Готовый перевод (WN) Spirit Migration / スピリット・マイグレーション / Переселение души: Глава 8: Молодая леди и маленькая собака

Проехав по шоссе, расположенному к западу от Барасса, и проезжая через горы, город Куракару появляется на огромной равнине. Это самый процветающий город в регионе Грандаль с его сельским хозяйством и животноводством. Это мирный, но оживленный город.

Группа вагонов, которые приехали в город Куракару, проезжая через дверь, через которую могла пройти даже карета, они, наконец, остановились перед зданием, окруженным высокими стенами, что делало его похожим на дворец. Их поприветствовали рядами слуг.

«Ну, мы приехали. Мы позаботимся о твоем мехе, вернувшись в твою комнату? Фауст».

«Гав.»

[Какой большой дом, каждый дом дворянина выглядит так?]

Не сильно влияя на маленькую собаку, Коу, который позволил собаке делать все, что та захотела, в течение двухдневной поездки, поднял голос в восхищении к дому, в котором живет владелица маленькой собаки, Алиса.

Из кареты спустилась леди, одетая в элегантное платье, и приветствует пожилого человека, который вежливо поздоровался с ней.

«Добро пожаловать, юная леди».

«Подготовьте купленные предметы, которые будут использоваться завтра, но подготовьте произведение искуства в комнате».

"Конечно."

Мать Алисы рассказала дворецкому, что делать, а затем ограничилась внутри своей комнаты, отправляя служанку. Алиса, стоявшая перед дверью, держа на руках маленькую собаку Фауста, спросила дворецкого о ее отце, зная, что бесполезно спрашивать.

«Отец?»

«Лорд вышел с кем-то из административного комитета и еще не вернулся».

«Понятно ... Он тоже занят сегодня».

Алиса, которая поднялась на второй этаж и направилась к своей комнате, остановилась возле комнаты, расположенной в коридоре.

«С возвращением, юная леди».

«Мех Фауста стал неупорядоченным, а также он потерял его шарф и ленту, Ландон. Остальное можно сделать ночью».

"Конечно."

В большой комнате расстелен пушистый ковер. Много подушек на дорого смотрящемся диване, кроме того, маленькая кровать с тентом. Думать, что эта комната - это, в конечном счете, комната, подготовленная для Фауста, дом для собак. В нем также была ванна для домашних животных.

[Удивительно, Фауст-кун, ты не знаменитость ....... А живешшь в такой роскоши.]

 

В то время как Коу, который был удивлен тем, как живут дворяне, организовывал свои воспоминания, Фауст был передан сторожу Ландону. Когда Ландон осторожно принял Фауста от леди Алисы, Фауст начал лаять.

«Это плохо, Фауст, ты будешь хорошим тихим песиком?»

Сказав это, Алиса трижды погладила голову Фауста, затем она вышла из комнаты для того, чтобы переодеться.

Фауст, который махал хвостом до закрытия двери, начал дрожать, когда больше не мог видеть Алису. Ландон, державший Фауста, осторожно схватил его за шею, как будто это было нормально, и осторожно бросил его на диван.

Ухватив подушку, он упал на Фаусту, который послушно замолчал.

[Что? Разве что-то не так?]

Увидев, как воздух вокруг охранника изменился, Коу получил информацию от эмоций Фауста и прочитал его мысли. Из информации, которую он смог получить, он понял, что этот охранник ежедневно злоупотреблял домашним животным.

«Тх, сколько людей, как ты думаешь, можно накормить всем золотом, которое занято заботой о красоте собаки».

Пробормотав проклятия, он аккуратно поместил инструменты и начал заботиться о мехах Фауста, а Фауст послушно ждал на диване.

Этот Лэндон не любил домашнее хозяйство, в котором он служил. Можно даже сказать, что он ненавидел его. Только внешне он послушно подчинялся его приказам, но сам по себе он вырывает свой гнев, злоупотребляя домашним иживотным . Поскольку этот метод только помогает ему на короткое время, он делает это каждый день из-за всех разочарований, которые он получает.

Через некоторое время Алиса, переоделась в повседневную одежду, бросилась в комнату отдыха. Когда она вернулась, она планировала устроить чаепитие с ее хорошим другом, и она собиралась привезти с собой Фауста, которого любил ее хороший друг.

Фауста, который вилял хвостом и прыгнул на Алису, которая вошла внутрь, угрожающе посмотрела на смотрителя Ландона.

"Ландон, Фауст ворчит, как обычно"

«Как и ожидалось, ему не нравится, когда его тело моется, похоже, я не могу заставить его любить меня»- сказал Лэндон, улыбаясь.

«Я поняла ... как хлопотно».

После того, как Алиса сказала это, она спустилась в зал первого этажа с Фаустом, у которого была новая лента, шарф и он был почищен.

После того, как он сел в сад, где приготовлен чай, Фауст, который охотно позволил друзьям молодой девушки Алисы погладить его, казался в восторге. Поскольку он из семьи крупных собак, кажется, весело гладить его шерсть, пока он все еще растет.

[Алиса тоже милая, но ее друзья - все красавицы.]

Окруженный красивыми сверкающими барышнями, Коу тоже начал веселиться. "Может быть, я должна погладить Фауста-куна", когда она подумала, что молодая леди, которая ласкала Коу сделала «ара»? Звук, она прищурилась, глядя на часть меха, где ее рука остановилась.

"Что-то тут есть?"

"Эта часть, кажется, красная. Может, он был укушен."

«Это правда, это выглядит довольно болезненно».

Молодые женщины отодвигают мех, глядя на красную часть. Казалось, он щекотал Фауста. Коу, который был с Фаустом, же знал, что это потому, что Ландон грубо поманил его, но он был потерян относительно того, как он должен рассказать Алисе о злоупотреблениях.

 

«... Пусть у нас есть ветеринар, намазающий немного мази на нем позже».

Алиса, которая ласкала ту часть, которая была опухла из-за воспаления, слегка вздохнула.

Чайная вечеринка в конце концов закончилась, и Алиса и остальные пошли в зал первого этажа особняка. Пока она разговаривала с ее хорошими друзьями, которые готовились к отъезду домой, Фауст, коФауый лежал на ее руках, внезапно прыгнул и начал бежать.

«Ототото, опасно, если ты прыгнешь так, как Фауст».

«Ах, Зеродо. Пришло ли время на обслуживание в саду?»

«Да, юная леди, пора сажать семена в следующем сезоне».

Зеродо, молодой слуга, который заботится о саду. Несмотря на то, что Фауст немного похудел, он все еще любил этого молодого человека с нежным и простым видом вокруг него. В конце концов, подготовка экипажа была сделана, поэтому Алиса оставила Фаусту на его попечении и отправилась провожать своих хороших друзей.

"Гав гав."

«Хорошо, я подниму тебя через минуту, так что подождите немного».

Фауст стоял на его задних лапах и прислонился своими передними лапами к колену Зеродо, виляя хвостом. Итак, Зеродо вытащил из кармана лакомство, обычное удовольствие. Причина, по которой Фауст любит его так сильно, состоит в том, что он всегда получает удовольствие, если он это делает.

«Это секрет от молодой леди, хорошо?»

«Уоф ------Вуфвуф».

[«... Хм? Не так ли было, чтобы собака съела его?]

Увидев, как Фауст съел изюм. Коу подумал о «вещах, которые собаки не могут есть» в его воспоминаниях. Тем не менее, воспоминания у него есть из другого мира. Здравый смысл этого мира может быть другим. Тем не мение----

[Что это может быть? Даже если ты выглядишь таким счастливым, Фауст .....]

Глаза Зеродо, которые смотрели на Фауста, который ел конфеты, были похожи на глаза смотрителя Ландона.

Подумав, Коу выпустил свое духовное тело и сосредоточил свое внимание на словах Зеродо. Слова этого мира понимаются Коу, который понимает волю за сказанными словами: он может читать слабые мысли, которые испускаются вместе со словами, которые выходят из уст.

"Вкусно?"

Зеродо мягко прошептал это. Чувства, которые пришли с этими словами, он поднял пролитые мысли от них.

----- Ты все еще жив,  хотя я смешал его с чем-то, что было плохо для тела собаки ........ Я думаю, мне придется добавить еще немного в него --- -

[......]

Истинные намерения, которые он прочитал от Зеродо, состояли в том, что, поскольку он не может не подчиняться молодой леди и графу, он решил направить ненависть, которую он испытывает, к домашнему животному молодой женщины.

На самом деле, не только он, но и Лэндон, во время чаепития он чувствовал ненависть слуг к молодой леди, Коу нашел это странным. Все слуги говорят то, что они думают тайно.

Он не мог найти ничего особенного, чтобы ненавидеть юную леди Алису во время чаепития с ее хорошими друзьями или во время двухдневной поездки из города Барасс.

Фауст отпустил Зеродо, который погладил голову и пошел в сад после еды, потом молодая леди вернулась в зал, и он посмотрел на нее.

[Хм, может, ошибка лежит у родителя? .......]

Девушка Элис поднялась, и Коу снова оказался внутри Фауста, который сложил лапки и и начал рычать.

Вечер.

Из-за уроков леди Элис вынуждена была отказаться от Фауста в комнате для разведения. Фауст вилял хвостом перед дверью. Коу может почувствовать его желание обратиться к Алисе, чтобы она не оставила его.

«Хорошо, тогда я оставлю тебе обед».

"Конечно."

Однако намерения Фауста не передавались, и дверь была бессердечно закрыта. Фауст все больше дрожал, когда звук шагов становился все слабее. Лэндон опустил улыбку и, без видимо, посмотрел на него сверху вниз. И когда он медленно потянул за собой ногу ...

«Ну, тогда ... - Двигайся».

Когда он это сказал, он ударил Фауста. С небольшим хныканьем он трепетательно начал ходить, затем его снова пинали по заднице и отправляли на кровать, он прятался в одеялах, как будто прятался, дрожа от страха.

«Хммм.»

Затем Ландон начал готовить пищу после того, как однажды фыркнул носом. Это заставило дрожащие уши и нос Фаусты отреагировали. Поедая пищу высокого класса, казалось, что страх от злоупотреблений, которые он получил, исчез на мгновение из-за еды. Его взгляд был приклеен к серебряной плите.

 

С тех пор, как о нем позаботилась леди Алиса, он подумал, что это знак того, что еда была готова.

Фауст начал спешить. Когда Ландон прошел мимо него, пока он ел, он начал инстинктивно рычать на него. Может быть, потому, что это его раздражало, Лэндон слегка послал его лететь. Однако Фауст, которому не нравилось, что его прием пищи был нарушен, начал угрожающе рычать на него.

"Не рычать, черт возьми, бери и жри."

Ландон, щелкнув языком, сказал это и снова ударил его ногой. Затем раздался эхом крик Фауста.

«Ха, что случилось».

Он попал в неправильное место. При взгляде Фауста после того, как его ударили ногой, он увидел, что передняя лапа схватает гвоздь. В результате гвоздь сломался у основания.

Лэндон паниковал из-за криков Фауста.

«Это произошло внезапно, даже если что-то подобное никогда раньше не происходило».

Лэндон, который смотрел на тело Фауста, впадая в панику, думал, что он не должен бить его так сильно, заметил сломанный гвоздь и щелкнул языком. Затем леди Алиса прибежала, услышав крик. Помимо служанки и дворецкого, были также два охранника, которые пришли.

«Кажется, он где-то зацепился, гвоздь, кажется, сломался ... Мне жаль».

Лэндон опустил голову, объясняя это так. Фауст трепеще положил переднюю лапу перед собой к леди Алисе.

«Другими словами, это означает, что причина в том, что это произошло».

"........ Приношу извинения."

Алиса, молча наблюдая за поклоняющимся Лэндоном, оглянулась на слугу в коридоре и приказала «привезти ветеринара сейчас». Горничная опустила голову и ушла, и она приказала дворецкому принести инструменты.

«Инструменты ... Вы говорите?»

«Да, что-то вроде молота».

Фауст хмыкал под ногами Элис, и Коу внутри него интересовался, зачем ей нужен молот. Рассматривая себя, он наблюдал за своим окружением. Затем, когда дворецкий вернулся с инструментами, леди Алиса говорит, что Ландон должен заплатить за гвоздь, который повредил Фауста, и приказал одному из охранников.

«Средний палец правой руки в порядке».

«..... Да, Миледи!»

Крепкий страж сдерживал Лэндона. Это означает, что он задержит палец, как сломанный гвоздь. Лэндон начал умолять о прощении с бледным лицом. Дворецкий, принесший инструменты, довел молоток до стойкого стража.

[Аааа, это причина всего этого?]

Когда Коу входит в Фауста, чтобы овладеть им, он поднял другую переднюю лапу и сделал так, как будто ему было тяжело двигаться, и направился к тому месту, где находился Лэндон. Он подошел к руке, которая держалась на земле и начала лаять в знак протеста.

«Фауст?»

«Кю ~ ип.»

Навстречу этому действию все в этом месте оказались странными. Как будто все эмоции покинули ее лицо, Алиса, которая выглядела как кукла, из-за ее внешности и холодного воздуха, заглянула в маленькие круглые глаза Фаусты.

«Разве причина, почему ваш гвоздь сломался не из-за халатности этого смотрителя Ландона?»

«Ка ~ ип.»

«Ты хочешь сказать, что я должна простить его?»

«Гав.»

Удивляясь Фауст, который реагировал так, как будто понимал ее слова, Алиса чувствовала, что ее эмоции выходят из ее холода.

«..... Я поняла, если Фауст это говорит».

Охранники, горничные, дворецкие были все удивлены действиями маленькой собаки Фауста, но тот, который был удивлен больше всего, был Лэндон. Прошло уже больше года с тех пор, как он начал заботиться о нем. Он подозревал, действительно ли Фауст это сделал, чтобы защитить его или нет, но маленькая собака не предприняла такого действия раньше.

В конце концов, служанка подошла, чтобы сообщить им, что пришел ветеринар. Пока она показала смущенное лицо по странному воздуху в комнате, дворецкий прошептал, что с ней случилось.

«Будь благодарен этому ребенку».

Алиса, которая подобрала Фауста, сказала об этом Лэндону, а затем ушла в гости. Лэндон мог только смотреть, как они уходят, будучи ошеломленным.

 

После излечения ветеринаром «боль исчезнет через два-три дня» это то, что он сказал им после того, как он удалил гвоздь и перевязал его, чтобы он не лизал его, затем вместе с Фауста Алиса вернулась в свою комнату ,

[Итак, это комната Алисы.]

Как и ожидалось в комнате молодой леди, роскошь и пространство не могли сравниться с гостиной, Коу подумал, что, любуясь комнатой. Горничные, которые находятся в режиме ожидания в зале ожидания, появляются, чтобы позаботиться о ней, но Алиса уволила их и ушла в спальню.

В разгар этого большого особняка это было единственное место, где она могла спокойно думать о вещах. Сидя на кровати и ставя Фауста на колени, Алиса вздыхает.

«Твоя лапа как, она?»

«Гав.»

«..... Ты, Фауст, так?»

«... Уооооо».

К появлению маленькой собаки, которая позволяла его взгляду блуждать, Алиса заставила ее взглянуть вокруг и слегка смеяться. Это была улыбка ангела. Она посмотрела на себя, думая, что она, наверное, устала. То, что она уже, с давних пор устало мысленно.

Фактически, леди Алиса знала, что ее питомец подвергался насилию, она также знала, что большинство слуг думает о ней в тени. Она до сих пор не заметила, что молодой садовник плохо относился, но она знает, что он ненавидит ее отца, который является его начальником.

Знаетшь ли ты, Фауст, что я сегодня навязала свою решимость?»

Против слуг, которые питают к ним злое намерение, они простят их, если они совершают простую ошибку, но если они совершают ошибку, когда им нравятся сегодня, когда они злоупотребляют домашним животным, решено, что они будут наказаны подобным образом , сегодня она решилась на это.

Сломанный гвоздь Фауста должен был стать спусковым крючком для начала наказания их.

Девочка, которая все еще была в молодости, она больше не могла мириться с плохими намерениями и злобностью по отношению к ней и ее родителям и действовать так, как будто она этого не заметила. Она также не могла думать о том, чтобы жить как ее мать, запираясь в своей комнате весь день.

Затем она подумала, что единственный способ - это понять, где они стоят.

[Так было так.]

Коу, который понял истинные чувства Алисы после своего внутреннего монолога, как-то хотел сделать что-то для девушки, которая была изолирована внутри особняка. Со знанием, культивированным вместе с авантюристами в городе Барасс и его воспоминаниями о другом мире, он начал думать о том, что могли бы сделать он и маленькая собака Фауст.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/7073/406771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь