекая внимание матери на себя. "О чем ты думала, мама?"

Лицо Моны покраснело, когда она покраснела. "Я... я не думала, правда. Я просто... его магия была..."

"Мама, многие мужчины могут сильно колдовать". сказала Хелена.

"Не так." сказала Мона и погладила пространство между своими грудями. "Я никогда не видела, чтобы кто-то так заполнял испытательный кристалл за один раз. Никогда. Я не могла не возбудиться". Она перевела дыхание и вздохнула, положив руку на плечо дочери. "Мне жаль, Хелена. Я не думала, что перехожу... Я имею в виду, я сказала, что..." Она остановила свой бред и покачала головой. "На самом деле у меня нет оправдания. Я была неправа, когда сделала то, что сделала, и я больше не буду пытаться делать ничего подобного".

"Хорошо, потому что даже если ничего не случилось, я бы не хотела, чтобы кто-то узнал об этом". сказала Хелена, явно с завуалированной угрозой.

"Как и мне". Мона улыбнулась, сжав плечо Елены. "Ты выросла в прекрасную леди".

Хелена улыбнулась и кивнула в ответ на комплимент.

"Где твоя сестра? Если она не..." Мона замолчала, когда в комнату вошла Селена в ярко-белых брюках и топе, демонстрирующем гораздо большее декольте, чем ее утреннее платье. "Лучше бы это было то, что вы носите под рубашкой, юная леди". строго сказала Мона, оглядывая свою довольно откровенную дочь.

"В таком виде ты не будешь работать в Лонгшорском поместье".

"Мама, это рабочий наряд". сказала Селена и покрутилась, чтобы продемонстрировать его. "Она достаточно открыта, чтобы моя кожа дышала, а брюки..."

"Твоя кожа делает гораздо больше, чем дышит". сказала Хелена дразнящим тоном.

Селена остановила свой поворот и посмотрела на сестру.

"Я не буду возражать против брюк, поскольку они нужны тебе для работы. Ты будешь надевать рубашку, когда выходишь из дома, и застегивать ее по крайней мере на три четверти мачты". сказала Мона, ее голос был твердым.

"Мама, я пытаюсь..." Селена остановила себя, прежде чем признаться в чем-либо. "Неважно."

"Иди и сядь рядом со мной". сказала Мона и взяла младшую дочь за руку. "Расскажи мне о походе по магазинам".

"Сначала было весело, а к концу стало скучно". сказала Селена, когда мы все сели, а служанки вынесли еду.

"Мы предупреждали ее об этом перед походом к кузнецам". сказала Хелена и начала есть.

"Не торопись с рассказом, пока я не услышала остальное". сказала Мона с тихим смехом. "Продолжай, Селена. Расскажи мне, что произошло после того, как вы прибыли в торговый квартал".

Селена одарила Елену победной улыбкой, а затем рассказала матери обо всем, что они делали и видели во время шопинга.

Я участвовала так же, как и во время самого похода по магазинам, - молчала и соглашалась со всем. Я ел молча и не разговаривал, пока меня не попросили. Моя армейская подготовка была применима и к определенным социальным ситуациям.

Хелена вступала, когда могла, высказывала свои мнения и мысли, а потом они обе рассказали о владельце магазина с ингредиентами.

В этот момент Мона рассмеялась, причем довольно бурно. "Теперь я жалею, что не смогла пойти с вами". сказала она, ее лицо было оживленным и счастливым. "Леди Джинджер была полной занудой этим утром, а твой отец не присутствовал, чтобы отвлечь меня".

Хелена и Селена тоже засмеялись.

"Теперь ты знаешь, почему я не хотела оставаться позади". сказала мне Селена.

"Я чуть не заснул, когда она была здесь в последний раз, и отец меня потом очень ругал".

"Он просто пытается подготовить тебя к обучению этикету". сказала Мона и похлопала дочь по руке. "Это суровый курс в академии".

Селена вздохнула и кивнула. "Я слышала несколько ужасных историй".

"Я чуть не убежала в слезах с одного урока". сказала Хелена, и Селена оживилась. "Я должна была идеально приготовить несколько разных видов напитков... как с помощью магии, так и без нее".

"Нет!" Селена вздохнула и посмотрела на мать в поисках подтверждения, та кивнула. "Ты не можешь быть серьезной".

"Ты должна знать оба способа, просто на случай, если служанка заболела, или сделала это неправильно, или по любой другой причине. Это твоя обязанность как леди - поддерживать постоянство в доме и выполнять обязанности хозяина." Мона сказала. "Однажды я сделала все это с завязанными глазами".

"Не может быть!" воскликнула Селена.

"Я, конечно, выпендривалась". сказала Мона, ее лицо слегка покраснело. "Это привлекло внимание твоего отца".

"Так вы познакомились?" спросила Хелена.

"Нет, это случилось позже, во время особенно бурной магической практики, которая вышла из-под контроля". сказала Мона. "Он был так властен и полон уверенности, что никто не осмелился бросить ему вызов, когда он вмешался и положил этому конец".

На лицах Хелены и Селены появилось выражение восхищения, а их мать покраснела еще больше.

"Мне очень повезло, что он был там, и я лично поблагодарила его за спасение меня и других учеников". сказала Мона с огромной улыбкой. "Он получил награду за галантность от директора".

"Почему мы никогда не слышали об этом раньше?" спросила Селена. "Это отличная история!"

усмехнулась Мона. "Ты можешь поблагодарить за это Дэвида".

"Что?" спросили Хелена и Селена одновременно.

"Он очень похож на твоего отца в те времена. Он красив, силен, уверен в себе и при необходимости будет противостоять трудностям, кто бы это ни был". сказала Мона, в ее голосе звучало восхищение.

"Мама." Хелена сказала без колебаний.

Мона мягко рассмеялась. "Все в порядке, Хелена.

Я поняла свою ошибку, что перепутала их, и ты не должен беспокоиться. Я искренне и глубоко люблю твоего отца. И всегда любила. Я не позволю ничему встать между нами".

Хелена колебалась лишь мгновение, прежде чем кивнуть.

"Ты должна отправиться в поместье Лонгшор и посмотреть, что нужно сделать". сказала Мона и посмотрела на меня. "Не бойся взять на себя командование там. Это будет твое место, когда его закончат ремонтировать, и лучше зарекомендовать себя как можно раньше".

"Я прослежу, чтобы они все узнали, кто он такой, если еще не знают". сказала Хелена и встала. Она взяла меня за руку и повела из комнаты, потом переместилась и обняла меня за плечи. "Ты можешь... потрогать меня там... если хочешь". прошептала она. "Я видела, как ты смотрел раньше".

Я понял, что она имеет в виду, и переместил свою руку вниз с ее спины и нежно погладил ее затылок через обтягивающие брюки. Она слегка застонала и крепко обняла меня за бока. Мы медленно шли по дому, и я не переставал ласкать ее, пока мы не вышли через парадную дверь, чтобы пройти к ожидающему нас вагону. К тому времени, как мы сели внутрь, Хелена успокоилась и подарила мне сексуальную улыбку и быстрый поцелуй.

Селена вышла из дома через минуту и надела рубашку поверх топа. Она застегнула пуговицы, как велела ее мать, и забралась внутрь, чтобы сесть напротив нас. Она особенно старалась наклониться, чтобы я мог увидеть ее декольте.

Хелена издала издевательский смешок. "Я вижу, что ты хотела сделать".

"Заткнись". Селена надулась, сидя и глядя в окно, ее лицо покраснело.

Карета подъехала к поместью Лонгшор, которое находилось в нескольких владениях. Я должен был предположить, что семья Генриетты владела и другими владениями, если они владели поместьем так далеко от своего собственного. Я не стала спрашивать, сколько человек живет на их землях, так как не знала, что это может означать для них. Как это вообще работает? Получали ли вы деньги от людей за то, что они там жили? А если бы они работали на вас?

Не будут ли все деньги просто уходить? Как их вернуть или заработать больше?

Мои мысли оборвались, когда мы подъехали к особняку, который был вдвое меньше особняка семьи Генриетта. Рабочие бригады были разбросаны повсюду. Кто-то работал с камнем, кто-то с деревом, а кто-то с инструментами для придания формы и тому, и другому.

"Все идет хорошо". сказала Хелена, когда кучер открыл перед нами дверь.

Я вышел и помог ей выйти, затем подтолкнул локтем Селену. Она запыхалась от явного упрека, а Хелена подавила смех.

"Вот что ты получишь за попытку повторить трюк матери". Хелена сказала, что Селена действительно использовала мою руку для опоры и вышла из кареты. "Дэвид, нам нужно найти мастера и узнать, где мы можем безопасно установить твои установки для зелий, где их не потревожат".

Я кивнул и проводил ее в здание. Я сразу же услышал крики и вопли, поэтому направил нас туда. Мы обнаружили администратора, стоящего на кухне, на которого кричали двое громил. Его плечи были сгорблены, и он был похож на выпоротую собаку.

"Я не могу поверить, что моя лучшая команда была отправлена с нашего престижного места на корабле в этот проклятый бардак!" громко сказал один из громил. "Что происходит? Мои люди все утро слоняются без дела! Кому еще я могу крикнуть, чтобы нас отправили туда, где мы действительно нужны?"

"Я бы тоже хотел это знать". добавил другой крепкий мужчина. "Мы высококлассные отделочники по дереву! Мы не строим вещи, мы их отделываем!"

_______________

Вам предстоит сделать выбор. Прислушаетесь ли вы к совету Моны Генриетты и возьмете на себя командные обязанности или позволите администратору попытаться справиться с ними?

А) Высказаться и взять командование на себя. Б) Молчать и наблюдать. C) Попросите Хелену поговорить.

D) Напасть на них. E) Попросите администратора сказать вам, что делать. Е) Выбрать два варианта.

Если я чему-то и научился в армии, так это тому, что я больше не подчиняюсь ничьим приказам. Я подумал. Я выберу два, сначала A, а потом D, чтобы доказать свою точку зрения.

_______________

"Неужели леди Генриетта солгала и действительно прислала нам два худших экипажа с корабля?" громко сказал я, и администратор подскочил, словно его ударили. Двое крепких мужчин повернулись, чтобы посмотреть на меня.

"Кто вы?" спросил один из них.

"Мы - лорд и леди этого дома". сказала я твердым голосом и отпустила руку Хелены. "Если вы хотите на кого-то накричать, можете попробовать накричать на меня".

Двое мужчин восприняли это как прямой вызов их собственной власти. Один улыбнулся, другой нахмурился, и оба подошли ко мне.

"Ты одет как работник Дома Генриетты, а не как лорд". сказал один из них и показал кулак. "Я не узнаю..."

Я вложил немного магии в свою руку и протянул руку, чтобы ударить его по боку головы, где было его ухо. Раздался громкий хлопок, когда лопнула барабанная перепонка, и мужчина вскрикнул, закрывая кровоточащее ухо. Я знала, что это больно, потому что Хаг делал это со мной бесчисленное количество раз, чтобы привлечь мое внимание.

"Ты что, идиот? Ее дочь, которая выглядит ТОЧНО как ее мать, стоит рядом со мной". сказал я. "Ты думаешь, она позволит любому мужчине сопровождать ее? Правда?"

"Нет." признался мужчина.

"Я ее жених, и вы окажете нам и нашим доверенным людям должное уважение, или вас не будет рядом, чтобы повторить ошибку". Я сказал, и он не выглядел удивленным. "Я не имею в виду, что тебя вышлют из дома, я имею в виду, что я убью тебя и покончу с тобой".

Это заставило его выглядеть удивленным. "Ты бы вызвал на дуэль из-за этого?"

"Никакой дуэли." сказал я и вытащил свой нож из ножен и зарядил его. "Я просто возьму твою голову и отправлю ее твоей семье".

Оба мужчины резко вдохнули и отступили назад.

"Так, что это за чушь о том, что ты не работал, когда пришел сюда?" спросил я.

"Мы... ничего не было..."

"Администратор Ланнин, что вы пытались поручить им сегодня утром, когда леди Генриетта послала их сюда за крайне необходимой помощью?" спросил я.

Ланнин без колебаний перевернул горсть страниц.

"Специалистам по деревообработке было поручено построить главную лестницу в главном зале, что является двухдневной работой, которая сейчас отстает на полдня, потому что они отказались работать. Общая бригада была назначена в качестве подсобной бригады и должна была явиться к любому специалисту, которому требовались дополнительные рабочие руки. Сначала я отправил их к каменщику, чтобы помочь укрепить внешние стены. Они отказались сдвинуть хоть один кирпич и сказали, что это под ними".

"Итак, похоже, ситуация совсем иная, чем вы оба утверждали". сказал я и посмотрел на них, как Хелена смотрела на Селену, когда та сказала, что собирается украсть меня у нее. "Очень хорошо. Вы оба получите свое желание". Я достал наполовину пустое зелье исцеления и протянул его человеку, которого я ранил. "Выпей это, чтобы вылечить свое ухо".

Мужчина взял зелье и выпил его. Он сделал длинный вдох, так как зелье подействовало почти мгновенно.

"Я отправляю вас обоих обратно на корабль, на который вы так отчаянно хотите вернуться". сказал я, и они оба улыбнулись. "Я также информирую корабельщика, леди Генриетту и лорда Генриетту о полном отсутствии трудовой этики, которую их якобы "лучшие" рабочие бригады продемонстрировали наследникам семьи Генриетты".

"Нет! Пожалуйста, вы не можете..." сказал один из них.

"Дайте нам еще один шанс!" Сказал ранее обиженный.

"У вас был шанс. Все, что вам нужно было делать, это работать. Вам даже не нужно было много работать. Двигать кирпичи? Это ерунда. Даже болотный кролик может двигать камни. Построить деревянный ящик, пристроить лестницу, а потом добавить перила? Легко, ведь я сам делал это десятки раз". Я сказал. "Никто из вас не попытался сделать ничего, кроме как жаловаться и просить, чтобы вас отослали. Поэтому я отправляю вас. Без зарплаты".

Оба мужчины выглядели побежденными и слегка опустили головы.

"Ланнин, пожалуйста, распорядитесь, чтобы эти две бригады были удалены с места работ, даже если они будут протестовать. Вызовите охранников Генриетты, если понадобится, чтобы они загнали членов экипажа в угол. Разумеется, под моим руководством. Если охранники будут сомневаться, сразу же отправьте их ко мне, и я лично разберусь с этим.

После этого свяжитесь с кораблестроителем и передайте ему мои слова, а затем попросите его прислать две компетентные команды. Если они так же плохи, как эти, мне, возможно, придется самому спуститься туда, чтобы посмотреть, как он на самом деле управляет делами".

"Да, милорд." сказал Ланнин, на его лице появилась огромная улыбка. "Джеральд!"

"Да, отец?" сказал молодой человек, проскочив на кухню через дверь наружу.

Ланнин пересказал сыну слово в слово то, что я сказал, затем Джеральд улыбнулся той же улыбкой, что и его отец.

"Джентльмены, сюда. Я отведу вас прямо к вашим ленивым... ах, я имею в виду ожидающих членов экипажа". сказал Джеральд и махнул рукой в сторону двери, ведущей наружу. Двое мужчин промолчали и последовали за молодым человеком из комнаты.

"Милорд, спасибо." сказал Ланнин, когда мужчины ушли. "Я не был уверен, что мне с ними делать, и у меня не было полномочий отослать их".

"Теперь у тебя есть." сказал я, и спина мужчины слегка выпрямилась.

"Да, мой господин". Ланнин кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/71236/2175791

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь